einmal rührt er sich, meg-sem mozdúl. hnutedelne adv. mobiliter, be weglich, ingadozva, mozgadozva Par. Pap. mozdulhatóképen. Syn. pohnutedelne, boh. hnutediňe. hnutedelní, á, é, adj. mobilis, e: beweglich, ingo, mozgó Par. Pap. mozdítható. Syn. pohnutedelní, boh. Hnutedls ní. gnutedelnost, i, f. mobilitas, tis, f. Beweglichkeit, mozgóság Par. Pap. Syn. Pohnutedelnost boh. 5nutedinost. gobleňí, á, n. v. Šoblowan Sobliček, čtu, m. dem. dula bellum, i, n. parvum dol brum, i, n. ein kleiner Hebel das Höbelchen: gyalutska Par Páp. 5oblit, u, m. dolabra, rad + hnutediňe, ni,nost: v. hnutedelňe, ní,nost. bnutí, ά, é, p. c. motus, commotus, a, um: bewogen; gerührt : meg-indított, indíttatott, mozdított, mozdíttatott, mozgatott, mozgattatott. Syn. pohnutí. 5nutí, á, n. active. motio, commotio. nis, f. das Bewe gen, Rühren: indítás, mozdítás, mozgatás, meg-pertzentés. Syn. Pohnutí, gibáňí. 2) neutr. motus, us, m. Be wegung, meg-fordúlás, forgás, indulás, ingadozás, mozgóblówáwał, al, ám, freq. gás, pertzentés. 5nutí Nebe stálé (ifté) motus coelorum certi statuti, rati): gewisse himmlische Himmelsbewegun gen: bizonyos (állandó) ég forgási. 1 50, contr. ex geho: on V. L Goblował, lowal; lugem, imp. lug: dolare, bed gyalulni (lok) Pár. Páp. Sy höblit. goblowáwání, á, n. No Verb. ex seq. Hoblowat. * 5obsa, interj. v. Sopsa. Feft, jeles (sátoros) in Turice; festum Pentecostes, die Pfingsten, das Pfingstfest. Pfingstfeiertag: Pünkösd, Pün köst. Zodbáb, u, m. m. v. gadbáw. hodbábni, á, é, adj. v. hadbáwní. Soden, hodna, hodno, adj. abs. v. hodní. Sodi, gen. 5od, f. pl. Loc. 5odách: v. seq. Jodi, dow boh. ů) m. plur. Loc.. doch (boh. dech): kostelné a) encaenia, orum, n. Pl. Augustin. dedicatio, vel patrocinium templi: der Kirchtag, Einweihungsfest, die Kirchweihe, Kirchmesse, Kirmse: templom fel- szentelése napja, egyház-napja, templom bútsúja. Syn. Poswácáňí neb Založení Chrámu b) epulae encaeniales, paganalia annua : Kirchtagsmahl bútsúi ebéd. Prov. 3 w Pekle Ráz biwagú 5odi: semel in omni vita cuique arridet fortuna, man muß auch dann und wann seine Unterhaltung haben: pokolban is esik egyszer egy innep. 2) domácé: v. 50Pina. 3) po Swasbe: v. Segno 3 nro. 8ina, i, f. hora, ae, f. die Stunde, Uhr: óra Plur. nom. 508ini, gen. Sin: horae, die Stunden, órák. Modlacá x Modleňí ustanowená) 508i Uhr, kilentz órakor, kolko ge 508in? quota est hora? wie viel Uhr ists ? hány az óra? Osem 508in ge: octava hora est (audita est), es ist acht Uhr; es hat achte geschlagen, nyoltz az óra, nyoltzat ütött. Skoro buse Sewat bit: hora nona audietur; nonam mox sonabit: es wird bald neun seyn (fchlagen): mindgyárt kilentz lesz (kilentzet ütni fog.) Prov. Clowek na 508ini: vir ad horas se accomodans. Omnium horarum homo: der Mann nach der Uhr, mindennek igazat tévő (mindenfelé kész, az időkhöz magát alkalmaztató) ember. w sčastliwu 508inu naroseni. Giģesow Prst'en: gygis annulus Lucian. Fortunatus, qui veluti virgula divina quidquid optat, id suo arbitrio consequitur: cin glücklicher (in ein einer glücklichen Stunde geborner) Mensch, Glückssohn, szerentse fia, szerentsés órában született) ember. 