Obrázky na stránke
PDF
ePub

chráňit. II. rec. chraňíwať fa, freq. ex chrániť sa. Chranka, i, f. v. Chráňeňí. 2) v. Chranica.

chranliwe adv. parce, frugaliter Cic. moderate, temperate: mäßig, wirthschaftlich: takarékossan, mértékletessen módgyával. Syn. fanobliwe, fchranliwe, fpófobne. chránliwí, á, é, adj. parcus, moderatus, temperatus, a, um, frugalis, e: mäßig, wirthschaftlich: takarékos, mértékletes, mértéklett. Syn. fanobliwi, schranliwí, fpófobní. Chranliwost', i, f. frugalitas Cic. parcitas, tis, f. parsimonia, ae, f. die Mäßigkeit, Wirthschaftlichkeit: mértékletesség mértékletesség, takarékosság. Syn. Sanoba, Sanobliwost', Schranliwost', Sposobnost'.

Chráp, u, m. Plur.nom. Chrápi, gen. pow: v. Chrip. 2) v. Chrápání.

Chrapač, a, m. magnae speciei nux, eine große Nuk, Morchel, nagy dió. boh. Chřapáč. 2) i. e. welki Cos: magnus nasus, eine große Naße: nagy orr. + Chrapáč, e, m. idem. Chrápač, à, m. stertor, rhonchisator, is, m. Schnarcher, hortyogó.

Chrapáňí, á, n. strepitus, cre

pitus, us, m. crepitatio, strepitatio, nis, f. das Rasseln: dörgés, zengés, zörgés. Syn. Prasčání, boh. Chřapání, Chrapawost, Chrapteňí. † Chřapáňí, n. idem, Chrápání, á, n. rhonchus, i, m. rhonchisatio, nis, f. das Schnarchen, hortyogás. Syn. Chrapot, boh. Chroptení, Chrupání.

crapať, pal, pem, (pám) V.I.

imp. pag: crepare, crepere, crepitare, strepere: raffeln

dörögni, zörögni, zengeni, Syn. prafcat. boh. crapati, chrapteti.

† chřapati, al, ám: idem. chrápať, pal, pem ( pám) V. I. imp. chráp, et chrápag: stertere, rhonchisare, ronchos trahere: schnarchen im Schlafe, hortyogni, hortyogva alunni, Syn. zachrápat. boh. cropte ti, chrápati. Pre mňa i crap, nelen odpočíwag: per me vel stertas licet, non imodo quiescas: meinetwegen kannst du nicht nur schlafen (ruhen) sons dern auch schnarchen: én miáttam ugyan nem tsak nyúgodhatsz, hanem henyélhetz-is (hortyoghazz-is), 2) v. chripet, Chrapáwáňí, á, n. nom. Verb. ex rapáwat. Chrápáwání, á, n. nom. Verb. ex chrápáwat: boh. Chrupás wani, Chroptiwani. chrapáwať, al, ám, freq. ex chrapat: boh. chrapawati. chrápáwať, al, ám, freq. ex chrápat: boh. chrupawati, droptiwati.

chrapawe adv, strepere, sonore, cum strepitu : raffein, dorogve, zörögve, boh. crapawe. 2) v. chriplawe.

† cřapaw'e adv. idem. chrapawi, á, é, adj. streper,

[ocr errors]

streperosus, strepitosus, a, um raffelnd, dörgö, zörgö. má chrapawi glas: streperam vocem habet, er hat eine rafselnde Stimme, zörgő szava vagyon. 2) v. chriplawi. † chrapawi, á, é, adj. idem. Chrapawost, i, f. lethargus. i. m. Hor. Plin. H. N. Schlafsucht, unüberwindliche Begierde unaufhörlich zu schlafen: alutó kórság. Syn. Zachwat, 3a chwátenost', 2) v. Chrápání. 3) v. Chriplawost'. † Chraplawost, i, f. idem. Chrap

Chrapkač, a, m. v. Rapkáč. Chrapkáňí, á, n. v. Rapkáňí. grapkat, al, ám, V. I. imp. ag: v. rapkať. draplawe adv. v. chríplawe. draplawi, á, é, adj. v. chris plawi.

Chraplawost', i, f. v. Chriplawost'.

Chrapot, u, m. v. Chrápáňí. Chrapotá, i, f. v. Chriplost. + Chrapteňí, n. v. Chrapáňí. drepteti, tel, tím, v. cras pat. Chrapún, a, m. contemtive; rusticus, i, m. ein Bauer, aus Berachtung: paraszt, Syn. Sedlák.

