Obrázky na stránke
PDF
ePub

*

*

*

5andlowáňí, á, n. v. Rupis

ňí.

handlowat, lowal, lugem V. I. imp. lug: v. kupčit. handlowne adv. v. Rupedi. handlowni, á, é, adj. v. t pedí.

+ 5andlownice, f. v. Rupkin Zandlowńička, i, f. idem.. handlownicki adv. v. Eupet. * handlowňici, á, é, adj. Eupecí.

[ocr errors]

Handlownictwo, a, n. v. Ar pectwi.

Handlowňík, a, m. v. X

pec.

schäme mich meines Vaters, szé- † 5andlíč, e, m. v. Rupec. gyenlem az atyám dolgát Par.* Páp. Sanbím sa za teba (pred tebú): pudet me tui (coram te), ich schäme mich deiner (von dir): szégyenlem magamat miattad (elötted). 5anbím sa predńest' (poweset, predpoweset, wipoweset): pudet me dicere. Pudor est mihi referre Ovid. ich schäme mich zu sagen, vorzubringen, zu er= zählen: szégyenlem mondani Pár. Páp. elő hozni, meg (ki-) mondani. Sanbi sa: pudeat te, schäme dich, szégyenled magadat. Nehanbis (nestisis) sa za to? non te haec pudent? non te huius pudet? schämest du dich dessen nicht)? nem szégyenled-é ezeket (ezt)? Pár. Páp. 5anbi sa: pudet illum (hunc), er schämt fich, szégyenli ö. Sanbitel, a, m. calumniator, dedecorator, infamator. is, m. Schänder, Berunehrer, betstelenítő gyalázó, kissebbítő, szégyenítő. Syn. Potupňíť Potupować, Zahanbitel. 2) vitiator, corruptor. Berleher, Schänder, szeplösítö, meg-fertöztető. Syn. Przňitel, Sprznitel.

*5anča, i, f. v. Unča.

hančin, a, e, adj. poss. v..
ančin.

† sánce, m. v. 5anec.
* Sancula, i, f. v. 5oncula.
Gandel, dlu, m. v. Ropec=
twi, Obchod.

[ocr errors]

Sandl, u, m. idem.
Handlår, a, m. v. Rupec.
handlaréin, a, o, adj. poss.
v. tuptiňin.

* Gandiárka, i, f. v. Rupkiňa.
* Handler, a, m. v. Rupec.
* handlerčin, a, o, adj. poss. v.
tupkiňin.

* Sandlerka, i, f. v. Rupkiňa.

* handlownikow, a, o, ac
poss. v. tupcow.
Sandra, i, f. pannus, floccu
i, m. paniculum, i, n. la
nia, ae. f. der Lumpen, W
lump, Hader, Lappen: rongy
ringy-rongy, rongyos rub
Syn. Lumpa, Sata Onuca,
vulg. Saba, bok. Rloc. Plar.
Nom. Sandri, gen. da:4
panni: Lumpen, Lumpen,
abgetragene Stücke Zeug, st
Tuch: rongy. b) laciniae, pa
ni; detritae vestes: abg
gene Kleider: agg (kopott,
seltt) ruha. c) nugae, arum:
Lumpen, nichtswürdige Ding
Lumperci, Lumpenzeug: balge
tagság. Umiwacá Sandra,
e. Wechet 3 5andri: pann
lus lotorius, lacinia lotora
(ad lavandum): Waschhatt
Waschlappen: mosó (mosoga
mosogatni való) ruha. Ut
racá ( utiracá) Landra, bol
Lawíčnít: pannulus abster
sorius, lacinia abstersoria (4
abstergendum): Wischhader
Wischlappen: tzódora, töru
való ruha, törölkező.
Sandrár, a, m. floccarius, par
nicularius, collector (negotia
tor) laciniarum (pannulorum

ope

5

la (lingva) germanica) die deutsche Sprache, németh szó. handrkował, kowal, kugem V. I. imp. tug, contemtive; germanice loqui, deutsch reden (plaudern, sprechen), aus Berachtung: németül beszélni, tsúfolas képen.

operam dans colligendis pannulis: Lumpenhändler, Lumpenmann, Lumpensammler, Haderlump: rongy szedő, rongyász. vulg. 5andrlák, Sandrlár. handrárčin, a, e, adj. poss. floccariae, panniculariae, collectricis (negotiatricis) panniculariae der Lumpensammlerinne (händlerinn) gehörig, rongyász-*

néé.

