Obrázky na stránke
PDF
ePub

mitigare, placare, blandiri: besänftigen Jemanden, ihm schmeicheln engesztelni, tsendesiteni, szelédíteni. Syn. togit, Erotit, tisit, boh. chlacholiti. 6) fame allligere (premere, cruciare): mit Hunger plagen (quälen): éhséggel sanyargatni. Syn. Sladem moriť, nič gest' neSat.

glasíwání, á, n. Nom. Verb.

ex seq:

hlasiwat, al, ám : freq.ex hla-
Sit.

Hladki, á, é, (abs. Hladko), adj.
comp. bladsi, superl. nag-
hladfi: laevis (levis), e; gla-
ber, a, um: glatt, nicht rauh,
sima, sik, sikos. gladki
Strom, glabra arbor, glatter
Baum, sima - fa. Gladká Ce-
sta glabra via, glatter Weg,
sik-út. 5ladté Celo: frons
exporrecta (explicata), glatte
Srirne, sima homlok.
hladto adv. laeviter, glabre,
laevigate, plane: glatt, nicht
rauh simán, meg - simítva,
sikoson. boh. bladce.
hladne adv. famelice, hungerig,

éhessen, éhezve. 2) v. lačne. gladňeňí, á, n. nom. Verb. ex

seq.

hladnet, el, em, V. I. imp. dni: incipere esurire, anfangen zu hungern, éhezni kezdeni, megéhezni. Syn. začínať hladním bit.

Res ge Clowek hladni, Spen mu není wzácní: nulla ca tillat avis, quando esurit. DT scum, quam Philosophum. audire, mavult: wer hungr ist, kann nicht lustig seyn: ne adna o most azon egy tál 5 posztás húst. Par. Páp. 5 nému Psowi i Rost ge brá. Smadní (žižńiwi) W is kaluže pit buse: lepori surienti etiam placentae fi ein durstiger ist froh, wenn mit was immer seinen Durke löschen kann: szomjuhozó o nek zavaros viz - is jó. 5 nému siti newerí: dives p peri non credit, fidem habet: der Ersättigte glaubs dem Hungerigen, a' gazdag hisz a szegénynek. 2) fam cus, hungerig, verhungert: hező, koplaló, éhel h Syn. wilačnení. 3) v. lain 4) cupidus esuriens, sitien hungerig, begierig: éhező, lamit kívánó, valamin kap valami után ásítozó. Syn. d tiwí, zádostiwí. gladolet, a, m. saturnas, m. stella saturni: der Sa nus, Planet Saturni: szatu nus, égi tsillagzat. gladomer, a, m. v. glados. gladomernik, a, m. idem. glasof, a, m. famelicus, i,

Hungerleider, koplaló, éhez. nagyon ehető. Syn. Gladom gladomerník, hladowiti wet. To sú hladosi: isti su famelici, das find hungerige te, ezek éhező emberek. hladowite adv. v. hladňe. hladowiti, á, é, adj. v. hlade gladowitost, i, f. v. glad.

hladni, á, é, adj. esuriens, tis, famelicus, a, um: hungerig, Hunger habend éhes. Prov. bladní není bugní. 5ladní Roň newihadzuge zadkem. gladem Telo morené, nebíwá rozpust'ené: luxuriat raro, non bene pasta caro: hungerige Pferde gelüftet nicht zu gumpen: éhes ember nein búja. Ehes * hladzeňí, á, n. v. hlaseni. ló nem rugoldozó (rugaldozik). * plasziť, il, ím: v. FlaSiť. Gladnému nechce sa spiwat.

hladzení, á, é, p. c. v.
Seňí.

[ocr errors]

T

(hallatik) az eb-ugatás menyországban, az égben. gla fem božím, a glasem Swedomá swého pohrdat, gest Bohem pohrdat: vocem Dei, et conscientiae qui spernit, Deum contemnit: die Stimme Gottes, und des Ge= wissens verachten, ist Gott verachten: a' ki az Isten', és lelki isméret' szavát hátra veti, magát az Istent veti meg. 2) sonus, i, m. vox: Stimme von leblosen Dingen, z. B. des Donners, oder Trompete, etc. hangszó. Teto 5usle dobri glas magú: fides istae bonum sonum habent, diese Geigen has ben, eine gute Stimme, ennek a' hegedűnek jó hangja vagyon. 3) glas w Rade: votum, suffragium, i, n. sententia, ae, f. Stimme, Meinung, Votum : voks, voksolás. 5laf Sat: ferre suffragium, sententiam dicere: feine Stimme mündlich geben, voksolni, voksot adni. glasi zberat: vota colligere, die Stimme sammeln, voksokat öszve szedni. Gedenkaždí mu fwog glas dal. Gednomiselnim wseckich glasem wiwolen bol: omnium suffragia tulit, jedermann hat ihn seine Stimme gegeben. Er hat alle Stimmen gehabt: mindnyáján reá voksoltak. 4) i. e. Prawo t glafu, moc t woleńú: ius suffragii, vox: Stimme, das Stimmenrecht: voksolasra való jus. Prov. Má glas w Rapituli: habet vocem in capitulo, er hat das Recht zu reden, vagyon jussa (hatalma) voksolni, szóllani. 5) vestigium, signum ein Zeichen, jel. Syn. Známení.