508inár, a, m, horologiarius (opifex) horopeus, automatarius, ii, m. der Uhrmacher, órás, óra-tsináló. + 508inář, e,m. idem. hodinárčin, a, e, adj. poss. horologiariae, der Uhrmaches rinn gehörig, óra - tsinálónéé, órásnéé. idem na: hora precatoria (preci- † hodinaččin, a, o, adj. poss. bus destinata): Bettstunde, imádság (imádkozás) órája. Posledná 508ina: agon, agonia, lucta, hora ultima: die leste Stunde, Todesnoth: utólsó óra, utólsó hartz (küszködés, pertzentés.) Po godiňe, zá 508inu potom: hora post, eiz ne Stunde hernach, egy órával az után. Ø 8ewáteg 50Sine: hora nona, um neun 5o8ináreňí, á, n. v. 508inár ftwi. hodinárit, il, im, V. I. imp. nar: horopeum agere (esse), artem horopeam exercere: ein Uhrmacher seyn, óra-tsináló mesterséget üzni, oráskodni. Syn. 5o8inárem bit. 508ínárka, i, f. uxor opificis horologiarii, horopea, horo 10 logiaria, ae, f. die Uhrmaches rinn, órásné, óra - tsinálóné. † 508inátta, i, f. idem. bosinárow, a, e, adj. poss. horopei: dem Uhrmacher gehdrig, órásé, óra-tsinálóé, boh. 508inárů et růw. Hodinársti adv. more horopeorum, Uhrmacherisch, Uhrmachermässig óra-tsináló (órás) módon. Syn. pohodinárski. boh. hodinářsti. bosinárstí, á, é, adj. horologiarius, horopeus, a, um; horologiarios (horopeos) adtinens : die Uhrmacherkunst oder die Uhrmacher betreffend: órásokat vagy óra tsináló mesterséget illető boh. ho. Sínátfti. Sedinečka, i, f. dem. ex 508inka. 508inečki, neček, f. plur. dem. ex 508inti. SoSini, gen. Sin, f. pl. horologium, horarium, i, n. machina horaria: die Uhr, das Uhrwerk, ein Werkzeug, welches die Stunden anzeigt: óra. Slu nečné 508ini, horologium sciathericon (solare, solarium); solaria sciotherica, sciatherica, ae, f. Sonnens uhr, nap árnyék) óra. 508íni natáhnút: horologium intendere (adtrahere), adducere catenam (funiculum) horologii: die Uhr aufziehen, - fel- húzni (tekerni) az órát. godini bigú horologium sonat (sonando indicat horas) horae sonant: es schlagt die Uhr: üt az óra. Sosini be re idú: horologium rect movetur (incedit), habe motum justum: die Uhr g richtig, jól jár az óra. Pre Gate Sosini, také mesto. 508in poznať, pozná ( poznáwa sa mesto: ex hor logio civitatem judica, c der Uhr erkennt man die Sta az óráról ismerni - meg a' rost. Az ora járásából–is r itélheted (meg- ismerhete a' várost. Dám gá tebe t Bini, newisis tam 508ini: cus horologium habet, pe non est: diese Ortschaft ist Dorf, weill fie mit einer versehen ist, ez a helység falu, mert órája vagyon v. 508ina. 508inka, i, f. dem. ex 5 na: horula, ae, f. das Eri chen, órátska. Pl. nom. Sinti, gen. net: horuk die Stündchen, orátskák. 508inti, net, f. plur. dem. 508ini. Wackowé 508int horologium portatile (sacca die Sackuhr, Tascheuhr: Zs óra. Sipace 508inti: cleps midium, horologium are rium, clepsydra, ae, f. Sanduhr, üveg-óra, mell ben föveny foly. Wodné Sinti: clepsydra, hidro rologium: Wafferuhr, viz-in mellyben viz foly. 508it, il, ím, V. P. imp. cum acc. instrum. jacer coniicere, proiicere, mitter vibrare: werfen z. B. Stems dobni, hagyítani, vetni, b tani. Daleto hodit: iace longissime, procul procer weit hinwerfen, meszszire da ni, hagyítani. Preč od fe bosit, abiicere, von fich stoßen, weg werfen: magátóle vetni. Ramen za nekim hosit sze petere aliquem lapide, nach jemanden mit Steine werfen, kövel hagigálni valakit. Ne tobo do wezená hosit, uwch. nút: coniicere in carcerem, dare in vincula aliquem: ins Gefängniß werfen, tömlötzbe (árestomba) vetni valakit. Na (0) Zem nekoho hodiť: sternere humi, terrae allidere aliquem: Jemanden zum Boden werfen: zu der Erde fchlagen: valakit le-vetni, leejteni, földhöz tsapni (verni.) Stín od seba hodit: umbram dare (iacere, iactare): einen Schatten won sich werfen (geben), árnyékot vetni. Oči na nečo bodiť a) i. e. na nečo pozret: adiicere oculos ad rem, die Augen auf etwas werfen, valamire meit vetni. b) i. e. nečo za» žábat: appetere aliquid, oculum adiicere rei (ad rem) zu etwas Lust bekommen, die Augen auf etwas