Chrástel, a, m. Pták: crex, ortygometra, ae, f. garrula avis, Rallus crex Linn. Wachtelkönig, Wiesenknarrer: haris, or madár, a' fürjek között leg-nagyobb, és a többinek vezére. Syn. Chrástel. boh. Cbtastal.

[ocr errors]

Chrast, i, f. v. seq. boh. Chrast. 2) v. seq. Chrast', i, f. folium oleris, Krautblatt, kerti veteménynek levele.

Chrást, i, f. dumus i, m. dumetum, frutetum, frutectum, fruticetum, virgultum, i, n. das Gebüsch, Gesträuch, Busch, Strauch: bokor, haraszt, bokros, (tserés) hely. Syn. Chrast'i, Chrast'ina. W zeleneg Chrást'i Zagác leží: in viridi fruteto delitescit lepus, im grünnen Gebüsch steckt ein (der) Haafe: a zöld bokorban fekszik (tartózkodik) a' nyúl. Prou. Raždá Chrást, može bit Wlast'. Rriček geden kazdi, gospodu w8eli: quaevis terra, patria Zenod, Vir sapiens ac bonus ubicunque gentium vixerit, felix est: ein guter Mann ist glücklich in

einem jeden Lande: a' jó ember mindenütt helyet talál. Chrasta, i, f. eschara, ae, f. Coel. Aur. crusta ulceris (vulneris) der Ranft, die Rinde (der Grind) einer Wunde: var, vara a' sebnek, fakadéknak, kelésnek. Vulg. Rrasta, boh. Stralúp. Žiwá Chrasta, i. e. Soft'ec we Wlasoch: porrigo, inis, f. Cels. Hor. tinea lactis, ephiasis Colum. plica, ae, f. ignis sacer, zoster: cin anhaltender böser, oder Erbgrind, eine Hautkrankheit des Kopfs zwischen den Haaren, auch anderer behaarter Theile des Leibes, auch der Thiere; Rothlauf, oder das heilige Feuer in der Sprache der Hirten, Ründe: kosz, fö koszmó. Aliud est Rňabňa. Zestrabat Chrastu: crustam crustulam) ulceris detrahere, den Grind abkraßen, varat el-vájni. Prov. Chrast'i není sačo báti: innocua haud metuenda. Viri umbris non terrentur: vor dem Schatten muß man nicht erschrocken, die Schatten muß nicht fürchten: a' vartól az (árnyéktól) nem kell félnünk. Čuč (se8) gako Wes pod Chrastú: altum tace (sile), quiesce! fey still, und rühre dich nicht: ülly vesztég, meg se motzanny. 2) veruca Plin. H. N. ae, f. acrochordon, onis, f. Cels. die Warze, sümöltsö, var. 3) pustula, ae, f. Cels. excussio: die Blase das Bläschen, z. B. an der Haut, Blatter: bíbortsó, fakadék, keléske. Syn. Wred.

[ocr errors]

:

Chrastal, e, m. v. Chrásčel. chrastawe adv. ulcerose, scabiose: grindig, rändig, schäbich, fräßig varassan, rühessen, koszossan, senyedékessen. Syn. chastnate Vulg. Frastawe, krastnate. 2) verrucose, war

zig, sümöltsössen. 3) pustula- * Chrástel, a, m. v. Chrástel.

te, pustulose, pusulatim: voll Blafen, fakadékossan, kelésessen, bibortsóssan. Syn. wis hádzaňe.

Chrastawee, wea, m. Zelina: verrucaria (herba) ae, f. Warzenkraut, das die Warzen vertreiben soll, der Mauerpfeffer, fül-fü, bárány tsets fü. Vulg. krastawec. v. baranňí Gazik. 2) scorpiurus sulcata Linn. i, m. Scorpionkraut, WarzenFraut, skorpio-fü. 3) v. crastawi. Chrastawent, á, n. ulceratio, pustulatio Coel. Aur. nis, f. das Blasen bekommen, varasodás. Syn. Wichádzáňí. chrastawet, wel, wim, V. I. imp. ftaw: pustulescere (sco) Coel. Aur. Blafen, bekommen, varasodni. Syn. wihádzať sa. hrastawi, á, é, adj. porriginosus, ulcerosus, scabiosus, a, um grindig, rändig, schä= big, fräßig varas, koszos, rühes, senyedékes. Syn. chrostnati, Vulg. Erastnatí, tra= stawi. Chrastawi Clowek.