"andráreňí, á, n. v. 5andrárstwi.

andráriť, il, ím, V. I. imp. drar: floccarium (pannicularium), collectorem (negotiatorem) panniculorum esse: ein Lumpensammler (Lumpen= händler) seyn, rongyásznak (rongy-szedőnek) lenni. andrárka, i, f. collectrix (negotiatrix) pannicularia, flocaria: Lumpenfammlerinn, Lumpenhändlerinn: rongyászné, rongy-szedőné, rongyász felesége.

indrarow, a, e, adj. poss. collectoris (negotiatoris) pannicularii, floccarii: dem Lumpensammler (Handler ) gehörig, rongyászé, rongy szedőé. indrárstí, á, é, adj. floccarius, pannicularius, a, um; collectores (negotiatores) panniculorum adtinens: die Lumpensammler (Händler) betref= fend, rongyászi, rongyászokat (rongy szedőket) illető. indrárskwi, á, n. quaestus floccarius, negotiatio pannicularia: Lumpenhandel, rongyászság, rongyal - való kereskedés. Syn. Handráreňí. indrička, i, f. panniculus, floccus, i, m. das Lümpchen, rongyotska. Syn. Onuda, boh. Rlocek, Alůcek. andrkowání, á, n. contemtive. i. e. nemecká Reč: loque

*

Sandrláčka, i, f. v. 5andrárka.

Sandrlák, et Sandrlár, a, m. v. 5andrár. 5andstán (rudňí), u, m. 5 as warské Slowo : metalli massa, rudus, eris, n. segmentum aeris, balucca, ae, f. balux, cis, f. die Stufe, Erzstufe, im Bergwerke: por-arany, arany szemetske, föveny a

rany.

Sandt, u, m. fibra incumbens, hangende Kluft, im Bergwerke: függő ér. Syn. handtowi 3mrit. handtowi, á, é, adj. handtowi zmrst: v. Sandt. hanebliwe adv. pudenter, pudice, pudibunde, pudende, verecunde: schamhaft, schamhaftig szemérmetessen, szemérmessen, szégyenlve Par. Páp. Syn. stidliwe. 2) impudenter, impudice, inverecunde, obscoene, spurce: unverschämt, mit Unverschämheit: ́ortzátlanúl, szemtelenul, motskossan, mosdatlanúl, tisztátalanúl, szemérmetlenül. Syn. nečisto nečistotňe,nehanebliwe, neftidliwe, oplzle. 3) turpiter, deformiter: schändlich, unge= staltet, abscheulich, garstig: undokúl: rútúl, tsúnyáúl. Syn. starese, spatňe. 4) foede, flagitiose, contumeliose, ignominiose, opprobriose, turpiter; schändlich, schimpflich: gyalázatossan, betstelenül, rútúl, utálatossan. Syn. obawne, oskliwe, hnusne. O nekem ha Xx 2

nes

a,

nebliwe mluwit; nekoho_hanit: contumeliam alicui facere, einen schmähen, schänden: valakit gyalázni, ótsálni. Hanebliwi, á, é, adj. pudens, tis, pudendus, pudicus, pudibundus, verecundus, um: schamhaft, schamhaftig: szemérmes, szemérmetes, szemérmeskedő, szégyenlő. Par. Pap. Syn. ftisliwi. 5anebli wé Telo: v. Sanba 3. Nro. 5anebliwim bit: verecundari, schamhaftig seyn, szemérmeskedni. Prov. 5anebliwého Že, bráka prážná bíwá Rapsa (Taska): namque homini pudor haud quaquam conducit egeno, ein schamhaftiger Bettler muß immer bleiben leer : szemérmes kóldusnak üres a' táskája. Szemérmes Deáknak hiú a' táskája. 2) impudens, tis, procax, cis, impudicus, inverecundus, spurcus, obscoenus, a, um; unverschämt, ortzátlan, tisztátalan, mosdatlan, motskos, szemtelen, szemérmetlen, szátyár Par. Páp. Syn. nečistí, nečistotní, nehanebliwi, nestidliwi, opl zli. Ge tak hanebliwi, a mluwi: ea est impudentia, ut dicat er hat die Unverschämheit, nd fagt: olly ortzátlan, hogy mondgya. Sanebliwé (oplzé) Reči, Slowa: obscoena (impudica) verba, dicta: unzüch tige (unkeusche, unverschämte) Reden, Worte: motskos (tsúnya, ortzátlan, tisztátalan) beszéd, szavak. boh. Rudr linki. 3) deformis, turpis, e: schändlich, ungestaltet, häß lich, abscheulich, garstig: rút, tsúnya, undok. Syn. staredí, 3patní. 4) foedus, flagitiosus, ignominiosus, contumeliosus, opprobriosus, a, um: schänt lich, mit Schande verbunden,

