Obrázky na stránke
PDF
ePub
[blocks in formation]

Solu, adv. subter, subtus, inferius: unten: lent, allatta. boh. dole. Usus. Dolu biwat: subtus habitare : unten woh= nen: lent (alatt) lakni, Dos lu w meste: infra in civitate: unten in der Stadt: lent a' városban. Dáleg dolu: inferius: unter unten: alább. 2) infra, deorsum: hinunter, his nab: le, alá. boh. Solů. Usus. Dolu bežať: decurrere: hinunter fallen: le-esni. Dolu puftit: demittere, submittere: hinunter lassen : le- botsá→ tani, ereszteni. Zíses dolu? descendes: gehst du herunter? le-szálsz-é? 3) deorsum: her= unter, herab: le, alá. boh. 801 lu. Usus. Pos Solu: descende: herunter! komm herunter : szálly-le.

doluznački adv. i. e. dolu Brudem dolu Twáru, na Bru du (na Brúse) ležať: prone (pronum, in facie) iacere: vorwärts (herabwärts, gestüßt, am Bauche) liegen: hasmánt (hason, artzal lehajolva, artzal-le) fekunni. v. horeznačfi, et ležať.

Dom, u, m. domus ûs com. aedes, dis, f. aecos. i, f. das Haus (zum Wohnen), Wohnhauts: ház. Usus. Blás zenski (bláznowski) Dom: v. Blázninec. Bradárski (holárfti) Dom: v. Bradárňa, 50lárňa. Cwiční (cwičliwi, trestaci) Dom: v. Cwičiňec. Diwaci (Siwadelní) Dom: Diwadlo. gostinsti Dom: v. Sostinec. Kralowski Dom: domus regia (augusta ): fönigliches Haus: király - ház. Ru

rewski (nečistich Ofob) Dom: v. Rurwinec, Rurwárňa. Mincowi Dom: monetaria domus ; das Münzhaus: pénz- veröhaz. mitní Dom: v. mitnica. Pos prawni (cwiční) Dom, correctoria (castigatoria, disciplinaris) domus, Zuchthaus: fog-ház, fenyéték-ház. Syn. robotná Temnica, w ktereg okowani robiť musa. Radňí Dom: v. Radnica. Senkow. ní Dom: v. Rrema, Sent. Stolní Dom: v. Stola. Súd. ni Dom: v. Sudnica. Taneč ni (k Tanču) Dom: nymphaeum : Tanzhaus: tántz-ház. Dom na gedno Poňebi (ged. noponební): domus unius contignationis: Haus auf einen Stock: fel ház, egy emeletü ház. Na dwoge Poñebi (dwopoňební): duarum contignationum auf zween Stock: két emeletü. iatroge Poňebi (trogpoňební): trium contignationum, auf drey Stock. három emeletü. Dom stawał: aedificare domum: ein Haus bauen házat építeni. W Do me, mém, twém etc: domi meae tuae etc: in domo mea, tua, etc: im Hause; in meinem, deinem etc: Hause; zu Hause: házban, házomban: házodban etc: Dom od Domu (3 Domu do Domu, 3 Dwe. ri) ist po Domoch chosiť: circumire domos, ostiatim (domatim) ire: Haus für Haus (von haus zu Haus) gehen; in den Häusern herumge hen: házonként járni. 3 Don mu wift a) domo exire: aus dem Hause gehen: házból kimenni. b) prodire in publicum: auf die Gaffe gehen, aus dem Hause gehen: az útzára ki-menni. Prov. Dom prátelsti, naglepsi: domus amiEe 2

