Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]

fogni, és ki-vezetni. II. rec. difit fa: ardescere, ignem concipere: anbrennen, anfangen ju brennen: égni kezdeni. Chiti (zegme) fa ten Trúd, to Prachno: concipiet ignem hic fomes, dieser Zunder wird Feuer fahen (fangen annehmen): ebbe a' taplóba belé akad a' tüz. v. citat 6. Nro. 2) aduri, anbrennen, angebrannt werden: meg égni. Syn. opálit ja, oboret. Gat sem sa us na Slunci chitil: ut a sole iam adustus sum,, wie ich schon ven der Sonne angebrannt bin, miképen el sültem már a' napon. 3) cum et sine genit. neceço: apprehendere aliquid, sich anhalten an etwas, valamihez fogni, valamibe kapni; valamit meg kapni, ragadni, fel-venni. Rozumu sa citit: adinvenire se, fich finden, feltalálni magát. 4) cum praep.

et acc. na ňečo : adhaerescere, inhaerescere: fich an hingen, ragadni ragaszkodni, v. citat fa 3. Nro. 5) cum praep. 3a, et acc. za glawu: V. citat fa 4. Nro. Za Ruti fa ditit: capere se manibus (per manus), fich bei den Händen faten, anfaffen, nehmen : kezeknél meg fogódzni. 3a Slawu fa citit: se apprehendere capite, fich fassen beim Kopfe, fejét meg-kapni. III. passive, citit fa: capi: ge= fangen werden, meg - fogattatni. Syn. lapit sa. : hitliwe ady. captabiliter, comprehensibiliter ergreiflich, faßlich: meg-fogható képen. Syn. dititedelne. 2) comprehensibiliter, intelligibiliter, plane, perspicue, aperte: faßlich be greiflich: érthető képen, nyilván, világossan. Syn. pochop ne, wirozumitedelne, swetle,

Tom. I.

3retedelne. 3) Comprehensibiliter, sensibiliter, ad sensum, ad captum: bemerklich, handgreiflich: érezhetőképen. Syn. cititedelne, smiselne. 4) v. chitawe per 3. Nros. chitliwi, á, é, adj. captibilis, comprehensibilis, e, qui (quae, quod) capi facile potest: mad umfaßt oder ergriffen werden fann; faßlich, ergreiflich: megfogható, a' mit könnyen meglehet fogni. Syn. dititeselní. 2) comprehensibilis, Cic. intelligibilis, e; planus, perspicuus, apertus, a, um: faßlich, begreiflich: érthető, meg-fogható, nyilván - való, világos. Syn. pochopní, wirozumitedelni, swetli, zretedelní. 3) comprehensibilis Senec. sensibilis, sensilis, observabilis, bemerklich handgreiflich: érezhető, sajdítható, észre vehető. Syn. cititedelní, zmiselní. 4) chitawi per 3. Nros. Chitliwost, i, f. captibilitas comprehensibilitas, tis, f. eis ne fäßliche (ergreifliche) Beschaffenheit, Faßlichkeit: meg-foghatóság. Syn. Chilitedelnost. 2) Comprehensibilitas, perspicuitas; die Faßlichkeit; érthetösség, világosság, nyilvánvalóság. Syn. Pochopnost Wirozumitedelnoft, Swetloft, 3retedelnost. 3) comprehensibilitas, observabilitas: die Bemerklichkeit: érezhetősség meg-foghatósság. Syn. Cítitedelnost. 4)Chitawost per. 3.N. Chitracet, cta, m. dem ex seq. Chitták, a, m. properator, accelerator,is, m. Eiler, sietö siettető, serénykedő. Syn. áhliwec, Ponáhlač. 2) boh. v. Salefnit 3. Nro.

ditte adv. cito, properanter, festinanter, propere, accelerate, velociter, celeriter: cie Lig

P

lig cilfertig, eilend, eilends, geschwinde, schnell, in der Eile, fogleich, aus dem Stegereife: gyorsan, sietséggel, hirtelen, sietve, siettetve, hamar. Syn. chitro, náhle, richle, pospes= ne, stoto, vulg. fristo. titte adv. v. falesne 2. Nro. lest'iwe, obmiselne, podwodF ňe.

Chitrost', i, f. velocia, ae, f. velocitas, celeritas, tis, £ pernicies, ei, f. acceleratio properatio, festinatio, nis, f. die Eile, Eilfertigkeit, Schnelle; das Eilen: serénység, gyorsaság, hamarság, siettetés, sietés, sietség. Syn. Náhlosť Pospesnost, Richlost, Skorost, vulg. Sriftoft. 2 boh. v. Sas les 2. Nro. Salesnost, Leftiwost, Obmiselnost, podwodnosť.

* Chíža, i, f. v. Izba, Swetlica.