glahol, u, m. v. 5uk, Zwuk, 3ňení. Bláholení, n. antiqu. v. 5učáňí, Zňeňí, Zwučáňí. bláholiti, il, im praes. antiqu. v. hučat, 3ňeť, zwučať. laf, u, m. vox, cis, f. die Etimme z. B. der Menschen, Thiere, Natur: szó. Dobrí (hrubi, nižti) glas: vox bona (gravis), gute (große, tiefe) Stimme jó (vastag) szó. Neprigemní (zle zňegici) glas: VOX absona, unangenehme Stimme, kellemetlen (illetlenül zengö) szó. Cerozumní (newislowni) glas: vox confusa, unverständliche Stimme, értetlen (nem értelmes) szó. Rozumní (wislowní) glas: Vox articularis, verständliche Stimme, értelmes szó. 5laf predrobował w Spewe: vibrissare (vibrisso), chromatice canere: foloriren, im Gefange: tzikornyázni szavát (tzikornyázom szavamat) az éneklésben (énekben). 3 nes gakého mesta glas posel (flifan bol, zaznel): vox extitit, es ist eine Stimme erschallen, szózat lett (hallatott). Na glas howorit, mluwiť: elate, atque ample loqui: laut reden, fenn szóval beszélleni. 5lasem wolat, i. e. kričať: vociferari, schreien, kiáltani, rikóltani. glasow grownańi, rowné 3ňeňí; symphonia harmonia vocum, concentus; Zusammenstimmung der Stimme, a' szóknak (szavaknak ) meg-egyezése, öszve illetése. Prov. Psi glas do Beba neiSe: latratus canum non penetrat coelum. In coelum iaculari. Bruta fulmina. Preces iniustas non audit (non exau- † glásáňí, n. v. gláseňí. dit) Deus: Hundsgebell kömmt † glásaťi, al, ám: v. glásiť. nicht in Himmel, nem hallik +5láfatel, a, m. v. glasitel

hlá

hlásení, á, é, p. c. vulgatus, divulgatus, promulgatus, proclamatus, a, um: ausgerufen, gemein gemacht: ki hirdettetett, kikiáltatott. Syn. obla= fowani, wihlásení, wihlasowání, znamowani, boh. hlás faní.

5láfeňí, á, n. vulgatio, divulgatio, proclamatio, promulgatio, nis, f. das Ausrufen, die öffentliche Bekanntmachung : ki-hirdetés, ki-kiáltás. Syn. Ohlasowáňí, wíhláseňí, Wihlasowani Oznamování boh. 5láfáňí. Sláseňí Chwali, i. e. Wichwalowání: praeconium, i, n. Lobausrufung, ditséret, ditsérés. hlásit, il, ím, V. I. imp. hlaf: vulgare, divulgare, promulgare, proclamare, praedicare: etwas gemein machen, ausrufen, durch Ausrufen bekannt machen: ki-hirdetni, ki-kiáltani, közönségessé tenni, tudtára adni. Syn. ohlasował, wihlásit, wihlasowat, oznámiť, ozna mowať, boh. hlásači. Prám defátu 508inu hlási: recte decimam horam proclamat, clamando indicat: eben ist ruft er die zehnte Stund aus, éppen most tizet kiált. 11. rec. blá fit fa: insinuare se, nomen suum edere (profiteri): fich melden, fich angeben, fich vers lauten jelenteni magát. Syn. ohlásiť sa, oslowit să. hlafite ado. clara voce, clare, sonore laut hell: hangossan fen szóval. Syn. na hlas, hlafne, zwučňe. 5lafite sa smát, tričat: risum (cachinnum), clamorem tollere: laut lachen, schreien, reden: nagyon nevetni, kiáltani. Slafitel, a, m. vulgator,

divulgator, proclamator, promulgator, praedicator, is, m.

