Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]

Georgian, a, m. Iher (Hiber), eris, m. ein Georginer, Jberier, einer aus Iberien in Afien: ibériai ember.

ģeorgiančin, a, e, adj. poss. iberae (iberiacae) feminae, der Georginerinn (Iberierinn) gehörig, ibériai aszszonyé, Georgiánka, i, f. Ibera (iberiaca) femina, eine Georginerinn Iberinn: ibériai aszszony. georgianow, a, e, adj. poss.

Iberis, dem Georginer (IberiLeer) gehörig, ibériai emberé, georgianti adv. more iberum, siberiace, iberiće: georginerisch, liberisch: ibériai módon, Syn. pogeorgiansti,

Civitas: Girz, eine Stadt in Krain: Goritzia város. Gericho, a, m. Hiericho, gen. untis: Jericho, eine Stadt in Judäa, Jeriko, zsidó város. Gerichow, a, m. idem. gerichowski, á, é, adj. hierichuntinus, a, um: zum Jericho gehörig, darinn befindlich, jerikói. Gerichowska (3 Gericha, 3 Gerichowa) Rúža: Anastatica hierichuntina Linn. Rose von Jericho, Jerikoi Rózsa. urbs Gerlica, i, f. Gorlicium, Lusitaniae: Görlis, eine Stadt: Gorlitz, város. Syn. Gorelis ca, mesto lužice. Serfla, i, f. v. Krupki. ģerstowi, á, é, adj. v. kruptowi.

*

*

ģeorģiánstí, á, é, adj. ibericus,
iberiacus, iberus (hiberus)
a, um: georginer, iberisch: i-*
bériai. Georgiánská Zem: I-*
beria, ae, f. Hor. das Geor-
ginerland, Iberien, Georginen,
eine Landschaft in Asien bei Col-
dhis; Ibéria, ország.
t Geptista, i, f. v, Mňiska.
+ Geřáb, a, m. v. Garáb (a).
† Geřáb, u, m. v. Garáb (u)
per 3. Nros.

Getáb'e éte, n. v. Garaba.
Geřábek, bra, m. v. Garáber
(u).

†getabí adj. omn. gen. v. gaz
rabi,

Getabice, f. v. Garabica.
† Gerabina, i, f. v. Garabina.
† Gercha, i, f. v. Jrcha.
† Getchať, e, m. v. Jrchár.
+ gerchárčin, a, o, adj. poss.
v, irchárčin.

† Gercháčení, n. v. Jrcháreňí.
† gerchatiti, il, ím, v. írcariť.
† Gerchařka, i, f. v. Jrchárka,
gerdhatiti adv. v, irchársti,
† gercháčstí, á, é, adj. v. ir.
bárstí.

† Gercháčstwi, n. v. Jrchár-
ftwí.

Gerica, i, f. Goritia, ae, f.

[ocr errors]

Gerstla, i, f, v. Gersla. gerstlowi, á, é, adj. v. ģer-. flowi. Gertrudka, i, f. Zelina: fumaria, ae, f. officinalis Linn. der Erbrauch, Feldrauch, Taubenkopf: füst-fü, földi füst, mezei ruta, poĺňa (planá) Ruta, Rutka, Aliud est. Ze= mežlč.

Gerwáz, a, m. Gervasius, i, m. Gervafius, Járfás, Gyárfás.

Geruzalem, u, m. Hyerosolyma (orum) hodie a Turcis Lozumoboxach vocatur: Je= rusalem: Jeruzsalem. geruzalemski, á, é, adj. hierosolimitanus, a, um zum Je= rusalem gehörig jeruzalemi. Geruzalemské (pečaťená) Zem: terra sigillata (bolus): Siegelerde, jeruzsalem föld, petsétes Agyag. Syn. pečatená hlinta.