Chížečka, i, f. dem. ex Chiz. ta: v. Izbička, Swetlička. * Chízička, i, f. idem. * Chížisko, a, n. * Chízisko, a, n. contemt. et exagger. ex Chiža: v. 33bisto, Swetličisto. Chížka, i, f. dem. ex Chíža: v. Izbička.

citrení, á, é, p. c. acceleratus,
a, um: geeilet: siettetett. Syn.
náhlení, ponáhlaní.
Chitteni, é, n. properatio, fe-
stinatio, acceleratio, nis, f.
die Eile, das Eilen, sietés,*
hamarság, siettetés. Syn. Ná
hlení, Ponáhláňí.
Hitrí, á, é, adj. velox, cis,
celer, festinans, properans,
properus: eilig, eilfertig, ei=
lend, schnell gyors, serény,
sietséges. Syn. náhlí, richlí,
vulg. frifti. Prov. Chitri,
gato Weter: velocior Euro,
schneller als der Wind, gyors
mint a szél. Chitri, gako
olowení pták: velox, ut te-
studo. (Valde tardus) est.
er ist sehr langsam, lange verweis
lend: fris mint az ólom ma-
dár, mint tekenös béka. Chi-
trého nestorí nastupuge: ve-
locem tardus sequitur, Ho-
mer. Viribus imbecillior, ar-
te atque ingenio vincit po-
tentiorem. 2) boh. v. falešní.
3. Nro. Syn. left'iwi, ob-
miselní, podwodní.
chitrit, il, im. V. I. imp. dis
tri: festinare, properare, ac-
celerare eilen: sietni, serény→
kedni, gyorsálkodni, siettet-
ni, sürgetni. Syn. náhliť, pos
náhlať sa, pospíchat. 3 ňečím:
rem: mit etwas: valamivel.
Prov. Chitri pomáli: festina
lente, eile mit Weile, lassan
járj, tovább jutsz, érsz.
bitro adv. v. chitre.

A

Chlacholení, n. v. Rogeňí. 2) v. Satintowání. lácholik, il, ím, praes, cum acc. druhího v. kogit: 2) Cum dat. pers. druhímu, fob'e: v. fatinkowať sa. † Chlácholíwáňí, n. v. togíwás a ní. 2) v. Satinkowáwání. † chlacholiwati, al, ám, freq. ex clácholit: v. kogiwat 2) v. fatintowáwať sa. Chlad. u, m. v. seq. Chládek, dku, m. frigus (mo

dicum) refrigerium, umbra, ae, f. die Kühle, der Schatten: hevesetske, hivesség, árnyék. Syn. Chladnoff, Stín, vulg. Twóňa. Do Chládku sednúť : in frigido (in umbra) considere, fich in der Kühle nies dersehen, árnyékban ülní. w Chládku stáť: in frigido (in umbra) stare, in der Kühle stehen, árnyékban állani. Rdiž ge tat Chládek, aňi sa pił nechce: frigus expellit sitim. wenn es so kühl ist, hat_man

[ocr errors]

trinen Durst: ha hives vagyon, nem-is szomjúhozik az ember. Sedni i tam hle do Chládku, tu ge Slunce: conside illic in umbra, hic sol urit: sebe dich dorthin, in der Kühle (im Schatten), hier scheint (brennt) die Sonne: ülly - le oda az arnyékba, itt sütt a' nap. 2) tropice. w Chládku (we Wezeňů, w Temnici) bit, feset: in carcere esse, carcere concludi, constringi: im Serter seyn, figen: tömlötzben lenni. 3) pergula, ae, f. die Sommerlaube: sétáló folyosó, árnyék - hely.

ladení, á, é, p. c. frigeratus, refrigeratus, frigidefactus, a, um gefühlt, kühl gemacht: meg-hidegíttetett, hivesittetett, meg-hüttetett, hivéteztetett, hivötöztetett, hült. Syn. ochladení, wichládzaní, wichladzowani, wichlasení. Chladení, á, n. frigefactio, frigeratio, refrigeratio Cic. nis, f. refrigerium, i, n. Tertull. die Kühlung, Abkühlung, Kühlmachung, das Kühlen, AbFühlen, Stühlmachen, meg hidegités, hívesítés, hűtés, hiVélezés, hivotözés. Syn. OchlaSeni, Wichládzání, Wichlad3owani, Wichladnutí. Chlasit, a, m. refrigerator, m. Stühler, meg-hidegítő, hütô, hivesito, hivétező, hivötozo. Syn. Chladňík, Ochladie, Ochladzować, Wichládzać, Wichladzować. clasici, á, é, part. praes. ex