sus,

der etwas öffentlich bekannt macht, Ausschreier, Ausrufer: hirdet ki-kiálto. Syn. 5láfnit, Ot Lasowatel, Wihlasowatel Oznamowatel, boh. Glafate. blasití, á, é, adj. sonorus (s norosus), clamosus, clamor clarus, a, um; vocalis e; resonans, tis; laut, het fchallend, stimmig: hangos, hargos szavú, szavattyús Pa Pár. Syn. hlasní, zwuir glasitá Písmena (Litera) v. 5láska 2. Nro. 5lasité 5t lo: guttur sonorum (res nans), erschallende (lautstimm ge, hellstimmige) Gurgel: he gos torok, glasité Sufle: f sonorae (resonantes), stimmige Geigen, hangos gedü,

glástka, i, f. excubiae, vig liae, arum, f. pl. die Nap wacht, Scharwacht: ör-allis strázsa, vigyázás, örzés, Sz Ponoda, Postraha, Posti Ea, Warta, boh. Ponuda. littera vocalis, Selbstlauter, selbstlautender Buchstabe: gán hangzó betü. Syn, ble tá (samohlasná ) Pismen: (Litera), Samohláska. hlasne adv. sonanter, resona

ter, sonore, sonorose, schal lend, hangossan, zengve, zer gedezve. Syn, hlučne, bucne. wučne, zwučňe. 2) v. blasite 5lásní, ného, m. v. Glásnit. hlasni, á, é, adj. sonans, r

sonans, tis; sonorus, SODrosus, a, um: schallend, t fchallend: hangos, zengö, gedező. Syn. hluční, hun wuční, zwuční. 2) v. blast hlásniččin, a, e, adj. poss. seq.

glásnička, i, f. nocturni vig lis uxor, die Wächterinn, Nach wächterinn: éjjeli ör-álló ( gyázó) felesége, bakterné. glas

glásňíctwí, á, n. conditio nocturni vigilis, die Wächtersstelle, Nachtwächterei: bakterság, éjjeli ör-álló (vigyázó) állapot. glásňíť, a, m. vigil nocturnus, der Wächter, Nachtwächter: bakter, éjjeli ör-álló (vigyázó). Syn. Bláfní, noční Ochranec, Postrahač, Postrahować, Postražnik, postrežkár, Stražec, Wartać, Wartás. Prov. Dos bri glásňít. Dobrí bi bol za 5láfnita: stentore vocalior. Cyclobori vox: eine gute Stimme hat er, er wäre tauglich für einen Markschreier, Nachtwächter: jó szavattyús Par. Páp. 2) v. Slafitel.

lásňíkow, a, e, adj. poss. vigilis nocturni, dem Wächter gehörig, bakteré, éjjeli vigyázóé, ör-állóé.

Slasnost, i, f. resonantia, ae,

f, der Schall, die Erschallung: hang, zengzés, zengedezés. Slawa, i, f. caput, itis, n. der Kopf, das Haupt der Menschen, und Thiere: fő, fej. Wo= lowá glawa: caput bovis, Predek (predňá Stránka) 5lawi: sinciput, pars antica capitis: das Bordertheil (der vordere Theil) des Hauptes, főnek első része. Zadek (zadňá Stránka Slawi; occiput, occipitium, pars posterior capitis: das Hintertheil des Hauptes, főnek hátulsö része, nyak szirt. Wrch glawi i. e. Temeno: vertex capitis, der Wirbel des Hauptes, der Scheitel: fő teteje. Tropice. Tres ta glawa tertium caput Plutarch. Onerum baiulus, qui non humeris modo, verum et capite onera gestat: Trä, ger, der die Bürden auf dem Kopfe trägt teher hordozó. Slawa ma bolí: caput mihi