Gefáňí, á, n. exsultatio, nis, f. das Frohlocken, die Frohlodung: örvendezés, vigadás, öröm, vigasság. Syn. přefáňí,

[ocr errors]

Radost', Weselost', vulg, Ga. fáňí, gefat, al, dm, V. I. imp. ag: exsultare, gaudere, laetari, ovare, triumphare, laetitia efferri: frohlocken: örvendezni, vigadni. Syn. plesat radowak (weselit, tesit) sa, vulg. gas fat, emerne gefal (plesal), Nemernú Radostú fa oblubo. wal: laetitia impotenti efferebatur, er ware voll Freuden (über die Maßen freudenvoll: felettébb örül-vala. Mód nél kül vigadott vala. Nedluho buses gefat (wefelit fa), nec longum laetabere, dein Frohlocken (deine Freude) wird bald aufhören (zum Ende kommen, ein Ende nehmen, fich endigen), nem sokáig fog tartani a' te örömed vigasságod. Besáwání, á, n. Nom. Verb. ex seq. vulg. Gasáwáňí. gesawat, al, ám, freq. ex ge fat, vulg. gasáwať. Gefen, u, m. Strom: fraxinus, i, f. Virg. die Esche, Eschbaum Eschenbaum: körösfa. vulg. Gafen. Plani Gesen, fraxinus campestris Pár. Páp. Fraxinus excelsior Linn. wil de Esche, Eberesche: vad körösfa, mannowi Gefen, Fraxinus ornus Linn. v. manna, Aliud est 5tab. Gefen, e, f. autumnus, i, m. tempus autumnale: der Herbst, die Herbstzeit: ősz, öszi idő. Syn. Podzim, Podzimek, Gefeňi, et gefenňí, á, é, adj. Gefeňí Roreň: v. Drewda. Gefenice, f. pl. gen. nic, dat. com (boh. çům): Jessenicium, Jessenig, ein Dorf im Köz / niggrägen, und Beraumer Kreis fe: Jeszenitz, Morva-falu. Gesenta, i, f. rapa autumnalis, Herbftrübe, öszi répa, vulg. Gafenka, Gaigentă,

géfenní et gefenňí, á, é, adj.v. gefenti, gefeňowi, á, é, adj. fraxinus Ovid. fraxineus Virg. a, um: eschen, aus Eschenbaum, aus Eschenholz: körös-fábólvaló. vulg. Gaseňowi, Gese nowé Drewo: lignum fraxinum, Eschenholz, körös-fa. 2) I planého Geseňu, fraxineus Colum. a, um; de (ex) or no: von Eberesche (wilder Esche), mezei (vad) körös - fából -való. Geseňówi 5ág: fraxinetum, Eberefchenwald, vad korös-fa termö hely. Gefen wé Drewo: fraxineum lignum, Ebereschenholz, vad körös-fa 3) v. gesenstí.

[ocr errors]

gesenstí, á, é, adj. autumna lis, e; herbstlich, herbstm Fig den Herbst betreffend: öszi. Syn. gefenňí, geseňowi, podzimní. vulg. gafenni, g senski. Gesensti Pich (Bod): punctum autumnale (aequino ctii autumnalis), Herbstpunkt, öszi pont. Gefensti čas, tempus autumni, Herbstzeit öszi idő. Gesensti Den: dies autumnalis, Herbsttag, öszi nap. Gesensti Gecint: hyacinthus autumnalis, serotinus Linn. Herbsthyacint, o szi jatzint. Gesensti Rwet: a) flos autumnalis, Herbstblume, Blume die in Herbste blüht: szi virág. b) colchicum autu mnale Linn. Herbstzeitlose, Herbstblume: öszi virág. 6 sensti Le8, glacies autumnalis, Herbsteis öszi jég. G fensti Weter, ventus autumnalis. Herbstwind, őszi szél Gesenská gruska: pirum autumnale, Herbstbirne, öszi körtvély. Gesenská Práca (Robo ta): labor autumnalis, Herbits arbeit, öszi munka (dolog). Gesenská Repa: v. Gesents. Бе