[ocr errors]

ca,

[ocr errors]

oa, domus optima: eigner Herd ist Goldes werth: leg-jobb otthon; leg-édessebb az otthon-való lakás. Mog Dom není Sedlát: nulli servit fundus meus: mein Haus ist kein Knecht: nem paraszt az én házam. Prigmi ho do Dos mu, esce ta wen wižene z 5ambú. Dag Uhrowi 5ospo du, este ta wen wiženňe z Domu: da hospitium, perdes aestimium: nimm ihn ins Haus, so jagt er dich hinaus: adgy a' tótnaak szállást, még ömutat határt. 2) familia: Haus, Leute im Hause, die zu fammen gehören: hazi tseléd. Usus Pán Domu: pater familias (ae): herus: Herr vom Hause: háznak ura. Pani Domu: materfamilias (ae): Frau vom Hause: házi aszszony, háznak aszszonya. Sin (Cé ra) Domu: filius (filia) familias (ae): Sohn (Tochter) vom Hause: házbéli fiu (le ány) Prov. Ten Dom neprofpéwá, t8e Rohút mlčí, a Stépta spéwá. Beda tomu Domowi, 18e Slépka kriči a Rohút mičí: vae domui, quam tacente hero domina regit (gubernat): weh dem Hause, wo der Hahn schweigt, und die Henne trähet: jaj annak a' háznak, ahol az aszszony parantsol. Beda temu Domowi, *8e rozkazuge Tela Wolowi: quod vult pater, hoc debet filiue. Inversus ordo. Currus bovem trahit man spannt den Wagen vor die Pferde: simon bíró hajtya a' lovat. Bez So li do Domu, bez Peñazi do Trhu. Mudri ňebíwá, Edo fa neučíwa: haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro: es fältt kein gelehrter von Himmel: 3) inhabitatores domus:

:

Haus, die Einwohner des Haus fes házban lévök. Usus. Ce li Dom wen wisel. 4) fami lia, stirps: Haus, Familie, Geselschaft: ház nemzetség, nem. Syn. Rod. Usus. 3 dobrého Domu: de bona domo: von gutem Haufe. jó nemből, házból való: 3 Domu dáwide. wého: de domo Davidis: ven dawidischen Hause: dávid nemzetségéből való. 5) res familiarius: das Hauswesen: gaz daság. Usus. Dom držať: praesse rei familiari,curare rem familiarem: Haus halten; demi Hauswesen vorstehen: hazi do logra gondot viselni, gazdál kodni. Prov. Bohrisi Dem: deus gubernat res humanas: Gott hält Haus: az Isten kormányozza az emberek dolgait állapottyait.

doma adv. domi, domi suae: zu Hause, heim; in meinem, deinem etc: Haufe: othon, oda haza, honnyában, hon Par. Pap. Usus. Doma zostać: a) domi manere: zu Hause bleis ben otthon (oda haza) maradni. b) abstinere publico: nicht auf die Gasse gehen, zu Hause bleiben: útzára ki-nem menni; oda haza maradni. R8e doma bit? a) R8e bis wat t. p. w Trnawe: habitare Tyrnaviae: wo zu Haus fe seyn, wo wohnen z. B. in Tyrnau: hol lakni, p. o. NagySzombatban, b) zrodením bit: natum esse: wo zu Hause seyn: születni. R8e si doma? a) unde domo? wo zu Hause (bit du)? hová való vagy? b) ubi habitas? we zu Hause (der Wohnung nach)? hol lakol? c) ubi natus es ༡ wozu Hause (der Geburt nach)? hol születtél. Prov. Doma rozkazug: ubi paveris, impera: hier hast tu nichts

nichts zu befehlen: othon parantsolj. Wsase ge dobre, doma naglepseg Faždému ge nagmilfa Wlást, každi, kde sa uláhne, tam sa táhne: ubique bene, domi optime. dulcis amor patriae. Domi manere oportet belle fortunatum: hon (othon) lakjék az, a' ki kedvére akar élni. Édes hazánknak szerelmi: Heimweh. Ueberall ist gut, daheim (zu Hause) am besten. Nemá wse dich Soma: est aliquantum rasus. Rotulas habet nonnihil confusas. Caput sine cerebro: er ist nicht recht bey Sinnen; er hat nicht recht alle fünf Sinnen beysammen: bódulti

eszû.

Domabog, a, m. nomen viri:

ein Mannsname: férfi-név. Somacani, á, é, part. constr. v. domatanf.

