Obrázky na stránke
PDF
ePub

+ Sorspont, u, m. v. Pred. práška, Priprázta. Forsta, i, f. tabula, ae, f. asser crassus sternendo pavimento: die Tafel, das dicke Bret zum Fußboden: vastag (palolásnak való ) deszka. Plur. nom. Sorsti, genit. Sorfti etc.

+ Sorstna, i, f. idem. + Sorstner, a, m. v. 5orár. forstowani, á, é, p. c. tabulatus, contabulatus, coassatus, coaxatus, pavimentatus, a, um getäfelt, gespündet, außgespündet: deszkázott, padlott, pádimentomozott, meg-deszkázott, deszkáztatott, padoltatott, pádimentomos. Syn. wrstweňi, wiforstowani, wiwrstweni. boh, taflowani. Sorstowáňí, ά, n. tabulatio, contabulatio, coassatio, coaxatio, pavimentatio, nis, f. die Täfelung, Spündung, Ausfpündung: meg-deszkázás, padlás, pádimentómozás. Syn. Westweňí Wiforstowani, Wiwrstweňi, boh. Taflowáňí. forstowát, towal, tugem V. I. imp. tug: tabulare, contabulare, laqueare, tabulis sternere, coassare, coaxare, pavimentare: fpünden, ausspünden, täfeln, z. B. den Fußboden: deszkázni (zom) deszkával meg-borítani (tom), padlani (padlom), pádimentomozni (zom) meg-deszkázni. Syn. wrstwit, wiforstowat, wiwr ftwit, boh. taflowači. Fortel, u, m. ars, tis, f, artificium, i, n. die Kunst, der Kunstgriff, das Kunststück, Kunstwerk, Meisterstück: fortély, okos (mesterséges) találmany. Syn. Rumft. Usus. Wogenfti fortel, strategema (non stratagema), tis, n. Val. Max. Cic. Kriegslist, eines Feld

herrn: hadi praktika, hadi mesterség, tiszteséges praktikás álnokság. Syn. wogensti Wimislek, wogenská Lest. Prov. Remeslo Fortel žene (f Fortelem ide): ars artem iuvat, Fortel treibet das Handwerk, a' mesterség mesterséggel jó.

fortelne adv. arte pelasga, artificiose: künstlich, fortélyosan, fortélyossággal. Syn. Rum stowne.

forteľní, á, é, adj. artificiosus, a, um: künstlich, fortélyos. Syn. Rumstowni.

Sorteľník, a, m. artifex, cis, m. in arte magister: Künstler, fortélyos ember, mester. Syn. Rumstár, Rumstowňík. Fortelnost, i, f. artificiosa circumventio, nimium artificium: Künsteley, zu viele Ana wendung der Kunst: fortélyosság, fortélyoskodás, fortélyos mesterkedés. Syn. Rumstárstwi, Rumstownost. Sortelowáňi, á, n. nom. Verb. ex seq, idem. fortelowat, lowal, Pugem V. I. imp. Pug: nimium artis adhibere, artificio uti: künfteln zu viele Kunst anwenden: fortélyoskodni, fortélyozni, fortélyossan mesterkedni. Syn. Kumstarit, Rumstował. Fortil, u, m. v. Fortel. fortilne adv. v. fortelne. fortílni, á, é, adj. v. fortelní. Sortilník, a, m. v. Fortelňík. Sortilowání, á, n. v. fortetowáňí.

fortilowat, lowal, lugem V. L imp. lug: v. fortelowat. Fortňa, i, f. portula CivitaLis, qua pedites Urbem ingrediuntur, et egrediuntur: die Pforte, das Pförtchen, Stadt= thürlein: város gyalok kapuja. Syn. Branka, malá Brana.

Fort=

Fortňár, a, m. custos (prae-
fectus, inspector)portulae Ci-
vitalis, Pförtner," gyalog ka-
pura vigyázó.

Fosna, i, f. v. Dwereg,
Dwerag.

Fracle, genit. Stacel, f. pl. v.
Françúhi.

Fragburet, rku, m, Friburgum,
i, n. Freyburg, Frajburg,
város,

† Fragburg, u, m. idem.
+ Sragcimer, u, m. v."Panen-
nik, panenski Dom,
† fragcimerčin, a, o, adj. poss.
v. nohflesin. 2) v. komorňin,
komorničcin. 3) v. panenčin.
† Fragcimerka, i, f. v. Noh-
fleda. 2) v. Romorná, Ro-
morňička. 3) v. Panenka.
+ Fragcimerňa, i, f. v. Panen,
nit.

t fragcímersti adv. v, nohsled-
ti. 2) v. tomorňidi. 3) v.
panenfti.

