Obrázky na stránke
PDF
ePub

Cornelkirschbaum: som-fa. Syn. drénowi Strom, boh. Dřís nek modřín. 2) Cerweni, neb plani Dréň: cornus sauguinea Linn. Hartriegel, wil der Cornelbaum: vad (veres) som-fa. 3) tamenní neb twr= di Drén: Lonicera Xylosteum Linn. die Herckenkirsche,. ein Strauch: kemény som-fa, dreňí, á, é, cute privatus, decoriatus a, um: geschunden: nyúzott, nyúzattatott. boh. dien. 2) vexatus: geschunden, mißgehandelt, geplagt: gyötrölt, kénzett, fagattatott. 3) exhaustus, exsuctus, a,

um:

das Seinige gebracht: ki-fogyott, el-szegényedett. Dreňí, á, n. decoriatio, cute privatio: das Schinden: nyúzás. 2) vexatio, nis, f. das Schinden, Mißhandeln, Plagen: gyötrés, fogyatás. 3) exhaustio. exsuctio, nis, f. das Schinden, Aussaugen: ki-szivás, szopás.

Drepčeňí, á, n. verb. ex seq.
v. Rrepčeňí.
drepčit, il, im, V. I. imp. drep-
či: v. trepčit.

exco

dret, drel, drem, V.I. imp.
Ser, excoriare, cute privare,
cutem detrahere, glubere,
deglubere schinden. z. B. Bich,
die Haut abziehen: meg-nyuz-
ni, börét le-húzni. Syn. Srat,
odrat. boh. dříti. Prov. Pfà
odrateho dret: canem
riatum excoriare Aristoph.
affligere afflictum; afflicto ad-
dere afflictionem. 2) tropice.
vexare: schinden, mishandeln,
plagen: kinzani, gyötreni,
fogyatni. Syn. trápiť, sužo
wat. 3) exhaurire, Jeman-
den um das Seinige bringen:
magáítól meg-fosztani. Il. rec.
dret sa se ingere (obtrudere,
trudere): fid) wohin oder zu
etwas drängen: valamibe avat-
ni, keverni magát, erővel tol-
ni. boh. drát se. Usus. Re
sa len tam dres? quo te illuc
trudis wo drängst du dich denn
hin? hova tolod magadat oda?
Drewar, a, m. negotiator lig-
narius: Holzhändler: fa - áros,
fa-kereskedő.

Drénka, i, f. cornum, i. n.
Virg. bacca cornus: Cornel-
firsche, Plur. nom. Drénti Gen.
net boh. Dříntí: corna,
orum, n. pl. baccae cornus :
Cornelkirschen, Kranelkirschen, † Drewat, e, m. idem.
Dorneln (Diblihen, Herlihen):
som, som fa gyömölts.
Bréñowi, á, é, adj. corneus,

a,

um: Virg. vom Cornelkirschbaum: som - faból való. Usus. Dréñowi 5ág, cornetum, i, n. Varr. ein Ort voller Cornelkirschbäume, somos erdő.

Dréñowicá, i, f. corneus baculus
(scipio), cornelkirschbäumener
Stock, som-fa hot. Syn. dré-
ňowd Palica. 2) corneum
crematum, Brandwein aus Cor-
nelkirschen, som pálenka. Syn.
dréňowé Pálené.
Dréñowka, i, f. idem.

drewárčin, a,e, adj. poss. ex Dttwarka.

† drewaččin, a, o, adj. poss.

idem.

[blocks in formation]

plas, Holzstelle: fa-tartó hely. boh. Drewnice. Srewarow, a, e, adj. poss. negotiatoris lignarii: dem Holz= ~ händler gehörig fá-árosé, fakereskedőé.

+ Stewačů et tuw, owa, owo, adj. poss. idem.

Drewce, n. v. Drewec. 2) v.
Drewina.

* Drewco, a, n. v. set. Drewec, wca, m. sarissa, ae f. Picken, ein langer Wurfspieß : lántsa, kopia. Syn. dlúbá Ropic, pità. boh. Diewce. 2) boží Drewec: v. Drewina. Drewda, i, f. Zelina: dictamnus, i, f. dictamnum, i, n. Cic. Virg. dictamnus albus. Linn. Diptam, ein Kraut, das die Kraft haben soll, Pfeile heraus zu ziehen: fejér ezer jó fű, körös fa levelù- fú. Syn. Dittan. boh. Trewdawa bila. Drewečko, a, n. dem, ex Drewko. Dreweňení, á, n. Verb. ex seq. Syn. 3dreweňení. dreweňet, nel, ňím, V. I. imp. dreweň: lignescere hölzern werden: meg-fásodni. dreweni, á, é, adj. ligneus, a, um: hölzern, aus Holz: fás, fából való, fábol épült. boh. dřewinní. Usus. Dreweni Dom: domus lignea: hölzernes Haus : fa-ház. Dreweni Rein: cuneus ligneus: hölzerner Keil: fa tzövök, Dreweni most: sublicius pons: hölzerne (auf hölzernen Pfeilen stehende) Brücke: fa-hid. Dreweni Obraz: sculptile: Schnisbild, das Bildstock: fából faragott kép. Dreweni (oliwowi) Oleg: oleum olivarum; Baumil; fa-olaj. Drewená, rohatá Rańew, z mnohíma Držadli: capedo: Hölzinn, Trinkgeschier, mit Handhaben: két fülü tseber, dézsa. Drewená tiganta: malleus lig