dolet, der Kopf thut mir wehe, fejem fáj. Slawu tíwat: conquiniscere, capite nutare: nicken mit dem Kopfe, tsóválni (tekerni) a' fejét. 5lawu sklo. nit: caput declinare, inclinare: das Haupt neigen, lehajtani a fejét. Slawu fpustiť, zawesit (owesit): caput demittere, den Kopf hängen, le-ereszteni (le-botsátani. leütni) a' fejét. Glawu stať: caput amputare, capite minuere (privare): köpfen, ents köpfen, enthaupten, den Kopf abschlagen, vor die Füße legen: fejét venni. 5lawu si sprawił, očesat, okráfit: comere caput, fich den Kopf zu recht machen, fejét fel-ékesíteni, meg - fésülni, tsinosítani, tsinosgatni. Na ňečo glawu swu položiť: figere aliquid animo, seinen Kopf aufsehen, sich etwas fest fegen: valamit magában feltenni. Ketomu glawu zmit, i. e. ňekoho wihresit: obiurgare aliquem, einen den Kopf waschen, i. e. schelten: valaki fejét meg-mosni, valakit le-hordani. Newí, k8e mu glawa stogi. Glawa mu Rolem ise, co8í: vix sibi constat; vix apud se est, multas curas habet: er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht; er hat viele Sorgen: nem tudgya, hól áll a' feje, sok-féle gondgya vagyon. Gakobi mu glawu odtali: stupens, adtonitus: wie vor den Kopf geschlagen, mintha a' fejét vették volna. čo si do glawi wzať: in animum inducere aliquid, fich etwas in Kopf feßen, valamit az orrára fel-venni. a 5lawu spadnut: in caput prolabi, auf den Kopf fallen, bukni, ketske bukot hányni. Mnoho mu na glawe leží:

a)

e

Φ

a) multa ei curanda incumbunt, de multis sollicitari debet; multas curas habet: es liegt ihm viel auf dem Kopfe, sok féle gondgya vagyon. b) insectis (pediculis) abundat, er hat viele Läufe, sok tetője (tetve) vagyon; igen tetves. O Glawu mensi ode mňa: capite minor me, einen (um einen) Kopf kleiner, als ich: fejjel kissebb nálamnál. B glawu urazit, i e. obrazit йekoho : offendere alicuius animum, vor den Kopf stoßen, i. e. beleidigen: valakit meghántani, fejbe ütni. Na každu glawu peňaz uhodiť: nummum in capita indicere, Jes dem einen Pfennig aufwerfen, egy egy pénzt vetni minden före. W glawu (za Glawu) sa strábať: a) scabere (fricare) caput, sich im Kopfe kra sen, fejét vakarni. b) i. e. starat fa: sollicitum esse, im Kummer seyn, búsúlni, aggódni, gondolkodni. Ruki za glawu zalamowat, i. e. welmi lutował, žálíč: manus supra caput complicare; summe dolere die Hände über den Kopf zusammenschlagen, kezeit fejére kútsolni, nagyon bánni.

ekoho za glawu citit: a) apprehendere alicuius caput, einen beim Kopfe nehmen, eines Kopf anfassen: valakit fejénél fogni. b) i. e. obgimat: amplecti alicuius caput; eines Kopf umfaßen: valaki fejét meg ölelni. c) i. e. ňekoho chitit: prehendere, comprehendere aliquem arretieren, beim Leibe fassen: valakit meg-fogni.

DS glawi až po Pati: ab ovo usque ad mala. A capite (a vertice) usque ad calcem Homer. (Talos a vertice pulcher adimos). A pedibus usque

:

ad caput Aristoph. A vertice usque ad extremum ungvem Hieron. A summo capillo ad imum usque calcaneum: ven Kopfe (Haupte) bis auf die Für ke. Bom Anfange bis zum En de: tetétől fogva talpig. Dol krkem, a glawú (ná krk, an: Slawu) bežal: praeceps fugiebat über Hals, und Kop lief er: nyakra, före futot Na krk, a na glawu: a v. Dolu krkem, a 5lawu. b i. e. welmi citro, náhle: quam celerrime, sehr geschwind, über Hals, und Kopf: sietve, nagy hamarán, nyakra före W glawu zachádzať: deir rare, wahnwigig werden, esze ben bódúlni. Prov. Caput glawa, w zadku (w Riti Rozum: simplicitatis terebel lum, ein einfältiger (alberner) Mensch, tökkel ütötték a' fejet Nezaboli ho glawa: geniales dies habet, er hat gute Tig, jó napjai vannak. Není net fúci, abi mu glawu, zam: hic foenum esse deberet, a ist nicht unter die Heiligen ta lich, nem arra való, hogy posztóbą varják a' fejét. 0 Pati E 5lawe sa nawrátit Od Zadku počínať: ad caput recurrere. Ordine inverso agere: vom Ende anfangen, erwal unordentlich thun, behandela: rendetlenül valamit tselekedni. Má taštu lawu. M Rlin w 5lawe: crapula gravatum caput habet. Temulentus est ac somnolentus: er ist befoffen, korsóval meg ütötték a' fejét. Ha glawe (na Xy kách) nosiť. w Ococh mat, i. e. welmi lubit: capite gestare Plutarch. Tenere (insigniter) amare, fouereque: Oculis ferre, in sinu, in ca pite Cic. zärtlich (sehr) lieben,

« PredošláPokračovať »