werfen: valamit meg-kivánni. Winu na nekoho hosit: culpam coniicere (conferre) in aliquem: die Schuld auf jeman= den werfen, schieben: valakire tolni a vétket, valakit bünösnek mondani, álitani. Tropice. Niečo pod Nohi ho. Sit, i. e. Prekážku robit (učinit): obicem ponere, eta was in Weg legen, akadáFyoztatni, láb alá vetni, meggátolni valamit. II. rec. 50šiť sa, et sebu: sterni, sternere (abiicere, coniicere) se: fich werfen (niederwerfen), le-borúlni, le-dülni, le-vetni magát. boh. mrsknút sebe. ekomu sa na krk hodiť: invadere alicuius collum, fich um den Hals werfen, valakinek nyakába borúlni. W Ra mena nekobo sa bosit: conii cere se in (petere) amplexum godki, dek, f. pl. dem. ex godi. 508kowice, wic, f. pl. dat. com (boh. cům): Libenavia, Hodcovicium: Libenau, Hod= kowitz, ein Städtchen im BunzTauer Kreise: Hodkovitz, város. 2) Hodcovicium, pagus: Hodkowig, ein Dorf im Kau zimmer Kreife: Hodkovitz, fa- † godláňí, n. v. Chceňí. * godlowáňí, á, n. v, Öbcowání. *hodlowak, lowal, lugem, V. I. imp. lug, 3 ňeřím: v. obcowat 2. Nro. Prečo sa nami nehodluges, než ti inse pronocuges? etc. Sodne adv. digne, condigne, dignanter, merito, iure merito, meritorie: würdig, billig : méltán, érdemessen. Syn. 3a= slúžňe, zaslužile. 2) satis, recht, hinlänglich: elég, elegen, elégségessen. Syn. dost dostatečňe, nákladne, náležite. 3) bene, recht, gut: jól. Syn. dobre náležite, statečňe. 4) valde, nimis: recht, sehr, stark: igen, derekassan. Syn. wel mi. Dnes ge tam hodne Zi ma: hodie magnum frigus est, heute ist es recht falt, ma igen (derék) hideg vagyon. Muselo wgorách hodne prsat, ge kalná (mutná) Woda: oportet in montibus valde pluisse, aqua turbida est: es muß in Gebürge stark geregnet haben, das Wasser ist trübe: a' hegyeken igen nagy esőnek kelletett lennie, zavaros a' viz. hodni, á, é, (abs. hoden, hodna, hodno) adj. dignus, condignus, meritus, meritorius, a, um:. würdig, werth: méltó, térdemes. Syn. zasluzní, zaslužili. goden Chwali: laude dignus, Lobenswürdig, lobwürdig: ditséretre méltó. Oplakáwaňá 50d= ni: illachrymabilis, lachrymis dignus. luctuosus: bewei nenswerth, würdig: meg-siratható, siralomra méltó, siralmas. 2) bonus, probus: rechtschaffen brav: derék, jám = bor, jó. Syn. dobrí, náležití, stateční. 3) idoneus, aptus: habilis, e, capax, cis; tay lich, geschickt: alkalmatos, ra illendő. Syn. dostateční, site wni, fpófobní, súci. 4) me gnus, groß, nagy. Buse ter zítra hodní mraz: noctu va de gelascet, in der Nacht mi es recht frieren, az éjjel iga nagyon fog fagyni. + Sodnost, i, f. v. seq. godnost, i, f. aestimatio, on f. aestimium, pretium, i, der Werth, ára (betse) minek, satzolas. Syn. 2) dignitas, auctoritas: k Würde, Würdigkeit, das hohes sehen: tekéntet, méltóság. Dostognost, 3retel. Pot nám gest tweg 5odnosti,& di, a milosti: auctoritate ta nobis opus est et consilio, gratia: wir bedürfen deine || sehens, Raths, und deiner S de: a' te tekéntetedre, tan tsodra, és kegyelmedre sk ségünk vagyon. Neslusi se na hodnost twu. Liefwe (neprislúcha) to tweg Dots nofti: alienum hoc est dig tati tuae, dieses steht deins hohen Ansehen nicht wohl er nem illik ez a' te méltóságé hoz. 3) dignitas, char cter, honor, officium, i,: die Würde, Ehrenstelle, das renamt, Stand, Charakter: b yalal, tiszt, tisztség. Úrad, Staw. La God wift: exaltari, promover, dignitatem adipisci: erhobe werden, die Würde erhalt méltóságra emeltetni. Pr Na hodnost wisel, o Mrp prifel. mrawi godnost me Insi Staw, insé Mes Sores mores: saepe suos m res homo mutat propter h nores. Immutant mores ho m |