Gesenská Rostlina (Planta, Préfada, Zelina): planta autumnalis, Herbstgewächs, öszi zöldség (palanta fü). Gesenstá Rúža: alcea rosea Linn. Herbstrose, Rosenpappel: öszi rózsa. Gesenská Zímnica (50donka): febris autumnalis, Herbstfieber, öszi hideglelés. Gesenské Obweseleňi (Obweselowání): oblectatio autumnalis, Herbstlust, öszi mulatság. Gesenté Owocí; fructus autumnalis, poma autumnalia, Herbstfrucht, Herbstobst: öszi gyümölts: Gesenské Powetri a) aura (aer) autumnalis: Herbstluft, öszi szellő b) tempestas autumnalis, Herbstwet ter, Herbstwitterung: öszi égi háború. Gefenské Seno i. e. Otawa: cordum, autumnale foenum: Herbstheu: öszi széna, sárjú. Gesenské Wigasňení: interlunium septembris, Herbstschein, öszi fel-tetszés. Gesensté znamení: signum coeli autumnale, Herbstzeichen, öszi jelenség (jel), Geseter, tra, m. Riba: acipenser, is, m. sturio, nis, m. Acipenser sturio Linn. der Stör, ketsege hal, bol, Gefetr. Russis. Oseter. + Gefett, a, m. idem. 2) v, Gestiňa.

Gestina, i, f. antrum, cavum, spelaeum, latibulum, i, n. caverna, spelunca, latebra, crypta, ae, f. specus, us, f. die Hölle, Höle (höhle) in der Erde, die zu weilen groß ist, die Grotte, Grube, der Schlupwinkel: barlang, hézag hely. Syn, stalná Di ra, Škrís, Skrisa. vulg. Gastina, boh.

boh. Dúpa, Dúpě, Gestine, Gesetz, Peles, Pelesne, Pelesina, Slug. Do Gestine wlezt, wstúpit: antro (in antrum) succedere

[ocr errors]

Virg. Curt. in eine Hölle ein-
gehen, setét barlangba menni,
bé-menni. W Gestini wistre-
tí: proiectus in antro Virg.
in der Wildhölle ausgestreckt, a'
barlangban hoszszára ki-ter-
jedett's úgy fekütt.

† Gestine, f. idem.
Gefle, gen. Gesel et Gesli, f.
plur. praesepe, is, n. prae-
sepis, is, f. praesepium, i,
n. die Krippe fürs Bich: jászol,
jászló Par. Páp. vulg. Ga-
fle.

[ocr errors]

Geslički, ček, f. pl. dem. praesepiolum, i, n. das Krippchen, Kripplein: jászolka. vulg. Gafličti.

gest, 3-tia pers. sing. ex bit, (BOL)

gest, gedel, gem (boh.) gim), V. I. imp. gec (boh. ged): comedere, edere, manducare, cibum capere (sumere) vesci: effen etwas, z. B. Brod, Aepfel, speisen, die Speise zu fich nehmen: enni, étellel élni. Syn. Gedlo (Pokrm) užíwat, požíwał, `febe brat. vulg. papat, boh. gísti. Gest, a pit, pokrm, a Nápog požíwat: cibum et potum sumere; comedere et bibere: ef fen, und trinfen: enni, és inni. fče sem negedel: necdum cibum sumsi, ich habe noch nicht gegessen, még semmit sem ettem. Nemám, čo gest (čo pod Zubi klásť): non habeo, quod edam: ich habe nichts zu essen, nints mit egyem (ennem), semmim sints enni való. Cemás nič, čo gest? nihil est, quod edas? hast du nichts zu effen, nints-é valamid enni való? nintsé mit enned? Gedelbich, gako Pes, Wit: autumnalis appetentia, bulimia. Vehementer esurio, uti lupus: ich möchte essen, wie