icis, f. Plin. H. N. Kühlerinn, kühlend, Erkühlerinn: meg-hidegítőné, hűtőné Par. Páp. Syn. Chladnička, Ochladič. ka, Ochladzowacka, Wichládzačka, Wichladzowačka. hlasit, il, im, V.I. imp. cla8: frigerare, refrigerare, frigi defactare, frigefacere, refocillare: fühlen, kühl machen: meghidegíteni, hívesíteni, hívéteni, hivötözni. Syn. ocladit, ochladzował, wichládzat, wichladzował, wichla8it, studeñit. II. rec. laSit fa refrigerari, frigefieri refrigescere, refocillari: fich fühlen: hivétezni (praes. hivétezem), hivesedni. Syn. ochladit sa, ochladzowať sa. 2) frigescere, fühl (kalt) werden, meg - hülní (lök) Syn. ochladnút, stidnút, chladnút. Chladíwáňí, á, n. nom. Verb. ex seq;

clasiwat, al, ám, freq. ex clasit II. rec. chladiwat sa. freq. ex clasiť sa. chladne adv. frigide, subfrigide, algide: fühl, hivesen, hidegen. Syn. studene, studeno, chlad

no.

Hladní, á, é, (abs. Hladno), adj. algidus, frigidulus, subfrigidus, a, um: fühl, falt: hideg, hives. Syn. ftusení. Dnes ge chladno: hodie frigus est, heute ist es kühl, ma hideg vagyon. 2) v. clasící. Chladnica, i, f. frigidarium, frigeratorium, psycter; das Kühlfaß, die Kühlwanne, vulg. Kühlwandl: hütő, bor hűtő (hívesétő) edény. Syn. Chlaδομής.

lasit: refrigeratorius, a, um Plin. H. N. fühlend, ers fühlend: meg hidegítő, hívesito, hütö. Syn. diadní, chladowni, wichládzací, wichlad3owací. Chladicá Nádoba: ta. V. Chladnica.

† Chládnice, f. idem. Chladnička, i, f. v. Chladič

Chladník, a, m. v. Chladič. Chladička, i, f. refrigeratrix, hladno, v. Hladňe et cladní.

P 2

Chla

Chladnost, i, f. v. Chládek. Hladnúť, dnúl (del) dňem, V. I. imp. dni: frigescere, refrigescere, refrigerari: füh len, kühl (kalt) werden: hivesedni, meg-húlni. v. clasit fa 2-do Nro. Chladnutí, á, n. frigescentia, refrigescentia, ae, refrigeratio (neut.) nis, f. das Kühlen, Abkühlen, Kühlung, Abfühlung, Erkaltung: hivesedés, meg-hülés. Syn. mrznutí, Ochladnutí.

[ocr errors]

Chladowňa, i, f. v. Chladňi

ca.

Chlap, a, m. homo, vir cin Mann, Mensch,, Kerl: fèrjfi, ember. Syn. Clowek. To ge Chlap: iste est vir, das ist ein Mann, ez ám az ember. glúpí Chlap: homo stupidus, obstupidus, ein dummer Kerl, cinfältiger Mensch: ostoba (otromba, döre) ember. 2) famulus, servus, i, m. ein Bedienter, Kerl: szolga, legény. Syn. Pacholek. 3) mancipium, i, n. servus: ein Leibeigener, ein Bauersknecht: saját pénzen vett ember, szolga. Syn. Otrok. 4) amator, amasius: ein Amiant, Liebhaber, chapeux, Kerl, szeretö, Syn. Frager. má Chlapa, habet amasium, sie hat einen Kerl, Amanten: szeretője vagyon. 5) longus homo, longurio, nis, m. ein langer Mensch, Kerl : nagy (magos, hoszszú) ember. 6) v. Chlapinka. Chlapček, a, el pečka, m. dem. pusio, nis, m. puellus, puerculus, puerulus, i, m. das Knabchen, Knäblein, das Büb chen: gyermetske, gyerkötze. Syn. Pacholátečko, Pacholátto, Pacholiček, Parobček, boh. Rlúčet. Hlapčekow, a, e, adj. poss. pue

ruli, dem Knäbchen gehörig, gyermetskéé. Syn. pacholátei tow, pacholátkow, pacholič tow.