+ fragcimersti, á, é, adj. v.
nohsledski. 2) v. komornidi.
3) v. panensti.

t Fragcimerstwi, n. v. oh-
fledstwi. 2) v. komornictwí.
3) v. panenství.
Stag, u, m. studium ducendi
uxorem, Freierei, házaságra-
való kedv.

Stager, a, m, amasius, i, m.
Plaut. et Gell. amasio, nis,
m. Apul. amator, is, m. Plaut.
Cic. Liebhaber, Amant, Buh-
ler, Schah, Chapeau, Freyer:
szerető, kedves. Syn. mild-
čet,
Milownit, Lubenec,
vulg. Farazírowňít. 2) pro-
futurus sponsus, caris-
simus: Freier, der heurathen
will; Bräutigam, Schat: hüs,
mátka, szeretö. Syn. 3álec=
nik, Zalubenec, Slubenec,
Oddanec, boh. Sregir. 3) v.
Fragerkár,

cus,

Stagerček, a et rečka, m. dem.
amasiunculus Petron, amator-
culus, i, m. Plaut, ein Lieb-
haberchen, Freierchen :
tötske.

szere

fragerčekow, a, e, adj. poss.
amasiunculi, dem Liebhaberchen
gehörig, szeretőtskié.
Fragerčeňí, á, n. amor, is, m.
amores, rum, m. pl. suavia-
tio, amatio, adpetitio ali-
cuius (puellae, feminae) amo-
ris, deperitio mulierum: das
Buhlen, die Buhlerei, Buhlschaft,
Liebe, Liebschaft, Liebkosung,
Caresse, Bestrebung nach Liebe:
szerelmeskedés, veszettől sze-
retés. Syn. Sragerstwi, Sra,
gertárstwi, Fragerení, Fra-
gerkáreňí, Lúbosteňí, Zalé-
cání, vulg. farazírowání,
tarazitownictwí. v. Frageres
ňí. 2) v. Fragowáňí.
fragerčin, a, e, adj. poss. ama-
siae, der Amantinn“ (Liebhabe-
rinn, Buhlerinn etc. 'gehörig,
szeretönié, mátkáe. Syn. lús
beničin, vulg. Xarazírowńič-
cin.

fragerčič, il, ím V. I. imp. rči:
blandiri, uti blanditiis, sua-
viari, amoribus operam da-
re, mulieres (puellas) depe-
rire, feminarum amores quae-
rere careffiren, liebkosen, Lieb-
kosungen anwenden, ein Buh
ler seyn, sich um die Liebe der
den
Frauenzimmer bewerben,
Frauenzimmer nachlaufen, sich
nach der Liebe bestreben, verliebt
thun (feyn), buhlen: szerel-
meskedni, fejér személyeket
halálban szeretni. Syn. frage-
rit, fragertárit, lubostit,
zalecat fa, vulg, tarazíro-
wat, v. fragerit. 2) v. fra-
gowat.

[ocr errors]

Fragerčíwáňí, á, n. nom. Verb. ex seq. vulg. Rarazírowáwání.

fra=

fragerčíwat, al, ám, freq. ex fragerčit. vulg. Parazitowáwat.

fragereččin, a, e, adj. poss.

ex seq. Fragerečka, i, f. dem. amasiola, amasiuncula Petron. amatorcula, ae, f. eine kleine Amantinn, Liebhaberinn, Buhlerinn, Berliebte, Geliebte : szeretőtske.

Fragerečkár, a, m. v. Fragertár.

fragerečkárow, a, e, adj. poss. v. fragertárow. *fragerectin, a, o, v. fragereččin.

Fragereňí, á, n. suaviatio, deperitio virorum, adpetitio alicuius (iuvenis, viri) amoris: das Caressiren, die Caresse: szerelmeskedés, nyájaskodás, a' fejér személlyek részéről. v. Fragerčeňí. fragerit, il, ím V. I. imp. frager, blandiri (viris, iuvenibus), blanditiis uti, suaviari cum viris, deperire viros, amoribus operam dare, virorum amores quaerere: careffi ren, liebkosen, sich um die Liebe der Männer bewerben, verliebt seyn (thun), sich nach der Liebe bestreben: szerelmeskedni, férjfiakat halálban szeretni. v. fragerčit.

