Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]

hinzufügen: hozzá-adni, terni, szerezni. Usus. Smím Solo zit: audeo addere : 08rf ich binju schen: merek hozzá tenni. Solu, adv. subter, subtus, in

ferius : unten : lent, allatta. boh, Sole. Usus. Dolu biwat : subtus habitare: unten wohnen: lent (alatt) lakni, Do: lu w Mieste: infra in civitate: unten in der Stadt: lent a' városhan. Dáleg solu : inferius : unter unten: alábh. 2) infra, deorsum: hinunter, his nab: le, alá, boh. Soli. Usus. Dolu bezat : decurrere : hinunter fallen : le-esni. Dolu pustit : demittere , submittere: hinunter lassen : le- botsátani, ereszteni. Zise Solu? descendes: gehst du herunter? le-szálsz-é? 3) deorsum: hers unter, herab : le , alá, boh. dos lů. Usus. po8 Solu: descende: herunter! fomm herunter : szálly-le. doluznački adv. i. e. Solu Brita dem dolu Iwaru, na Brus ou (na Brúse) ležař: prone (pronum, in facie ) iacere : vorwärts (herabwärts, gestüht, am Bauche) liegen : hasınánt (hason, artzal lehajolva, artzal-le ) fekünni. v. boreznača

ki, et lezat. Dom, u, m. domus ûs com.

aedes, dis, f. accos, i, f. das Haus (zum Wohnen), Wohnhaus : ház. Usus. Blás zenski (bláznowski) Dom: V. Blázniñec. Bradarīti (bolár. sti) Dom: v. Bradárňa, 500 lárna. Twićni (cwičliwi, trestaci) Dom: v. Twičiñec. Diwaci' ( Siwadelní) Dom : Siwadlo. Sortinti Dom : v. 5ostinec. Kralowití Dom: domus regia (augusta ): fönigliches Haus : király - ház. Ru

tewití (nečistío Orob) Dom : v.Rurwinec, Kurwárňa. min. cowi Dom: monetaria domus dus Münzhaus : pénz - veröhaz: mitní Dom: v. miitnica. Pos prawni (cwiční) Dom, correctoria (castigatoria, disciplinaris ) domus, Zuchthaus : fog-ház, fenyélék-ház. Syn. robotná Temnica, w ktereg oťowani robit musa. Radni Dom: v. Radnica. Šenkowe ni Dom: V. Rrčma, Šenk. Školní Dom: v. Stola. Sús. ni Dom : v. Sudnica. Tanečo ni (k Tanču) Dom: nymphaeum : Tan baus: tántz - ház. Dom na gešno pořebí (ged. noponební) : domus unius contignationis: Haus auf einen Stock : fel ház, egy emeletü ház. Ia Owoge ponebi (dwos pořební): duarum contignationum: auf zween Stoof : két emeletü. Ha troge poñebí (trogponební): trium contignationum, auf drey Stocf. három emeletü. Dom stawat : aedificare domum: ein Haus bauen: házat építeni. W Doo me, mém, twém etc: domi meae, tuae etc: in domo mea, tua, etc: im Hause; in meinem , deinem etc: Hause ; ju Hause: házban, húzomban: házodban etc: Dom os Domu (3 Domu do Domu, 3 Dwe. ri) isč po Domoch choßit : circumire domos, ostiatim (domatim) ire: Haus für Haus (von haus zu Haus) geo hen; in den Häusern herumgei hen: házonként járni. 3 Do# mu wist a) domo exire : aus dem Hause gehen : házból kimenni. b) prodire in publicum: auf die Gasse gehen, aus dem Hause gchen: az útzára ki- menni. Prov. Dom prás telítí, naglepsi : domus amiEe 2

[ocr errors]

са ,

oa, domus optima: eigner Haus, die Einwohner deß Raute Herd ist Goldes werth : leg-jobb fes házban lévök. Usus. Ce otthon; leg-édessebb az ott- li Dom wen wirel. 4) famihon - való lakás. mog Dom lia, stirps : Haus, Familie , není Sedlák: nulli servit Gefelichaft: ház nemzetség, nem. fundus meus : mein Haus ist Syn. Rod. Usus. 3 sobrého fein Knecht: nem paraszt az Domu: de bona domo: von én házam. Prigmi ho do Dos gutem Hause. jó nemből, házmu, esce ta wen' wižene 3 ból való: 3 Domu Sáwido: Sambú. Dag Uhrowi 501po webo: de domo Davidis: yen du, efče ta wen wiženne 3 dawidischen Hause: dávid nemDomu': da hospitium, per- zetségéből való. 5) res famides aestimium: nimm thn ins liarius: das Hauswesen: gazHaus, so jagt er sich hinaus : daság. Usus. Dom Sržat : adgy a' tótnaak szállást, még praesse rei familiari,curare rem ö mutat határt. 2) familia : familiarem: Haus halten; dem Saus, Leute im Hause, die zu. Hauswesen vorstehen: hazi dosammen gehören: hazi tseléd.