[ocr errors]

neus: der Holzschlägel: fa-súlyok, fa - kalapáts. Prov. Dreweni Gano: truncus, hobes, stupidus: Stockfisch: fajankó. + drewěnni, á, é, adj. idem. Drewi, à, n. collect. ligna, orum: n. pl. Holz, mehrere Scheite, oder Stücke Holz: sok fa, fák. boh. Driwi. 2) materia, materies, lignaria materia: Holz zum Bauen oder sonst zum Berarbeiten; épületre való fa.Drewí. Drewiňa, i, f. abrotonum (abrotanum ), i, n. abrotonus (abrotanus), i, f. Plin. H. N. artemisia abrotanum. Linn. Stabwurz, Isten-fa fü, Isten fája. Syn. bogá Drewi na, Drewinka, boží Drewec, Drewnik, bozé Drewko. boh. Brotan, boží Dřewce. 2) lignea res ein hölzernes Ding: akar mi fából való. Drewinka, i, f. dem, ex praeced. + Diewinka, i, f. v. Drewina 1. Drewko, a, n. dem. ex Dre

wo: lignellum, i, n. Hölz= chen: fátska, fátsika. Usus, Bože Drewko: v. Drewina. drewnati, á, é, adj. ligneus, lignosus, a, um: holzig, dem Holzähnlich: z. B. Birnen: Las, purhós. boh. drewnatí. drewni, á, é, adj. lignaris, e; lignum adtinens: das Holz be. treffend: fához tartozandó, azt illető., boh. Stewni. Usus. Drewni Crew: termes: Holzwurm fa féreg.

[ocr errors]

Stewni, á, é, adj. idem. Drewnica, i, f. v. Drewár.

ňa.

Drewnice, f. idem. Drewnik, u, ¿,u, m. v. Drewína. Drewo, a, n. lignum, i, n. das Holz: fa. boh. Dtewo: Usus. Drewo rubat: lignum caedere: das Holz hacken: fát vágni.

vágni. Stogi, gato Drewo: magis mutus, quam scapha: er steht da, wie ein Holz: hallgat mint a' fa: To stogis, gako Drewo? quid stas stipes? warum bist denn du so still? mit allasz mint a bálvány? Prov. Ne každé Drewo, fucé ge na Poleno. Nie skaždého Drewa može biti Britwa: non e quovis ligno fit mercurius: : nicht ein jeder taugt zu einem Gelehrten. Es wird nicht aus jedem Tölpel ein Doftor: nem mindem botból lészen beretva. Raždého DrewaUhPe pálí: omnia in sui emolumentum convertit: er macht fich alles zu Nusen: minden fáhol szenet tsinál. 2) arbor: der Baum: élő fa. Syn. Strom. Prov. Gedno Drewo není 5ág, 5ora: unus homo, nullus homo; una hirundo ver haud facit. nec una arbor sylvam ein Mensch, kein Mensch: egy fa nem erdő. 3) truncus, i, m. stipes, itis, m. stirps, is, f. der Stamm eines Baums, ohne Zweige: törsök, töke. Drewonos, a, m. mediastinus, lignorum bajulus: Holzträger.: fa hordó, ala való, köz szolga.

der Stoß. . B. mit dem Fufe, Ellbogen: ütés, taszítás, megtaszítás, lábbal, kézzel. Syn. 5rg. 2) v. Drgnuti. drğaní, á, é, part. constr. v. Srgnutí.

Drgání, á, n. v. Drģnutí. drğat, al, ám, V. I. imp. ag, cum acc. et instrum v. dr. gnút. Usus. nekoho Nohami drģat: pedibus adtingere trudere, petere mit den Füßen stoßen, Stoß geben (beibringen): lábaival illetni, érinteni, taszigálni. 2) neutr. moveri, subsilire: sich bewegen, springen: járni, ugrándozni. Syn. 5ibat sa, tancował. Usus. Etgagú mu nohi, kdiz Muzitu (5r8bu) slifi: pedes eius moventur ad musicae sonum.II.rec.drgatsa drģnúť sa. Drģáwání, é, n. nom. Verb. ex seg.

drğawat, al, ám, freq. ex dis gat. II. rec. drgawat sa, freq. ex drğat sa. drgawe, adu. petulce, petulanter: stig szilajúl. drğawí, á, é, adj. petulcus la-` scivus, a, um: petulans, tis: stökig: szilaj, szökellö. Usus. Drğawi Wol: bos petulcus: stößiger Ochs: szilaj ökör. Drğawost', i, f. petulantia, ae, f. stößige Beschaffenheit: szilajság.