V.

Chrastawec. 2) verrucosus, warzig, vol (voller etc.) Wars zen: sümöltsös. 3) pustulatus: pustulosus, Cels. pusulatus, pusulosus Colum, voll Blasen, oder Blattern; mit Blattern vera sehen: bibortsós, fakadékos, keléses, varas, himlös, Syn. wichádzaní. Chrastawa Gwca: pustulosa ovis, ein Schaf, das voll Blasen (Blattern) ist: himlös juh. Chrastawost', i, f. porriginosa (verrucosa, pustulosa) conditio: grindige (Befchaffenheit), varasság, sümöltsösség. Syn. Chrastnatost', Vulg, trafta= wost', krastnatost'. Chrastečka, i, f. dem. ex Chrast ta, Vulg. Brastečka.

Chrast'í, á, n. coll. folia ale

rum, die Krautblätter, kerti vetemények (zöldség') levelei. Syn. Chrast'ina. 2) v. Chrást'. Chrastička, i, f. dem. ex Chrast ta: Vulg. Rrast'ička. Chraft'ina, i, f. v. Chrást', 2) v. Chrast'. Chrastka, i, f. dem. verrucula, ae, f. Colum. das Wärzchen, Wärzlein: sümöltsötske. Syn. Chrastečka, Chrast’ička, Vulg. krastka, trastečka, krastička. 2) pustula, ae, f. das Blike chen, eine kleine Blase: bibortsotska, fakadékotska, kelésetske, kis bibortsó (fakadék, kelés), kis-fakadék. chrastnate, adv. v. chrastawe. chrastnati, á, é, adj. v. drô stawi.

[ocr errors]

Chrbet, btu, m. dorsum Hor Plin. H. N. tergum Cir. Caes. Liv. Ovid. i, n. dorsus, i, m. Plaut. tergus, oris, n. Virg. Colum. der Rücken, c nes Menschen oder Thiers: hát. Syn. Zad, Zadek, boh. gibet, Záda. Chrbet boh. Páter 50 ti clivus (dorsum) montis Cic. Caes. der Rücken eines Berges, die Anhöhe, der Hügel: hegyteteje. ekomu f Chrb ta Remene rezat: de cute alicuius ligulas detrahere, cis nem die Haut vom Rücken abs ziehen: szalag-szíjat metszeni valaki hátából. Prov. Wic st wzal na Chrbet, nežli unest' možef: ultra vires agis, but nimmst mehr auf dich, als du verrichten kannst: erőlteted magadat, eröd felett tselekszel. Wfecto na Chrbte nosi: Autolecytus. Inter inquilinos censetur: auf dem Rücken trägt er alle feine Güter: hátán háza, 's kebelében szobája Par. Pap.

Chr

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Chrbtina, i, f. v. Chrbtowina. Chrbtisto, a, n. contemt. et exagger. ex Chrbet: turpe, ingens dorsum ein abscheuliher sehr großer Rücken: tsúnya, felette nagy hát. Vulg. Chrbetisko. drbtowi, á, é, adj. dorsualis, e; Apul. dorsuarius, dossuarius Varr. a, um den Rücken betreffend auf dem Rücken befindlich, mit dem Rücken tragend, lasttragend: hátas, hátról-való, háton-lévő, hátat illető. Vulg. drbetni, bon. htbetňí, hřbe towi. Chrbtowá Rost: a) spondylius, i, m. vertebra in spina dorsi die Gräte, hát gerentz forgó tsontya Par. Pap. b) spina dorsi, vertebra, ae, f. der Rückgrath, die Gräte: hát gerentz, hát gerezdi Par. Pap. derék gerints, hát

gerents, Syn. Rríže, boh. Sí. betňí páteř.

Chrbtowina, i, f. caro dorsualis: das Rückenfleisch, hát szélhús. Syn. Chrbtina. Chrčáňí, á, n. anhelitus, gravis spiritus, grave respirium: das Schnauben, starkes Athenholen fulladozás, fulladás, nehéz lélekzet-vétel. Syn. taž té Dichání, Dichawičnost 2) v. Chrápání. 3) v. Chrchlání 2-do Nro.

chrčať, čal, čím, V. I. imp. chrč : anhelare, graviter spirare, difficulter respirare, grave respirium ducere, praefocari: schnauben, stark Athen holen: nehéz lélekzetet venni, fulladozni. Syn. dichu wičním bit, fasto dicat. 2) v. chrápať. 3) v. chrchlat 2-do Nro. Gbridmaní, á, n. Nom. Verb ex seq.

chrčáwať, al, ám, freq. ex chr

čat.