logra gondot viselni, gazdál'Usus Pån Domu: pater fu- kodni. Prov. Bobrisi Dom : milias (ae): herus : Herr vom deus gubernat res humanas i Hause: háznak ura. Pani Do. Gott hält Haus: az Isten kormu : materfamilias ( ae ): mányozza az emberek dolgaFrau vom Hause : házi aszszony, it állapottyait. háznak aszszonya. Sin (Cés doma adv. domi, domi suae : ra) Domu : filius (filia) fa- zu Qause, heim; in meinem milias (ae): Sohn (Tochter ) deinem elc: Hause: othon, oda · vom Hause i házbéli fiu (le- haza, honnyában, hon Par. ány), Prov. Ten Dom nepros Páp. Usus. Domá zostat:a) spéwa, k8e Robút mlčí, a domi manere: zu Hause blia Grépka spéwé. Beda tomu ben: otthon ( oda haza ) Domowi, k8e Slépka kriči a radni. b) abstinere publico: Robút mlčí: vae domui, quam nicht auf die Gasse gehen, !!! tacente hero. domina regit Hause bleiben: úlzára ki- nem ( gubernat) :-wch dem Hause, menni; oda haza maradvi. wo der Hahn schwelgt, und die R8ę doma bit ? a) R8e hi* Denne frähet: jaj annak a' wat k. p. w Irnawe: habiháznak, ahol az aszszony 'pa- tare Tyrnaviae: wo zu Huus rantsol. Beda temu Domowi, fe feyn, wo wohnen i. 5. in k8e rozkazuge tela Wolowi: Tyrnau: hol lakni, p. 0. Nagyquod vult pater, hoc debet Szombatban, 6) zroSenim bit: filiue. Inversus ordo. Currus natum esse : wo zu Hause syn: bovem trahit: man spannt den születni. X8e fi doma? a) Wagen vor die Pferde: simon unde domo ? wo zu Hause (H!! híró hajtya a' lovat. Bez 50 du)? hová való vagy? b) uli do Domu, bez penazi do bi 'habitas? mo zu Hause (Art Trbu. Mudrí nebiwá, kdo la Wohnung nach )? hol lakol?c) neučiwa: haurit aquam cri- ubi natus es

? bro, qui discere vult sine libro:

Geburt nach )? hol születtél. CB fältt Pein gelehrter von Him. Prov. Domá rozkazug : ubi inel : 3) inhabitatores domus: paveris, impera : hier halt cu

ma

woju Hause (der nichts zu befehlen: othon pa- Domáca Wečera: domina.rantsolj. W rade ge dobre, 03. nia: Hausmahlzeit: házi vama naglepseg, každému ge tsora. Domácí: domestici : nagmiljá wiást, kažsi, Teine Leute zu Hause: ház - bókde sa ulahňe, tam ra táhře: liek. 2) domesticus, internus, ubique bene, domi optime. a, um : einheimisch, innerlich; dulcis amor patriae. Domi was unsere Stadt, oder Land manere oportet belle fortuna- betrifft, darinn ist, oder vorgeht: tum: hon (othon) lakjék az, házbéli, hazból való. 3) faa' ki kedvére akar élni. Édes miliaris, communis , e: ges hazánknak szerelmi: Heimweh. mein: köz, közönséges. Syn. Heberall ist gut, daheim (zu somagsi. Hause) am besten. Hemá wser + Somácí, adj. omn. Gen. ;dich Soma : est aliquanlum

dem. rasus. Rotulas habet nonni- of domácí, á, é, adj. v. 80. hil confusas. Caput sine ce- mácí Nro. 3. rebro : er ist nicht recht bey Sins somagsí, á, é, adj. v. Somás nen; er hat nicht recht alle fünf cí. Sinnen beysammen : bódulti Domahać, a, m. praetensor, eszü.

postulator, praetendens vir: Domabog, Q, m. nomen viri: Forderer, Verlanger : kérő. 2)

cin Mannsname: férfi-név. nrgens, instans vir: Dränger, domacani, á, é, part. constr. Antreiber : igen kérö. y. Somataní.