Dreworubač, a, m. lignicida,
ae, m. ligneator, is, m. ma-
tegarius. ii, m. caedens lig-
na, sector lignorum: Holz-*
hacker, Holzhauer: fa- vágó.
Syn. Rubač, Drewostep. boh.
Drwostep.

Drewoslaw, a, m. nomen vi-
ri: ein Mannsname : férfi-név.
boh. Drewoslaw.
Drewostep, &, m. v. Drewo-
rubač.

drewowi, á, é, adj. v. drewní,
et drewení.

Drğ, u, m. pulsus, ictus, ûs,

m. adtactio, tusio, percussio:

drgečne, adv. v. dréčňe. * drgeční, á, é, adj. v. dréčňí. * Digečnost, i, f. v. Dréčnost. *Drgémání, á, n. v. Drémáňí.

* drgemawe, adv. v. drémawe. * drgemawi, á, e, adj. v. dré. mawi.

*

Dregemawost, i, f. v. Drémawost. *Drgemota, i, f. v. Drémota. Drgemotání, à, n. n. v. Dré. motání.

[ocr errors]

* drgemotat, at, ám: v. drémotat.

* Drgemotička, i, f. v. Drémo..

tička.

* Drgeň, u, m. v: Dréň. * Drgeňka, i, f. v. Drénka. drgeňowi, á, é, adj. v. drénowi.

currere

[ocr errors]
[ocr errors]

drgnút, gnut (ģel), ģňem, V. P. imp. drġni: cum Acc. adtingere trudere, pulsare plagam inferre, ferire: stoßen an etwas, fanft oder unsanft: valamit illetni, taszítani, megtaszítani. Syn. držať. Usus. Drgniho: adtinge (trude) illum, gieb ihm einen Stoß, taszítsdd meg ötet. 2) ňečim do nekoho, do ňečeho, vel o nekoho, onečo: impingere, illidere, offendere, inin aliquem in aliquid auf Jeman den, auf etwas stoßen, sich daran stoßen: valamit valamibe ütni botláni, reá-ütközni, belé-ütközni (zom). Syn. zawa Sit. Usus. Glawú do Steni drgnút, caput parieti impingere, sich mit dem Kopfe an die Band stoßen: a' falba ütni a' fejét. II. rec. drgnúť sa o nečo, o Stol, o Peň: offendere ad aliquid, ad mensam, ad stipitem sich stoßen an et was, an dem Tisch, an dem Baumstamm: valamibe, az asztalba, a' tökébe meg - ütni magát. v. uraziť, zawasit. 2) se invicem adtingere (trudere, pulsare): sich einander stofen, egy-mást taszigálni, taszitani. Syn. drğať sa: hrģňúť sa. drýnutí, á, é, part. constr. adtactus, trusus, a, um: berührt, gestossen: illettetett, érintetett, taszíttatott meg-taszíttatott. 2) impactus, illisus, offensus: an etwas gestof

fen, valamibe ütott, reá (belé) ütközött, botlott, megbotlott. Syn. drganí, 5rģnúti urazení, zawadení. Drgnuti, á, n. adtactio. trusio, pulsatio: Berührung, Stoßung: illetés, taszítás, meg-taszítás. 2) impactio, illisio, offensio, incursio: Anstoßung, Dransto Fung botlás, ütközés. Syn. Drğáňí, 5rgnuči, Urazeňí, Zawasení.

Drģotač, a, m. garrulus, i,
fabulator, is, m. Plauderer,
Schwäßer tsevegő, tsátsogó.
Syn. Bleptač, Búchať, Gažič-
nit, Rlebetár. boh. Tlampač.
2) v. Driotač per 2. Nros.
drgotaččin, á, e, adj. poss. ex
Drgotačka.

