Obrázky na stránke
PDF
ePub

Dim, u, m. fumus, i, m. der Rauch füst. Syn. Rúr. boh. Dim. Prov Wetsi Dim, než Pi Pečenka: maior fama opere: der Ruhm ist grösser, als die That: nagyobb a' füstye, mint sem a' hamva, kis (kitsíny) káposzta, nagy a' torzsa. fec.

to do Dimu i8e: omnia dispereunt (disperguntur, dissipantur, in fumum abeunt): alles geht durch den Rauchfang hinaus: mint füstbe megy. + Dím, u, m. idem. dimací, á, é, adj. fumans, tis: rauchend füstölö, füstölgö. † Dímání, n. v. Dutí, Fukáňí. † Símati, al ám; v. duť, fuFať.

Dimeg, e, f. inguina, um. n. pl. panus, i, m., Cels. bubo inquinarius:geschwulstder Scham: agyékban lévő mirigy. Dimega, i f. idem. dimenňí, á, é, adj. v. dimní, Dimisto, a, n, exagger. et contemtive ex Dím: magnus (absurdus) fumus: großer (abs scheulicher) Rauch: tsunya nagy

füst.

dimit, il, ím, V. I. imp. dim: v. tasit Nro. 2 et túrít. II. recipr. dimit fa: v. kasiť sa, túriť sa.

dimnatí, a, é, adj. v. seq. dimní, á, é, adj. fumo imbutus, fumeus, fumidus, a, um : voll Rauch, rauchend, beräuchert: räucherig, nach Rauche riechend, füsttel áltol jártt füstös. Syn. dimenní, dimnati, dimowi, dimowití.

Dimníček, čku, m. dem. ex seq. Dimnít, u, m. scandularia fenestra, fumariolum. n. Tert: das Dachfenster, Bodenfenster: ablak a ház sendelyezetin. 2) v. komin.

Simówi, á, é, adj. v. dimní. Simowiti, á, é, adj. v. idem. dimowni, á, é, adj. fumifer,

fumificus, a, um: Rauch ma chend, rauchend: füstölyö. † Dín, u, m: v. seq. Diňa, i, f. (plur. Dine): pepo, nis, m. cucurbita pepo Linn. Pfebe: dinye. boh. Tu rek (rku) Tekwica. Usus. Grecká, zelená, turecká Ďiňa. citrillus, i, m. cucurbita citrullus Linn. Wassermelaun, türkisch Melaun, Citrul, guris en: görög dinye. Žlta, (uherska) Diňa (boh. Melaun): melopepo cucumis melo Linn. der Melaun : sarga dinye. Dinch, u, m. v. Malta. Dinchit, e, m. v. kozować. 2) v. Bilič.

+ dinchowani, a, e, Part, constr. v. kožowani. 2) v. bileni, líčení.

† Dinchowání, n. v. Rožowá ňí. 2) v. Bileňí, Líčeňí. + dinchowati, owal, ugu (i). v. I. kožowať. 2) v. biliť, li čiť. Dinečka, i, f. dem. ex Dinks. Diňina, i, f. herba peponis: Pfebenkraut dinye fü boh Turčina.

Diňisko, a, n. exagger. et contemtive. magnus pepo: ein großer Melaun, nagy di

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

† Sírawi, á, é, adj. v. Serawi.

† Ďírčička, i, f. v. Ďérčička. † Dirka, i, f. v. Ďérka. † Dittowání, n. v. Derkowaňí.

† Sírkowati,owal (ugu (i); v. Serkowat.

† Sirtowati, á, é, adj. v. 8ertowati.

t dit, conj. v. wsak.

+ Siti, Sim, praesens usitatum Bohemis quod slavi per rect (reku), prawić (prawím) reddunt.

† Siti se, dál se, degi se; v. Set fa.

t bita, ata, n. v. Site. Dítátečko, a, n. v. Detáteč Fo.

[ocr errors]

† Díťátko, a, n. v. Ďeťátko. +dite, conj. v. wsat ge.

t Dite, gen. Sitete, n. nom. plur. Beti, gen. Ďeti: v. Déta.

v.