Domahačka, i, f. praetendens Donacáni, á, n. v. Domatání. (postulans ) femina : Fordes domáčani, á, é, part. constr. rerinn, Verlangerinn die etwas

ex Somáčat : v. domočení. fordert: kéröné. 2) urgens, Domáčání, á, n. verb. ex eo- instans femina : Drängerinn, dem. v. Domočení.

Antreiberinn: erővel kérő aszdomacať, al, ám, V, P. imp. szony.

domacag:v. Somatať. II. réc. Somáhani, á, é, part. constr. domacat la: v. Somatat ra. praetensus, postulatus, petidomáčať, al, ám, V. P. imp.

tus,
a,

gefordert : demáčag: v. Somočiť. II.

kértt, kéretett. 2) rec. Somáčat sa: v. Somočit siis, a, um: gedrängt, angee

trieben: erővel kértt. bomácí, á, é, adj. domesticus, Domáhání, á, n. praetensio, a, um : häuslich, was unser postulatio , petitio, nis , f. Haus, oder Familie betrifft, das Forderung, das Fordern : kórinn ist, oder vorgeht: házi ház- rés. 2) ursio, adursio, nis béli. Syn. somni, somowi, f. das Fordern, Drängen, Ans domowni. Usus. Domácí 5a8: treiben, die Forderung, Dräns boa , ae, f. Plin. H. N. Haus. gung, Antreibung: igen erős schlange, Unf: házi kigyó, kérés, kivánás. tehény szopó kigyó. Domás somáhať, fa, al, ám, V. I. ci Pef, Wežnik : canis villa- imp. Somabag sa: reg. genit. ticus, domesticus, Haushund: praetendere, poscere, postuházi kutya, kuvasz, komon- lare, petere, flagitare, efflador. Domáca Čelas: fami- gitare : fordern, verlangen : kérlia : das Causgesinde : tseléd. ni, kivánni. 2) urgere, in

sta

um :

ur

[ocr errors]
[ocr errors]

stare: brängen, antreiben, von v. Soblačení, pomazani uma: etwas nicht ablassen, nicht abges

zani. hen: igen kérni, esedezni. Domazání, a, n. v. Doblačení, Usus, wždi ra donútra dos Pomazání, umazáři. máhá : sui immissionem con- domazať, zal, žem, V. P. imp. stanter urget : er begehrt sich domaž: v. Soblatit, poma

immer ein : be- kéredzik. zat, umazať. II. rec, domaa Domaxáñí, á, n. verb. ex seg. zát ra: v. doblatiť sa, po: domakať, al, ám V, I. imp. mazať sa, umazať sa.

domaťag: mollescere, Ouid. Domček, u, m. dem. domunmollefieri: weich werden, die cula, domuscula aedicula , ae, Härte verlieren: meg lágyúlni, f. ein kleines Häuschen, Hius: }; Syn. bomaknúť.

lein: házotska, házika. Sin. t domakati se, al, am; v. 60: Domec , Domek. 2) zeta (phimatat ra.

lagoria), ae, f. zotecula, ae, pomaknúť , knul (kel), třem, f. Plinn. domus hortensis :

V, P, imp.domákni : v. 80- Lusthaus, Gartenhaus: filagomatát.

ria. Syn zábradní Krámček. domaknutí, é, e, part. constr. Domec , mcu ; v. Domek. ex praec.

Domeček, čku, m. dem, ex seg Domátnutí, s, n, verb. ex do- Domek, mku, m, dem.ex Dom: maknút.

v. Domček. domatani, á, é, part. constr, Someraní, á, é, part, constr.

ex domatet, et Somatat fa, ex Somerat. boh. Somočen. Domatání, á, n. verb. ex seq. Domeráni, á, n. verb. ex seq. Domačat, át, ám, V, P. imp. Somerat, 61, ám, V. P. imp. domatag. desinere tangere domerag:

desiucre (contrectare, attrectare): auf- (mensurare): aufhören ill me hören zn greifen (berühren, bez fen: meg szüni, mérni, bis tasten ): meg szünui tapogat- somečiti. 2) complere, rei ni, illetni, motozni. 2) tan- lere, admetiri , suppeditare gendo (palpando, contrec- ad mensuram : zumessen. j. Lando) deprehendere. inve- Getreide: hozzá mérni. nire : durch Greifen finden, er- Domeráwání, á, n, verb. ex wischen: molozva, tapogatva seg. meg találni , reá akadni. Syn. Somerawat, al, ám, freg. Somatat re. Il. rec. Soma- domerat. tač ra; satis tangere (attrec- Somerení, á, é, part, constr. tare, contrectare): genug (viel) ex Somerit. greifcu, berühren, betasten : Domerení, á, n. Verb, ex seq. meg motozni, tapogatni. 2) Someriť, il, 'im, V. P. imp. tropice cum Cenit. reperi- domer : desinere placare (conrecomperire: finden, erfahs ciliare , reconciliare, propitiren: reá akadni, meg talál- are, componere) : aufhören i!! ni, Syn, dopásit fa, nasabit, persohnen: meg szünni engeszboh. Somafati fe, SopíSiti se.