Chlapčisko, a, n. contemt et

m.

exagger. ex Chlapec. chlapcow, a, e, adj. poss. pueri, dem Knabe (Bube) gehörig, gyermeké. Syn. pacholitow. Chlapec, pca, m. puer, i, ein Knabe, Bube, Junge: gyermek. Syn. Pacholit, Paco la, boh. Pachole. Swarni Chlapec (Subag): in ostio formosus Aristoph. gratiosus; ein Scharmanter Bube, gyönyörű gyermek. Prov. S Chlapcow, dostáváme Chlas pow: de nuce fit corylus, de glande fit ardua quercus. E parvo puero saepe peritus homo: aus Kindern werden auch Leute, kis gyermekekből származnak a' vitéz (derék) emberek. Medzi Chlapci stari: inter pueros senex. Homo grandiusculus, maior, quam ut puer videri possit, minor, quam ut vir. Homo sic eruditus, ut inter idiotas, videri possit doctulus, inter eruditos indoctus. Chlapeček, a, m. v. Chlapček. Chlapeňí, a, n. Nom. Verb. ex chlapit sa. Chlapíček, čka, m. dem. adolescentulus, i, m. ein kleiner junger Bursche, ifiútska, legényke. Syn. Chlapinka. Chlapík, a, m. adolescens, tis, m. ein Bursche, ein junger Bursche: ifiú legény. Syn. Chla

pina.

Chlapina, i, f. idem. Chlapinka, i, m. dem. v. Chla píčet. 2) homuncio, nis, m. ein kleiner Mensch (Kerl), das Manchen, verächtlich: emberke, emberetske. Chlapisto, a, n. contemt. et

1

exagger. ex Chlap: absurdas, magnus homo: ein absheulicher, großer Mensch: otromba (nagy) ember. Chlapitsa, il sa, im fa, V. I. imp. clap fa: virum se nominare, (existimare), sich für einen Mann (Kerl) ausgeben, embernek mondani (tartani) magát.

Chlapkiňa, i, f. mancipium, ii, n. serva, famula, ae, f. eine Leibeigene, saját pénzen vett szolgáló. 2) longa mulier, langes Weibsbild, hoszszú (magos) aszszony. 3) v. Zena.

† Chlapkine, f. idem. Chlapow, a, e, adj. poss. hominis, viri: dem Menschen, (Kerl, Mann) gehörig, emberé, férjfiúé.

dlapiti, adv. viriliter, månnfid, emberül, férjfiassan. Syn. mužiti, pochlapiti. dlapiti, a, é, adj. virilis, e; männlich, die Männer betreffend, ihnen anständig férjliui, férjfiakat (derék embereket) illeto. Syn. mužití. Chlapstwi, a, n. virilitas, tis, f. die Männlichkeit, Mannschaft: férjfiúság. Syn. Mužstwi. 2) mancipatus, us, m. servitus, tis, f. die Kuntschaft, Dienstbarkeit: szolgai állapot. Chlapstwo, a, n. collect. i. e. Chlapi.

Chlastač, a, m. v. Rorbel, Pigát. 2) v. Lizač, Maskrtnít. 3) v. ráč.

lastani, á, é, p. c. v. lotaní, 2) v. lizani, masťrčení 3) v. śraní. Chlastáňí, á, n. v. Lokáńí. 2) v. Lízání, Mastrťeňí. 3) v. 3rání. dlastať, al, ám, V. I. imp. ag: .lotat, 2) v. lizat, mastrtit. 3) v. 3rat.

Chlastáwáňí, a, n. Nom. Verb. ex seq

chlastáwař, al, ám, freq. ex chlastat.

chlastawe, adv. v. lízačne, maskrtňe.

chlastawí, á, e, adj. v. lízaćní, mastrtní. Chlastawost, i, f. v. Lízačnosť, Maskrtnost.

Chléb (Chleb) gen. Chleba, m. panis, is, m. das Brod, kenyér, boh. Chléb, et Chlib. Bili (wirazkowi) Chléb: panis candidus (similagineus) Weißbrod (Semmelbrod), fejér (semle lisztből való) keǹér. Čeladní hrubsi Chléb: panis acerosus, Spannerbrod, tseléd kenyér. Cérní Chléb: panis ater, niger: Schwarzbrod, fekete kenyér. Domá cí Chléb panis domesticus, domi coctus: Hausbrod, hausbackenes Brod: házi kenyér. Dwakrát pečení Chléb: v. Cwípách. Gačmenní Chléb: panis hordeacens, Gerstenbrod árpa kenyér. legowati (kalkisowi, zadrhnutí) Chléb: v.3 adrbnutí Chléb: Rw a= sení Chléb: panis fermentatus, gesäuertes Brod, megköltt, kovászos kenyér. e= Ewaseni(presní) Chléb : panis azymus: ungesäuertes Brod, kovász nélkül sültt kenyér. maki Chléb: panis recens (mollis, recenter coctus): neubackenes (weiches) Brod púha kenyér. йe best i Chléb, 3elina: ambrosia, ae, f. Plinius Hist. Natural. Ambrosia maritima Linn. das Himmelsbrod, eine Pflanze: mennyei kenyér. Odpadli Chleb panis cavus, holes Brod, el-váltt kenyér. Otrubní Chléb : furfuraceus panis Kleienbrod; korpa kenyér. O.

« PredošláPokračovať »