cin

[ocr errors]

ein Wolf: ehetném mint a' farkas; telhetetlen éhség. Prov. más gest, abis žiw bol; ne žit, abis gedel: edere oportet, ut vivas, non vivere, ut edas: man soll essen, daß man lebe; nicht leben, daß man esse; enned (enni) kell, hogy élhess; nem élned, hogy ehess, Rda málo gédá, dlúho trwá: pone gulae metas, ut sit tibi longior aetas. Esse cupis sanus, sit tibi parca manus: wer wenig ist, der ißt lang: a' ki keveset eszik (kevés étel·lel él) sokáig él, 2) coenare, prandium, vel coenam sumere: essen, speisen von der or= dentlichen Mahlzeit; enni, ebé-, delni, vatsorálni, Syn, obedoz wat, wećerat, + geste adv. esče,

Gester, a, m. v. Gasčer, † ges terčí adj. omn, gen. v, gasčerčí, gasčeričí,

+ Gesterka, i, f. v. Gasčerka, gestli conj. reg. Indic, si,

quod si: wenn, wofern: ha, hogy ha. Syn. gestliže tes, kedze, Gestli sa pitat fmím si percontari mihi licet, wenn ich fragen darf, hạ merem kérdezni, ha szabad kérdenem? Gestli budem moct prist, tak pri8em; ego veniam, si potuero ich will kommen, wenn ich kommen fann; el-jövök, ha lehetséges lészen, Gestli ti ge pohodlé: si commodum tibi est, wenn du Weile bast, ha idöd vagyon, 2) Gestli ale; si vero, sin, sin vero, sin autem; wenn aber ha pedig: Gestli chces, urob to; gestli ale nechces? nechag tát: si vis, fac ita; sin? rem ita permitte: wenn du willst, so thue es; wenn du aber nicht willst ? so laß es bleiben: ha akarod, tedd-meg; ha pedig nem?

hadd úgy a' dolgot. 38 nú ter (wegdi); gestli ale ne? zawrem (zatworim) Dwere: ingredere, sin aliter? occludam fores: geh hinein, sonst schließe ich das Thor zu: menybé; hogy ha pedig nem? bézárom az ajtót. 3) Gestli ne: a) si minus, si non, nisi, ni, alioquin: wenn nicht, ha nem, hogy ha nem. Gestli se Lu8i nebogis, aspon sa Bohe bog, obawag: si minus homines, at Deum time: wenn du auf die Menschen_nicht_giebst, so fürchte doch Gott den Herrn: ha az emberektől nem félszis, leg alább az Istentől félly. Gestli nepochibugem, nisi me animus fallit, wenn ich mich selbst nicht irre, ha nem ha meg-tsalatkozom. b) v. gesti ale. Chcesli zostať? zostań; gestli ne? po8 (pri8 ) k nám si manere vis? licet; sin minus? ad nos accede: willst du verbleiben? so bin ich zufrieden; willst du nicht? so komme zu uns ha akarsz ott maradni? maradgy; ha pedig nem akarsz? jöj hozzánk. 4) Gestli sna8: si, sin: wenn etwa: ha talán, ne talántán. 5) Gestli že: a) si utique, wenn ja, ha ugyan, b) siquidem, wenn anders, wenn nämlich: ha tudni illik. 6) Gestle len: dum, modo, dummodo; wenn nur, ha tsak. 7) gestli len ne : dum ne, modo ne, dummodo ne: wenn nur nicht, ha tsak nem. Gá chcem kúpit, gestli že len welmi drahé neňí (gestliže len dobré gest); emere volo, dum ne carum (modo bonum) sit: ich wills kaufen, wenns nur nicht zu Theuer (wenns nur gut) ist: meg akarom venni (meg veszem) ha tsak nem drága (ha tsak jó). - 8) num, an

ne,

ne, utrum, si: ob, ha. Poz-
rem, gestli (čili ) sú dobre
zatworené (zawrené) Dwere: †

omn. gen. quem Slavi per
tteri vel to reddunt.
Gestřáb, a, m. v. Gastrdb.

videbo, num (an, si) ianua† Gestřábek, bka, m. v. Gastra(ianuane) recte clausa sit: ich

bet.

gastrabi.