z. B. Mensch, Handlung, Tel útálatos, rút, gyalázatos, bet telen. Syn. hnusní, ohcus oskliwi. Sanebliwost, i, f. pudicit verecundia, ae, f. pudor, m. Schamhaftigkeit, szem metesség, szemérmesség, s mérem. Syn. 5anba, Stit wost. Prov. Rde ge Sant wost, tam sa nachádzá vě da Ctnost: verecundia este stos omnium virtutum, Scham ist, da ist Tugend: szemérem örzője a' leke tességnek, jó erköltsuek. impudicitia, impudentia, verecundia, ae, f. obscoe tas, tis, f. obscoenum, i.. Unverschämtheit, artzátlans, szemtelénség, szemérmete ség. Syn. Bezecnost, 5am nost, Nečistost, Nečistotn Lehanebliwost, Restidato Oplzlost. 3) turpitudo, det mitas: Schändlichkeit, staltheit: rútság, undels tsúnyaság. Syn. Start Spatnost. 4) foeditas, th pitudo, Echindlichkeit, pflichkeit: betstelenség, gy zat, otsmányság, rúlság, latosság. Syn. 5nusoba, S nost, Ohawnost, Ostlin hanebne adv. foede, flagitios ignominiose, propudiose.pr brose, turpiter: shin schimpflich: betstelenül, g zatossan, rútúl, undokúl.S bezectne, hanebliwe, potuer hanební, á, é, adj. foed flagitiosus, ignominiosus, pr pudiosus, probrosus, a, turpis, e: schändlich, schimpf: mit Schande, oder Schimpf bunden: hetstelen, gyaláza rút, undok, undokságos. S bezectni, hanebliwi, potur 5anebná (do 5anbi princ gica) Lasta: amor erubesce

[ocr errors]

Hor

Hor. schändliche Liebe, gyalázatos szerelem (szeretet anebnost, i, f. foeditas, turpitudo, propudium, i, n. Schändlichkeit, Schimpflichkeit: betstelenség, gyalázat, rútság, undokság. Syn. Bezectnost, Sanebliwost, potupnost.

nec, nca, m. reprehensor, expositor, exprobrator, vituperator, is, m. momus, i, m. Tadler, der tadelt ótsárló, ótsáló, mindenben gáutsot hibát) kereső, kinek semni nem tetszik. 2) calumniaor, convitiator, criminator, s, m. Schmäher, Schänder: yalázó, szégyenítő, bet steletö, kissebbitó, meg-szólló, zidalmazó. Syn. Syn. 5amitel, anliwec, Obwiňitel, Ohooárač, Omluwać, Pomlu vač, Potupňít, Potupować, Tuhač, Zlobňík, Zlolagec, oh. 5ánce. 5anec, a Poupňík 5omera Wersownika homerow): homeromastix, oilus: chmächer des Homeus, Homerust szidalmazó, oilus. Prov. 3 5ancem sa nevas, má Gazik gato 5ad. tes ta budú hanik, a wseli jak tupit, ne más nič powe Set, len oné gesiné, že sú Swine, mislet: si te contemunt homines, et frivola dieunt, nil contra risus debes, quam dicere, mi sus: mit spåischen Leuten sollst ja nicht zanen; denn, wie der Sau, ist ihr Sestanf: ha valaki gyaláz, ne örölly véle, egyedül gondolyad. hogy a' ki ember szóló, felette büdös disznó.

nečka, i, f. dem. ex 5anta: parvus articulus digitorum, der kleine Knöchel, das Knöchelthen an Händen: az újjak izetskéje, az újjak izeinek bötkötskéje, tsomótskája.

haňení, á, é, p. c. vituperatus, reprehensus, culpatus, accusatus, a, um: getadelt, ótsáltattott, vádoltatott. Syn.tupení. 2) convitiis affectus, ge schmähet, gyalázattal illettetett, gyaláztatott. Syn. potupowa

ni.