Drģotačka, i, f. v. Bleptačka.
2) v. Drkotačka per 2. Nros.
drgotačow, a, e, adj poss. v.
bleptačow. 2) v. drkotacow
per 2. Nros.
Drģotáňí, á, n. garritus, us,
m. garrulitas tis, f. fabula-
tio, confabulatio, nis, f. das
Plaudern, Schwäßen: tsevegés,
tsátsogás. Syn. Bleptáňí, Bre
ptání, klebeteňí, boh. Tlam-
páňí. 2) v. Drkotani per 2.
Nros.

drgotať, tal, cem (tám), V. . I. imp. drgoc et tag: garrire, fabulari, confabulari: plau dern schwaßen: tsátsogni, tsevegni. Syn. bleptať, breptať, buchat, klebetit, boh. tlampati. 2) v. drkstat per 2. Nr. Drģotáwáňí, á, n. nom. Verb.

ex seq.

drgotáwat, al, ám, freq. ex drgotat.

drgotawe, adv. v. bleptawe. 2) v. drkotawe per 2. Nros. drģotawi, á, é, adj. v. blepta wi. 2) v. drkotawi, per 2. Nros. Drģotawost', i, f. v. Blepta, wost

woft' 2) v. Drkotawost per 2. Nros. Erhlen, u, m. volsella linaria pecten linarius: Raufe, Riffe, Riffel, Flachsraufe, Flachsriffel: gereben. Syn. Ráfač. Aliud est. Cefačka 3) Nro. drhnúť, hnul (hel), hňem, V. I. imp. hni, x. P. Chrbet : terere fricare, reiben, abreiben Frauen fragen, frottiren : dörgölni vakarni, Syn. widrhnút. vulg. frutirował. 2) terendo purgare, detergere, terere schäuern, durch Reiben, rein machen, reiben, abreiben: dörgölni, sikálni, sikárlani. Syn. tret. Usus. Stol drhnúť, widrhnút: stringere mensam, den Tisch schäuern, reiben: asztalt meg sikálni: Derski, Powal (Powalu) drhnúť : asseres pavimentum purgare, die Bretter, den Fußboden reiben: a' deszkákat, a' pallajt mosni, sikálni, sikárlani. 3) Len. pectinare vellere, capitellis privare linum: raufen, räufeln, riffeln, z. B. Flachs: gerebelni. Syn. ráfat. Aliud est česat trepat (madlik). 4) percutere, verberare: prügeln, gerben, dögönyözni. verni. Syn. bit, drbat, búchať. Usus. Drhnú ho, caedunt illum, die prügeln ihn tüchtig, bezzeg verék (dögönyözik) ötet. 5) terere, frequenter versare in manu: oft gebrauchen, kezéden forgatni, gyakran véle élni. Syn. potrebowat. w Rukách mat. Rňižku drhnúť, i. e. čítat pilne: librum assidue legere, ein Buch fleißig lesen, szorgalmatossan olvasni könyvet. Rusel (Praslicu drhnúť, i. e. prást. 6) sugere: faugen: szopni. Syn. cicat. Swinu Prasce drhnú: 7) bibere,potare: trinken faufen: inni,

"

a'

köppenteni. Syn. piť. II. rec. drhnút sa: fricare (terere scabere) se, defricari Auct. ad Herm. fich reiben, krquen, kras hen: dörgölödzeni vakaródzani, rihelödzeni. Syn. drbatsa. drhnutí, á, é, part. constr. fri

ctus, a, um: gerieben, frottirt: dörgöltt, dörgöltetett, vakartt, vakartatott, törsöltt. vulg. fruticowani. 2) terendo purgatus, detersus, tritus: geschäuert, durch Reiben rein ge= macht, gerieben: dörgöltt, sikárlott. boh. drhnút. 3) pectinatus, gerauft, geräufelt, ges riffelt; gerebeltetett, gerebentetett. Par. Pap. Syn. ráfaní. 4) percussus, verberatus: ge= prügelt: verettetett. Syn. bis ti, búchaní, drbaní. 5) tritus, in manu versatus: oft gebraucht, geläufig: gyakran kezében forgatott. 6) suctus. gesaugt, szopolt. Syn. cicaní. 7) bibitus, getrunken: ivott. Syn. pití.

Drhnutí, á, n. frictio, nis, f.

:

Cels. frictus, us, m. Iuvenal. das Reiben, Frottiren, Krauen, Sragen: dörgölés. vulg. Stutírowání. 2) purgatio, detersio: das Schäuern, Reinmachen: dörgölés, sikárlás. 3) pectinatio lini, das Raufen, Räuffeln, Riffeln gerebelés, Syn. Ráfán. 4) percussio, verberatio: das Prügeln, Schlagen, Gerben: verés, utés. Syn. Bis tí, Búchání, Drbáňí. 5) diligens versatio in manu, tritus, us, m. kezében való forgatás, véle gyakorta - való élés. 6) suctio, das Saugen, szopás. Syn. Cicáňí. 7) potus, us, m. bibitio: das Trinken, Saufen: ivás. Syn. Pití. Drholček, u, m. dem. ex seq. Drholec, lca, m. fustuarium,i, n. lectus roboreus: die Brits sche,

[ocr errors]
« PredošláPokračovať »