Fragerka, i, f. amasia, ae, f.

amatrix, cis, f. Plaut. die Liebhaberinn, Amantinn, Berliebte, Buhle, Buhlerinn, Schat: szertöné, valaki kedvesse. Syn. Lúbenica, Milenka, milownica, milowňička. vulg. karazírownica. Prov. Wsat ge to ťažká Wec kes sa rozLučuge f Fragerkú mládenec: difficulter amittitur, quod magno affectu tenetur Augustin. es ist eine harte Nuß, wenn sich cin Amant von seiner Geliebten

trennen (scheiden, beurlauben) mus: tsak nehezen esik midön a' szerető mátkájától válik. 2) sponsa, carissima: die Braut, Schah, Geliebte: mátka, hölgy. Syn. Oddaňica, Slúbenica, Zálecnica, Zálecnička, boh. Fregitka, 5olka. Fragerkár, a, m. amator, puellator, amoribus operam dans, deperiens feminas (puellas, mulieres): ein Buhler, der Buhle, Stußer, der nach der Frauenzimmer Liebe trachtet : szerelmeskedő, fejér személyeket halálban szeretö. Syn. Sragerečkar, Lúbenec, Zálecňík, Zenár, vulg. Rarazirowniť, boh. Fregit. Stagerkáreňí, á, n. v. Frager

čeňí.

fragerkáriť, il, im V. I. imp. kar, v. fragerčič. fragertárow, a, e, adj. poss.

amatoris feminarum, cinem Buhler gehörig, szerelmeskedöé. Syn. fragerečkárow, ženárow, lúbencow, vulg. Eas razírownikow, boh. fregíčů, Fragertárowáňí, á, n. v. Fragerčŕňí.

fragerkárowať, rowal, rugem V. I. imp. rug, v. frageriit. fragerkárski adv. more amatoris feminarum, buhlermäßig, nach der Art der Buhlern, szerelmeskedő módon. Syn. fragerečkárstí, ženársti, vulg. karazírowňidí.

fragerkárskí, á, é, adj. amatores feminarum adtinens, die Buhler betreffend, szerelmeskedőket illető. Syn. fragereč társtí, ženárstí, vulg. tatazírowničí.

Fragerkárstwi, á, n. v. Fragerčeňí. fragerow, a, e, adj. poss. amasii, proci: dem Amanten (Freier)

ge=

[ocr errors]

gehörig, szeretöe, hüsé. v. fras gertárow. Fragerowání, á, n. v. Fra gerčeňí. fragerowat, rowal, rugem, V. I. imp. rug, v. fragerčit. fragersti adv. more amasii proci, amatorie: freiermäßig, amantmäßig, nach der Art der Freiern, der Amanten: szeretök módjára, szerelmesen, szerelmeskedve. Syn. lubosti we, lúbostňe, milowne, milownicki, zálecňe, vulg. tarazírowne. fragersti, á, é, adj. amatorius,

a, um; amasios (amatores) adtinens freierisch, die Freiern ( Amanten) betreffend: szerelmes, szerelmeskedő. Syn. lúbostiwi, lúbostní, milowni milownici, zalubení, zábecní. vulg. Farazírowni. Usus. Fragerti Nápog, poculum amatorium, zur Liebe reißender Trunf, szerelem gerjesztő ital. Fragerská Pesnička, cantio amatoria (ludicra, venerea), carmen amatorium; Freiersge= fang, Freierslied': szerelem ének. Fragerské Mislenki, cogitationes amatoriae (conjugales), Freiersgedanken, szerelmes (házasság iránt-való) gondolatok. Fragerské Reči, verba amatoria, nugae amatoriae; Freiersreden, szerel

meskedő beszédek.

Fragerstwi, á, n. v. Fragerie

ňí.