telni. Us.Domat at sa prawdi:verita- + Soměriti, il, im ; v. Somerct, tem adsequi : die Wahrheit fin: Somerč, Dometel, Sometem ,

den: igszságot észre venni. V. P. imp. Somet : v. domeGomezani, á, é, part, constr. tat,

melin

ex

[ocr errors]

dometani, á, é, part. constr. Entschluß fassen: magát megex dometat.

határozni, el - szánni, el-teDometání, á, n. verb. ex seq.

kelleni. dometať, al, ám, V. l. imp. Somireni, á, n. verb. ex seq. dometag: desinere verrere domicit , il, im, V. I. imp. 86. (scopare): aufhören zu kehren: mir: desinere collineare (dimeg-szüni seperni. Syn, 80s rigere): aufhören zu zielen: mest. boh.. Somitati.

meg-szünni arányozni a' tzélSometení, e, é, part. constr. ra. II, rec. bomirit ra: satis ex domest.

collineare : viet ( genug) zielen : Dometení ,'á, n. verb. ex eod.

neki arányozni. domišlení, a, é, part. constr. Domisel, slu, m. conjectura , ex Somi Spit.

ae, f. opinio, suspicio, nis, DomiSpení, á, n. verb. ex seq. f. die Muthmassung: gyanakodomisrif, il, im, V. P. imp. dás, vélekedés. Syn. Domis

domisli: desinere sapone li- fleńi , 5ádání, podezrení. nere (smigmare smigmate boh. Důmisl, Důvčip. 2) saimbuere): aufhören zu feifen: gacitas, tis, f. ingenium, i,

meg-szünni szappanyozni. n. Scharfsinn, Scharfsinnigkeit: Somitani, á, é, part. constr. éles elmesség. Syn. Dowtip ex domikať.

boh. Důmisl, Düwtip. Domikání, á, n. verb. ex seg, domiselne, adv. quantum condomikat, al, ám, V. P. imp. jecturare licet : muthmaßlich : domikag: desinere trudere: vélekedve. 2) sagaciter, soaufhören zu stoßen : zu dringen: lerter, acute, ingeniose : scharfmeg - szünni rántzikálni, ta- finnig: serényen, okosan, szorszitani. II. rec. Somitač ra. galmatosan. boh, důmislňe. 3) reg. Genitiv, multum trusi- v. Zmiselne. tare. Phaedr. viel stoßen, hin domiselni, á, é, adj. opinabi

und her stoßen : sokat taszigálni. lis, conjecturalis , e: muth. Domileni, á, n. verb. ex seq. maflich: vélekedő. 2) sagax, domilit, il, im, V. P. imp. ois; solers, tis; acutus, in

domil: desinere perturbare : geniosus, a, um: fcharfsinn : Qufhören zu verwirren, fonfus éles elmejü, valamit hamar ju machen: meg-szünni zúrni, által értö, fel-találó. boh. sů. zavarni.

mislní. Usus. Domiselné Re. Domilowání, á, n, verb. ex ci: argutiae: Spitfindigkeiten : seg.

mesterséges okoskodások. 3) domilowat , owal, ugem, V.P. docilis, e: gelehrig : könnyen imp. domilug: desinere ama- tanuló. Syn. ropní, podope re: aufhören zu lieben : meg, ni. 4) v. zmiselni. szüni szeretni. Syn. Solúbit. Domiselnost, i, f. natura (conDomiñení, á, n. consilium, ditio) conjecturalis: Muthe

sententia : der Entschluß, die maßlichkeit : vilekedöség. 2) v. Entschließung: végzés.

Domisel. 3) v. Zmiselnost. domířit ra, il, im, v. P. imp. Domisko, as 'n. exagger. et somin ra: reg. gen. statue- contemt. ex. Dom ingens re, constituere, decernere domus : cin großes Haus : nagy rem, capere consilium, re

roppant ház. solvere se : fich entschließen, Domislení, á, n. conjectura ,

ae,

« PredošláPokračovať »