+ Gestřábina, i, f. v. Gastrabi

[ocr errors]

na.

get, et geti, gel, gedu, fut. pogedu, imp. ged, et poges, gesme, et pogesme, geste, et pogeste, v. ist'. Getel, e, m. v. Gatelina. Getelina, i, f. v. Gatelina. Geteliste, n. v. Gatelinisčo. + getelowi, á, é, adj. v. gates linowi.

[ocr errors]

+ Getilek, lku, m. dem. v.. Gatelinka.

Gew, u, m. publicum, i, n. Plin. H. N. Liv. das Publicum, die Staat, Stadt, die Commun: köz- jó. Syn. Obec. 2) publicum, i, n. Cic. Liv. Publicum, jeder öffentliche Ort, Straße, Markt etc. köz - hely. vulg. Gaw.

will sehen, ob die Thür recht gest gestřabí, adj. omn. gen. v. spirrt sey: meg-nézem, ha jól vagyon-é bé-téve az ajtó. Píz tal sa, gestli wstali? Gá sem mu powedala, že efće spå (odpočíwagú); interrogavit num (an) e lecto surrexeris? Ego dixi (reposui) te adhuc dormire (quiescere): er frag te, ob Sie auf wären? Ich sagt te ihm, Sie schliefen noch: azt kérdezte, ha fel keltél e' már az ágyból? Én feleltem néki, hogy még aluszól. geftlibi (sing. 1-ma pers, gestlibi fem, et gestlibich, 2-da gestlibisi, et gestlibis, 3-tia gestlibi; pl. 1-ma pers. gestlibi fme, 2-da gestlibi ste, 3-tia geftlibi) conj. construitur semper cum Praeterito Perfecto si, wenn, ha, hogy ha. Gestlibich nemohel: si minus potuero, wenn ichs nicht könnte; wenn es mir unmöglich wäre: hogy ha tölem ki nem telhetik. Gestlibi sa nekdo pí= tal: si quis interroget, wenn Jemand fragen möchte, hogy ha valaki kérdené (tudakozná). Gestliže conj. v. gestli. Gestliže potrebno bude: si usus veniat, wenn es nöthig seyn wird, ha szükséges lészen (fog lenni). gestližebi (gestližebich et gestliZebisem, gestližebisi, et gest lizebif, gestližebi, Pl. gestližebisme, gestližebiste, gestližebi): v. gestlibi. Syn. Fesbi, boh. tdižbi,

gestňí, á, é, adj. v. gedlí.
t gesto, nom. sing. et plur,

geweni, á, é, p. c. publicatus,
manifestatus, notus redditus,
a, um: bekannt (fund) gemacht:
ki-hirdettetett, ki-jelentetett,
közönségessé tett, közre bo-
tsátott. Syn. wigeweni, wi-
hlásení vulg. gawení.
Geweni, á, n. publicatio, ma-
nifestatio, nis, f. das Offen-
baren, Kundmachen, die Of=
fenbarung, Kundmachung, Ent-
deckung: közönségessé tévés
közre botsátás, ki- hirdetés
ki-jelentés. Syn. Wigeweňí,
Wihlásení. vulg. Gaweňí.
gewi, á, é, (abs. gewo), adj.
publicatus, apertus, apric us,
manifestus, notus, a, um;
patens, tis: offenbar, offen bar-
lich, augenscheinlich, sichtbar,
klar, öffentlich, befannt: lá tha-
tó, szemlélhető, közönséges,

« PredošláPokračovať »