+ Fragmark, u, m. v. Fragmočení. fragmočení, á, é, p. c. v. čarowani. Fragmočení, á, n. v. Čarowání. fragmočit, il, ím, V. I. imp. moč, v. čarowat.

fragmočňe, adv. v. čarowňe.

fragmoční, á, é, adj. v. čarowní. Frangowáňí, á, n. studium ducendi uxorem, adpetitio alicuius amoris, deperitio (amatio) alicuius, amor, is, m. das Freien, Buhlen, die Freierei: szerelem, szerelmeskedés, szeretés. Syn. Zalécáňí, Milowání, boh. Fregowání. Usus. Od Fragowáňá teg O. fobi w Slawu zachádzá (blázňí sa) Pre Lásku teg Osobe (3 Lasti teg Osobi) o Rozum prichádza: ex illius mulieris amore insanit Terent. die zu grosse Liebe gegen dieses Frauenzimmer macht ihn zum Narren: annak az aszszonynak szerelme miátt bolondul (eszét veszti).

fragowat, gowal, gugem V. I.

imp. gug, cum accus. procare et procari (petere, àmbire, amore) aliquam Cicero Varr. adpetere (ambire) alicuius amorem, procum agere freien, fich bewerben um ein z. B. Mädchen, auf Freiers Füfen gehen; sich nach der Liebe bestreben, buhlen: valakit halálban szeretni. Syn. zalécať fa, boh. fregowati. Fragstačan, a, m. Galgotziensis homo, ein Freistädtler, galgótzi ember. fragstačančin, a, e, adj. poss.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

Usus. Fragstadi most, pons galgotziensis, freistädtlerische Brücke, galgótzi hid. Fragstac tá Ruta, v. lewa Ruka. Fragstát, u, m. Galgótzium, Oppidum Comitatus Nitriensis Freistadtl, Freistädtchen 1 Galgótz, mező- város. Prov. Fragstát isel, Fragsták pri» fel: profectus ad Apaturia rediit Maio. Aberavit a via (scopo): er hat den Weg verfehlt: meg-jött Antal Budáról. Elvélette az úttját. Fragzinek, nku, m. Mesto bás borité: Frisinga (Freysinga), ac, f. Fruxinum, Civitas Bavariae, Freifingen, Stadt: Frizink, Frajzink, Város. + Fragzing, u, m. idem. Frakno, a, m. uherski Zámek : Fraknó arx, Forchenstein, Fraknó, vár. Framforec, rea, m. appendicula, Cic. lacinia, ae, f. ein kleiner Fleck, Zipfel, kleiner Anhang: fityelék, fityölék. Plur. nom. Framforce, genit. rcow: appendiculae, 3ipfeln, fityelékek. Usus. 3 netoltoro Framforcow, s pokrúcanich Enoteckow, ge to wsecko zesi té, Stuzčičkami stáhnuté. + Frane, a, m. v. Franciset. francčin, a, e, adj. poss. v. francisčin.

+ Francek, da, m. v. Francisečet.

+ Francia, i, f. v. francúzka

[blocks in formation]

Francifta, i, t. Francisca, ae, f. Franzisca, Frantziska, Fe rentzné. Syn. Sranda. Franciskán, a, m. Francisca

nus, Ordinis S. Francisci Religiosus, ein Franciskaner, szürke barát, Sz. Ferentz rendén lévő szerzetes, Sz. Ferentz szerzetebéli.

franciskánow, a, e, adj. possi franciscani, dem Frauziskaner gehörig, szürke Baráté. francistanti adv. franciscanice, more Franciscanorum: ftans ziskanermäßig, franziskanerischi szürke barátossan. franciskánskí, á, é, adj. franciscanicus, a, um, Francis canos adtinens: die Franziskas ner betreffend, franziskaner, franziskanerisch: szürke-baráti, szürke barátokat illető, Usus. Franciskanski kostel, Ecclesia Franciscanorum, franziskanet Kirche, szürke barátok temploma.

franciskow, a, e, adj. poss francisci, dem Franz gehörig, ferentzé.

*

Franda, i, f. v. Franciska. frandin, a, e, adj. poss. V francčin.

Frando, a, m. v. v. Francifèt. *francow, a, o, adj. poss. V franciskow.

† Francie, gen. eel, f. pl. v

Strapce. 2) v. Framforce. Francúh, u, m. v. seq. Francúhi, gen. how, m. pl. lues venerea, morbus gallicus (syphiliticus), Venuskrankheit, Benusseuche, die Franzosen! frantzú Pár. Páp. frantzia betegség (nyavalya). Syn.ften cúzká, Nemoz, Fracle, Grac le, Grecle. Usus. Francúhis mat, laborare lue venerea, Benuskrankheit haben, frantzia betegséggel sínlódni.

[ocr errors]
« PredošláPokračovať »