Chrček, čka, m. cricetus; Mus cricetus Linn. glis cricetus Klein. mus montanus Par. Pap. Hamster, eine große Feldmaus: hörtsök. Syn. obilná mis, boh. Rteček, Škčeček. 2) v. wlaská Gasčerica. Chrchračka, i, f. gargarisma, tis, n. Theod. Prisc. gargarismatium, i, n. Marc. Emp. gargarismus, i, m. das Gurgelmittel, das womit man sich gurgelt: torkában rotyogtatni (száját mosni) való eszköz. Syn. Grģlačká,ģrģlowka kloktačka, vulg. Gargara. 2)

v. seq. Chrchrání, á, n. gargarizatio, nis, f. Cels. gargarizatus, ûs, m. das Gurgeln, torkában-való rotyogtatás, száj- mosás. Syn. grğlowání kloktáňí, vulg. ğarğarizowáňí, kloğtáňí. chrchrat, ral, rem V. I. imp. ri:

gar

gargarizare (zo, zavi) aliquare Cels. eluere fauces: fich gurgeln, torkában meg-rotyogtatni, torkát ( száját ) mosni. Syn. grglowat, kloktať, vulg. gargarizowat, kloğtat. Chrchráwání, á, n. Nom. Verb.

ex seq. Syn. ģrğlowáwáňí, floktówání, vulg. ğarğarizowáwání, kloğtáwáňí. chrchrawat, al, ám, freq. ex drchrat. Syn. ğrğlowáwať, flottáwat, vulg. ģarģarizowawat klogtáwať. chrchrawe adv. gargarizando gargarizatorie: fich gurgelnd, torkában rotyogtatva torkát mosva. Syn. grģlawe, klok

[blocks in formation]

chrčkowi, á, é, adj. cricetinus,

a, um: aus (von) Hamster, oder die Hamster betreffend: hörtsöki, hörtsökből- való, azt illető. boh. střečkowi. Chrčtowi Ropač: v. Chrčkár. ChriHowá Rožka: pellis cricetina (criceti), Hamsterfell, hörttsök bör. Chrčkowé Rožki : pelles cricetinae, Hamsterfelle, hörtsök, börök. Chrčkowé Sutro: subductura cricetina, das Hamsterfutter, hörtsök bélés. Chrchlák, a, m. tussiens, tis, m. Plin. H. N. der den Hu= ften hat, daran frank ist: hurútoló. Syn. Chrchlawec, Chrchotamec, Roslawec, Rucka

[blocks in formation]

ni tudáňí 2) pri umíragících: singultus, ûs, m. Virg. stertor lethalis: das Schlucken, oder Röcheln bei Sterbenden: vonaglás, felvonás, melyében hergés Par. Pap. Syn. Chrčáňí, Chrchotáňí. boh. Chropot.

chrchlať, lál, lem, V. I. imp.

chrcli: tussire, tussitare: hus sten, den husten haben: hurútni (tok) Par Pap. hurútolni. Syn. chechnet, kâslať, kudat. 2) o Umiragicích: lethali stertore corripi, singultare animam Ovid. fchlucken röcheln von Sterbenden vonaglani, melyében heregni (hörögni) Par. Pap. Syn. chrčať, chicho. tat.

chrchlawe adv. tussienter, tussi

tando: hustend: hurútolva 2) singultanter. Virg. schluckend, röchelnd: melyében heregve. Chrchlawec, wca, m. v. Chrchlát.

Chrchlaweňi, á, n. acquisitio,

tussis, das Husten bekommen, hurút el - kapás.

chrchlowet, wel, wím. V. I. imp. Law: tussim acquirere, den Husten bekommen, a' hurútot el-kapni.

chrchlawi, á, é, adj. tussiens, tis, tussiculosus Coel. Aur. tussicus Firmil. a, um: jum Husten geneigt, dem Husten unterworfen, oft hustend: hurútó, hurútó Par. Pap. hurútoló, hurútos. Syn. chrchňawi, kaflawi, kudawi. Chrchlawost, i, f. tussis, is, tussedo, dinis, f. der Husten, das Husten: hurút, hurútás Pár. Pap. hurútolás. Syn. Chrchňawost, Roslawost, Rudawost, Rafel. Chichlení, &, n. v. Chrchlä

*

ňí.

[blocks in formation]

chichlet, lel, lem v. chrchlať.

Chrch

« PredošláPokračovať »