† Ditel, a, m. v. Datel. + † Ditti, gen. Dítek, f. pl. Detti. Diw, u, m. mirum, miraculum, prodigium, portentum, i, n. res mira: das Wunder, jedes Wunderbare: tsuda, tsuda tétel (dolog). Syn. Záztak. Usus. Diw ge: mirum est: es ist ein Wunder: tsuda. Není žáden Diw: non mirum est es ist kein Wunder: nem tsuda, semmi tsuda. Wepti Diw: miraculum magnum: ein großes Wunder: nagy tsuda. Co Diw! quid mirum! was Wunder! mi tsuda! Diw bi si Clowek mistet mohel, čobi to bolo: miraculo esse videatur: man sollte Wunder denken, was es wäre tsudát képzelhetne maganak azember, imi lehetne az. Diw od Détata: miraculum infantis: ein Wunder von einem Kinde: egy gyer

mektöl tsuda. Pre Öiw:miraculi causa: Wunders halber (wegen): tsudának okáért. Diw 3 něčeho robiť, čiňiť: vertere rem in miraculum: ein Wunder woraus machen: tsudát valamiból tenni, tsinálni. Profil, ma, Diw mi Ruti netúbal (nebostáwal): rogabat me adeo, ut mirer eum non osculatum fuisse manus meas: er bat mich so sehr, das es mich wundert, daß er mir die Hände nicht füßte: annyira kértt engem, tsuda, hogy meg nem tsokólta kezemet. Padel (pad= nul), Diw neplatal: cecidit, mirum eum non flevisse : er fiel, ein Wunder! daß er nicht weinte : el-esett, tsuda, hogy nem sírtt. Diwičiňit, robiť, stwárat: miracula edere: Wunder thun: tsudákat tenni. Diwi uslisis, počuges, učuges: audies mira: du wirst dein Wunder hören: tsuda dolgot fogsz hallani.

Díwáč, a, m. spectator, is, m. Zuschauer: néző. Syn. Díwát. Siwací, á, é, adj. R. P. 8i

wacá 5ra: ludus, i, m. Schaufpiel: komédiá játék. Diwadlo, a, n. spectaculum theatrum, i, n. scena, ae, f. der Schauplah, die Schaubühne: néző hely, játék néző hely, levél szin.Syn Domkomediantsti. Usus. Os Siwadla ise, prichádza: a theatro venit: er kommt von der Schaubühne: aʼ játék néző helyről jön. Pri tem Diwadle mi sme boli; boli sme tomu Diwadlu prítom= ňí: huic (in hoc) spectaculo interfuimus: bei diesem Schauspiele sind wir grgenwärtig (zu= gegen) gewesen: jelen voltunk ebben' a' játék nézésben. D'iwák, u, m. portentum, em

pu

pusa: Ungeheuer: tündér. vulg. Ludák. Diwák, u, m. usit. in plural. Diwáti, gen. Diwakow: spectaculum, i, n. Spectakel, An= blick: nézés. Usus. Taří tam Lomot, bol, že sa Lusi na Diwáki zbehli, zesli: ita ibi omnia tumultu (turba) erant plena, ut ad spectaculum rei magnus undique hominum factus sit consursus: so großer Lärm ware dort: daß man von allen Seiten her zum Spektakel anlief (zulief, zusammenlief); olly nagy larma voltt ott, hogy az emberek minden felöl öszve futottak a' nézésre. Ďíwák, a, m. v. Ďúwáč. Diwání, á, n. spectatio, in

spectatio, nis, f. das Sehen, Zusehen, Zuschauen: nézés. Siwať sa, al, ám, V.I. imp. 8iwag fa: spectare inspectare, adspicere, cernere: sehen, zusehen, zuschauen: nézni. Usus. Oftre (Okem nemrkagícím) na Slunce sem sa Siwal: acerrime (oculis quam maxime intentis) solem contemplabar: auf das schärfeste sah ich der Sonne zu: éles tekéntettel (bé-nem húnytt szemmel) a' napot néztem. Díwáwáňí, á, n. verb. ex seq. Síwáwat sa, al, ám, freq. ex Siwat sa.

+ Diwča, ata, n. v. Diwic. Siwčátečko, a, n. dem. ex seq. v. Dewčátečko.

+ Síwčátko, a, n. v. Dewčát

[blocks in formation]

† Ďíwčisko, a, n. exagger. et contemt. v. Déwčisto. Siwe, adv. v. Eiwoko. Diweni, á, n. miratio, admiratio, demiratio, nis, f. stupor, is, m. adtonitus, ûs, m. das Wundern, die Wunderung, Verwunderung: tsudalás, tsudálkozás. Syn. Posiweni, vulg. Cudowání, Chikání. 2) ferocia, ae, f. das Wildwerden: kegyetlenség, keménység. Siwí, á, é, adj. v. Siwoři 1. et 2. Nro. 2) crudus. corruptus, a, um: wild: fene, meg romlott. Usus. Diwé Mafo. v. seq.

m.