Donacání, á, n. v. Domatáňí. domáčaní, á, é, part. constr. ex domáčat: v. domočení. Domáčání, á, n. verb. ex eo. dem. v. Domočení. domacat, al, ám, V. P. imp. domacag: v. Somatat. II. rec. domacať sa: v. domatať sa. domácat, al, ám, V. P. imp. domácag: v. domočit. II. rec. domácat fa: v. domočiť

domácí, á, é, adj. domesticus, a, um: häuslich, was unser Haus, oder Familie betrifft, das rinn ist, oder vorgeht: házi házbéli. Syn. Somňí, domowi, Somowni. Usus. Domácí 5a8: boa. ae, f. Plin. H. N. Haußschlange, Unk: házi kigyó, tehény szopó kigyó. Domá cí pes, Wežňít: canis villaticus, domesticus, Haushund; házi kutya, kuvasz, komondor. Domácá Čelas: familia: das Hausgefinde: tseléd.

[blocks in formation]

ur

domáhaní, á, é, part. constr. praetensus, postulatus, petitus, a, um : gefordert : kértt, kéretett. 2) sus, a, um: gedrängt, ange trieben: erövel kértt. Domáháňí, á, n. praetensio, postulatio, petitio, nis, f. Forderung, das Fordern: kérés. 2) ursio, adursio, nis, f. das Fordern, Drängen, An treiben, die Forderung, Drängung, Antreibung: igen erös kérés, kivánás.

domáhať, sa, al, ám, V. V. I. imp. domáhag sa: reg. genit. praetendere, poscere, postulare, petere, flagitare, efflagitare fordern, verlangen: kérni, kivánni. 2) urgere, in

sta

stare: drängen, antreiben, von etwas nicht ablassen, nicht abgehen; igen kérni, esedezni. Usus, Wždi fa donútra domáhá: sui immissionem constanter urget: er begehrt sich immer ein: be- kéredzik. Domatání, á, n. verb. ex seq. domakat, al, ám V. I. imp. domatag: mollescere, Ouid. mollefieri: weich werden, die Härte verlieren: meg lágyúlni. Syn. domatnúť.

† domakati se, al, ám; v. domatat fa,

Somaknúť, knul (kel), kňem, V. P. imp.domáťňí: v. domatat.

domaknutí, á, e, part. constr.

ex praec. Domatnutí, á, n, verb, ex domatnit. domatani, á, é, part. constr. ex domatet, et domatat sa, Domatání, á, n. verb. ex seq. domakat, ál, ám, V. P. imp.

Somatag. desinere tangere (contrectare, attrectare): aufhören zn greifen (berühren, betasten): meg szünni tapogatni, illetni, motozni. 2) tangendo (palpando. contrectando) deprehendere. invenire durch Greifen finden, ermifchen : motozva, tapogatra meg találni, reá akadui, Syn. domatat fa. II. rec. domatat fa; satis tangere (attrectare, contrectare): genug (viel) greifen, berühren, betasten: meg motozni, tapogatni. 2) tropice cum Genit. reperire comperire: finden, erfahren reá akadni, meg találni, Syn, dopásit fa, nasabit, boh. domakati fe, SopíSiti fe. Us.Domatal fa Prawdi:veritatem adsequi: die Bahrheit fine den igszságot észre venni. domazani, á, é, part, constr.

v. doblačení, pomazani uma. 3ani. Domazáňí, a, n. v. Doblaťeňí, Pomazání, Umazáňí. domazať, zal, žem, V.P. imp. domaz: v. doblatit, poma zat, umazat. II. rec, domas záť sa: v. doblačiť sa, po= |" mazať sa, umazať sa. Domček, u, m. dem. domuncula, domuscula aedicula, ae, f. ein kleines Häuschen, Häuslein: házotska, házika. Syn. Domec, Domek. 2) zeta (philagoria), ae, f. zotecula, ae, f. Plinn. domus hortensis: Lufthaus, Gartenhaus : filagoria. Syn záhradní Rrámick. Domec, mcu; v. Domek. Domeček, čku, m. dem, ex seq Domek, mtu, m, dem.ex Dom: v. Domček. domeraňí, á, é, part, constr.

ex domerat. boh. domoten. Domeráňí, á, n. verb. ex seq. domerat, al, ám, V. P. imp.

domerag: desinere metari (mensurare): aufhören zu meis fen: meg szüni, mérni, be domečiti. 2) complere, rep lere, admetiri, suppeditare ad mensuram: zumessen. z. Getreide: hozzá mérni. Domeráwáňí, ¿, n. verb. ex

seq.