5aňeňí, á, n. vituperatio, reprehensio, culpatio, accusatio, nis, f. das Tadeln, die Tadelung, der Tadel: ótsálás, vádolás. Syn. 5ana, Tupeňí, Obwinowáňí. 2) maledictio, contumelia, ae, f. das Schmähen, die Schmähung: gyalázat, szidalmazás. Syn. Potupowá ní. Co gest to ineho, nez 5añení? quid est, si hoc contumelia non est? Ter. was ist es sonst, als eine Schmähung? mi lehet ez egyébb gyalázatnál ?

haňeňáhodní, á, é, adj. v. hanitedelní.

hanenliwe adv. studio (cum cupiditate) omnia vituperandi, tadelsüchtig, mit (aus) Tadelsucht: gyalázva, ótsálva. Syn. potupowne.

hanenliwi, á, é, adj. proclivis ad reprehendendum (vituperandum), cupidus omnia vituperandi (reprehendendi): tadelsüchtig, gyalázó, ótsáló. Syn. potupowni. 5anenliwost, i, f. libido omnia vituperandi (reprehendendi), Tadelsucht, gyalázás, ótsálás. Syn. Potupomnost. † haňeti, nel, ňím: v. haňit. † háňeři, ňel, ňím: v.. hoňit. 5aňič, a, m. v. 5anec. haňiččin, a, e, adj. poss. v. has

nitelčin. 2) vulg. v. aňňiččin. Gaňička, i, £. v. 5anitelka. 2) vulg. v. Unňička. hanin, a, o, adj. poss. v. annin.

*

gaňina, i, f. v. 5ana, Sanba, 5anebnost. Gá tu Wec za Saninu mám: in turpissimis rebus hoc habeo, ich halte es für schändlich, und abscheulich: én ezt igen rút dolognak tartom.

* Gaňisko, a, n. contemt. et exagger. ex 5ana (2. Nro.) v. Unisto.

tó képen. Syn. Haňeňá hod
ňe.
hañitedelni, á, é, adj. repre
hendendus, vituperandus, re-
prehensione (vituperatione
dignus, vitiosus, a, um; re
prehensibilis, vituperabilis
e: tadelhaft, tadelswerth, tadels
würdig: ótsálásra (gyalázásra.
feddésre) méltó, gyalázhat.
meg-fedhető, ótsálható. Syn
haňená hodní. Na ten S
sob i Ronsalstwi ge hańitede
né: isto modo vel consulate
vituperabilis est, auf diese
ist auch der Burgermeister tate
haft (sträflich), illy módon m
a' polgármesterség-is gyar
zatra méltó. Illy módon i
polgár mesterséget-is gyal
hattyuk.

5aňitel, a, m. v. 5anec.
banitelčin, a, e, adj. poss. E
seq. Syn. haňiččin.
Sanitelka, i, f. vituperatris,
cis, f. Tadlerinn, die tadelt:
tsálóné, ótsárlóné, gyal
lison.
Syn. 5anička.
haňitelow, a, e, adj. poss.
hancow.

baňit, il, im, V. I. imp. baň: vituperare, improbare, reprobrare, reprehendere, accusare, culpare: tadeln: nem javallani, ótsálni, ótsárolni, gyalázni. Syn. tupit, boh. has neti. Welmi ho haní: acerrime illum vituperat, er ta= delt ihn zu sehr, mód nélkül gyalázza ötet. To malo mu bič (flúžiť) x Cwále, to sa haní: in crimen vertitur, quod gloriae esse debet Liv. es wird an ihm getadelt, was ihm zur höchsten Ehre dienen follte: a' néki vétkül tulajdoníttatik, a' minek ditsőségére kellene válni. 2) caluminiari, conviciari, maledicere: schmä hen, schimpfen: gyalázni, rágalmazni, megszóllani, szi-* Santa, i, f. dem. v. Uni dalmazni, kissebbíteni, rútí- ta. tani. szégyeníteni, undokítąni. Syn. obawit, obowárat, omluwat, pomlúwať, potu powat. Prov. Iného haňit zádneg Cti neprináša (nemože Cloweku t Chwale, a k Cti bit) inferre convicium, non est gloriosum : Schimpfen bringt keine Ehre: gyalázni valakit éppen nem ditséretes

[ocr errors]

dolog. haňitedelne adv. vituperabiliter, reprehensibiliter, reprehendende tadelhaft, tadelswerth, tadelwürdig meg útsálható (-meg-gyalázható, meg-fedhető) képen, gyalázatra mél

:

5ánka, i, f. condylus, i,

T.

Mart. Cap. articulus (digit) i, m. Cic. Caes. artus, m. Cic. der Knöchel das Geler ke, z. B. an Händen, das G lenk des Fingers, Fingergelent. der Knot der Finger: az uji ize, az újjak izeinek bötko (tsomója). Syn. Rotnik Rukách, na prstoch, Clanc nek (klúb, zhib) prstní. 2) malé Rostecki (kostki)" Sánkách, w Článkoch prstov nich: sesamina, plur. ossic la (orum) in condylis: flam beinchen an Gelenken der Finger kis tsontotskák az újjak izé

ben.

« PredošláPokračovať »