Diwina, i, f. cruda (corrupta, mala) caro, gangraena: wils des Fleisch, z. B. in der Wun de: fene (vad) hús. Syn. Siwe maso. 2) ferocia, ae, f. ferocitas, tis, f. die Wildheit: vad természet, kegyetlenség. Ďiwif, a, m. dionysius, i, Dionysius: Diénes. Siwit, fa, il, ím, V. I. imp. Siw sa, R. P. nečemu: mirari, admirari, demirari, v. g. rem; stupere, in admirationem trahi, rapi: sich wundern, z. B. über etwas, sich verwuns dern: tsudálni, tsudálkozni. vulg. čudował sa, chikat. Usus. Diwim sa: mirum mihi est, miror: ich wundere mich, es nimmt mich Wunder: tsudálom, tsudálkozom. Welmi fa Siwim: demiror: ich vers wundere mich sehr: igen tsudálkozom. To (tomu) sa Sis wim: id miror: das wundert mich: azt tsudálom. Nadtím sa Siwím; ta Wec mi ge 8iwná: miror rem, mihi est (videtur) mira (mirabilis): ich wundere mich darüber, die Sache wundert mich: azt tsudálom, azon dolog tsudálatosnak látszatik én nékem. Dis

wit musím: mihi est mirandum; est quod mirer: ich muß mich wundern: tsudálkoznom kell. Diwím sa, gako ti tak hlúpá Wec na misel prist mohla (prisla, pripadla)! miror, quomodo tam ineptum quidquam potuerit tibi venire in mentem, Terent. es nimmt mich Wunder, wie dir ein so läppischer (närrischer, einfältiger) Gedanke in den Sinn kamm (gekommen ist.): tsudálom, hogy jöhetett ostoba dolog eszedbe? hogy lehetett olly esztelen gondolatod. Nad tím sem sa Siwil: intuebar rem mirans (admirans, mirabundus): ich sah mein (blaues) Wunder daran; ich sah es voller Verwunderung an : tsuJálkoztam rajta. Diwil fem fa, cobi to bolo (biť malo): mirabar, quid esset: ich dachte Wunder (bildete mir Wun der ein), was es wäre: tsudáltam, mi lehetne (volna) az,

Diwilbich sa, gestlibi Doma nebol: mirum, ni domi est: es soll mich under nehmen, wenn er nicht zu Hause it (seyn sollte): tsudálnám, ha otthon nem volna. On sa to mu Siwil: id miratus est? er wunderte sich darüber: azt tsudálta ; azon tsudálkozott?

Gednému nad inich sa Siwil: unum praeter caeteros mirabatur: er wunderte sich über_eis nen aus ihnen: eggyen tsudálkozott köszülők. Diwíwáňí, á, n. Verb. ex seq. Siwiwať sa, al, ám, freq. ex Siwit fa. Diwizna, i, f. medwesć Zelina, wolowocas: verbascum, i, n. Plin. H. N. Verbascum thapsus Linu. Bårenkraut, WollFraut, Sönigskerze: ökör fark koro. b) molowa Diwizna,

blattaria, ae, f. Plin. H. N. Mottenkraut, Schabenkraut : moly-fü.

† Žíwka, i, f. v."Ďewka. Siwne, adv. mirabiliter, mire,

admirabiliter, mirandum in modum: wunderlich, wunderbar, wundersam, auf wunder bare Art, wunderbarlich: tsudalatosan, tsudálatos - képen. Fulg. čudne, čudno. 2) monstruose, monstrose: wunderlich, wunderbar, seltsam: tsudásan, képtelenül. 3) morose: wunderlich, mürrisch: kedvetlenül, tsudálatosan. Siwní, á, é, adj. mirabilis, admirabilis, e; mirus, admirandus, a, um: wunderlich, wanderbar, wundersam, wund dernswerth, würdig: tsudálatos, vulg. čudní. Usus. Diwni Clower vir admirabilis (admirandus): Wundermann, verwundernswürdiger Mann: tsudálatos ember. 2) monstrosus, monstruosus, a, um: wunderlich, seltsam : tsudás képtelen, tsuda formáju. 3) morosus, a, um. difficilis, e: wunderlich, mürrisch: kedvetlen, komor.