[ocr errors]

Somerawat, al, ám, freq, ex domerat.

Somerení, á, é, part, constr, ex domerit. Domereňí, á, n. Verb, ex seq. domerit, it, im, V. P. imp.

Somer: desinere placare (conciliare, reconciliare, propitiare, componere): aufhören zu versöhnen: meg szünni engesztelni.

+ doměriti, il, ím; v. domerat, Someft, dometel, Sometem, V. P. imp. Somet: v. domes tat.

[ocr errors]

dometaní, d, é, part. constr. ex dometat. Cometáňí, á, n. verb. ex seq. dometat, al, ám, V. 1. imp. Sometag: desinere verrere (scopare): aufhören zu kehren: meg-szüni seperni. Syn. domest. bok. domitati. dometení, à, é, part. constr. ex domest.

Domečení, á, n. verb. ex eod. domidlení, a, é, part. constr. ex domislit.

Domidlení, á, n. verb. ex seq. domidrit, it, ím, V. P. imp. Somisli: desinere sapone linere (smigmare , smigmate imbuere): aufhören zu feifen: meg-szünni szappanyozni. Somikaní, á, é, part. constr. ex domitat.

Domikání, á, n. verb. ex seq. domitat, al, ám, V. P. imp. domitag: desinere trudere: aufhören zu stoßen: zu drängen: megszünni rántzikálni, taszitani. II. rec. domikať sa. reg. Genitiv. multum trusitare. Phaedr. viel stoßen, hin und her stoßen: sokat taszigálni. Domileni, d, n. verb. ex seq. domitit, it, ím, V. P. imp. Somit: desinere perturbare: aufhören zu verwirren, fonfus zu machen: meg-szünni zúrni, zavarni.

Domilowáňí, á, n. verb. ex

seq.

domilowať, owal, ugem, V.P. imp. domilug: desinere amare: aufhören zu lieben: megSzüni szeretni. Syn. dolúbiť. Domíňeňí, á, n. consilium, sententia: der Entschluß, die Entschließung: végzés. domínit fa, il, im, V. P. imp. domin fa: reg. gen. statuere, constituere, decernere rem, capere consilium, resolvere se: fich entschließen,

Entschluß fassen: magát meghatározni, el- szánni, el-tekélleni.

Somírení, d, n. verb. ex seq. domitit, il, ím, V. I. imp. do.

mit: desinere collineare (dirigere) aufhören zu zielen: meg-szünni arányozni a' tzélra. II. rec. domirit sa: satis collineare viel (genug) zielen : neki arányozni. Domisel, flu, m. conjectura, ae, f. opinio, suspicio, nis, f. die Muthmassung: gyanakodás, vélekedés. Syn. Domifleňí gádání Podezreňí. boh. Důmist, Duwtip. 2) sagacitas, tis, f. ingenium, i, n. Scharfsinn, Scharfsinnigkeit: éles elmesség. Syn. Dowtip boh. Důmisl, Důwtip. domiselne, adv. quantum conJecturare licet: muthmaßlich: vélekedve. 2) sagaciter, solerter, acute, ingeniose: scharffinnig: serényen, okosan, szorgalmatosan. boh. důmislňe. 3) v. zmiselne. domiselní, d, é, adj. opinabilis, conjecturalis, e muth maßlich: vélekedő. 2) sagax, ois; solers, tis; acutus, ingeniosus, a, um: scharfsinn: éles elmejü. valamit hamar által értő, fel-találó. boh. dů misini. Usus. Domiselné Reči argutiae: Spißfindigkeiten: mesterséges okoskodások. 3) docilis, e: gelehrig könnyen tanuló. Syn. fchopní, pochopní. 4) v. smiselni. Domiselnost, i, f. natura (conditio) conjecturalis: Muthmaßlichkeit: vilekedőség. 2) v. Domisel. 3) v. 3miselnost. Domiffo, a, n. exagger.

et

contemt. ex Dom ingens domus: ein großes Haus: nagy roppant ház. Domisleňí, á, n. conjectura,

ae,

« PredošláPokračovať »