[ocr errors]

Diwnost, i, f. mirabilitas, admirabilitas, tis, f. Wunderlichkeit, Wunderbarkeit, Wunderbarlichkeit: tsudálatoság. 2) conditio (natura) monstruosa : wunderliches (feltsames) Wesen, Beschaffenheit: tsuda, képtelen állapot. 3) morositas, tis, f. Wunderlichkeit, mürrisches Wefen: kedvetlenség, komorság. † Siwoce, adv. v. Siwoto. Diwočeňí, á, n. ferocia, ae, f. das Wildwerden: vadúlás. Siwočí, á, é, adj. ferinus, a, um: von wilden Thieren: vadállati. Usus. Diwoćé maso : seq. Nro. 2. Diwočina, i, f. fera, ae, f.

fe

[ocr errors]

ferum animal: Wildpret, ein wildes Thier: fene, vad állat. Syn. D'iwoti 3wer. 2) Caro ferina Wildpret, Fleisch von wilden Thieren: vad hús. Syn. diwočé maso. Usus Černá Diwočina: aprina caro, aprugna (apruna): schwarzes Wildbret: vad disznó hús. Prov. 3werinu si gedel, oziwá fa fi de ferina comedisti, i. e. oscitas; supinus, oscitabundus et negligens es: ettél a vodhúl.

Diwočinka, í, f. dem. ex praec. Siwocít sa, il, ím, V. I. imp. Siwoč fa: ferocire: muthig seyn, wild werden: meg vadúlni, vadaskodni. Siwoti, adv. v. Siwoko. Siwotí, á, é, adj. ferus, a, um: wild, nicht zahm, ungezahmt: vad, fene. Syn. 8iwi. boh. lí= tí. 2) ferus, a, um; sylvestris, e; in sylvis degens: wild, in der Wildniß lebend, z. B. Thier, Mensch: fene, vad, erdei, erdőben (barlangban ) lakozó. Syn. Siwi. Usus. Di woki Braw (Ranec): aper: das wilde Schwein: vad disznó, vad kan. Diwoti Clowet: v. Chlupáč. Diwoki 50lub mensi: v. Dúpnáček. Diwoki Holub wetsi: v. Sriwnát. Diwotí Rozel; hircus sylvestris Holzbock, wilder Bock: vad ketske-bak. Diwo tá 5uf: anser ferus: die Schnegans: vad lúd. Diwoka Swiňa: ferus sus: die wilde Schwein : vad diznó. Diwoki Zwer: fera: wildes Thier: vad állat. 3) incultus, bardus, a, um: wild, unbearbeitet, z. B. Mensch: faragatlan, goromba, idontalan. Syn. necrúchaní, neskrotení, ukrutní, zwerinsti. 4) ferox, cis; petulans, frech, zu muthig, lebhaft: vad,

tis:

szilaj, szeles. 5) saevus, a, um, crudelis, e: grausam: kegyetlen. Syn. ukrutní. Siwoko, adv. fere, ferociter: wild, mit Muth, muthig, zu muthig, frech: vadúl. Syn. Sis we. boh. Siwoce, lite. Diwokost, i, f. feritas, tis, f. Wildheit: vadság. Syn Diwoft, boh. Litoit. Siwonadute, adv. v. Siwonkrut ne.

Siwonadutí, á, é, adj. v. Siwou Frutní.

Diwonadutost, i, f. v. Ďiwou, krutnost.

Diworec, rca, m. daucus, i, f. daucum (daucon) i, n. Plin. H. N. Athamanta oreoselinum cretensis Linn. die wilde Pastinake, Bärwurz: kotsordfu, vad murok. Syn. Olef ňík, plani Pastrnák, 5orni Petržal. Aliud est mrfew. Diwoft, i, f. v. Diwokost. Diwostwor, u, m. animal mirabile: cin wunderbarliches Thier: tsudálatos állat. Siwostworec, rca, m. thaumaturgus, i, m. effector (auctor) miraculorum: Wunderthäter: tsuda tévö. Syn. Zázračník. boh. Diwotworce. Diwostworka, i, f. thaumatur ga, effectrix miraculorum: Wunderthäterinn: tsuda térô aszszony. Syn. Zázračnička. Siwostworňe, adv. thaumaturge: wunderthätig: tsudatévössen. Syn. Siwotworne, z zračne.

Siwostworni, á, é, adj. thau

maturgus, a, um, efficiens miracula wunderthätig: tsuda tévö. Syn. Síwotworné, že zrační. Ďiwostwornost, i, f. thaumaturgia, ae, f. Wunderthätigkeit: tsuda tévő hatalom. Syn. Li wotwornost, gázračnost.

« PredošláPokračovať »