Obrázky na stránke
PDF
ePub

der Fluß geht, follyik a' víz. Rrw od (f) neho id'e, sanguine manat (fluit), sanguis ab ipso abit (pergit): es geht das Blut von ihm, vér megy folyik) töle. 8) currere, laus fen, rennen: futni. Syn. bes žať, boh. get, geti, Usus. Sned' isel (bežal) za ním, mox eum propere insequebatur, er lief ihn gleich nach, ö mindyárt utánna futott. Ram ale zas id'es bežíf)? quorsum iterum curris? wo laufst du denn wieder hin? hova futsz megint (ismét)? 9) flare, wehen, gehen: fúni, fújni. Syn. Sut, wat. Usus. Welti Weter id'e, validus ventus flat, es geht ein starker (großer) Wind, nagy szél fúj. 10) fermentescere, gähren, gehen: kelni, meg kelni. Syn. tifnút. Usus. Testo hore id'e, massa fermentescit, der Teig geht, kél a' tészta. Dnes mi Testo 3le ise, hodie mihi male fermentescit massa, heute geht mir der Teig übel, ma roszszúl kél a' tésztám. 11) finiri, terminari: gehen, sich endigen: menni, végeződni. Usus. Tat daleko Slowa idú, hic finiuntur verba, so weit gehen die Worte, itt végeződnek a' szók. Tak daleko ise knižka, hic finitur-liber, so weit geht das Buch, itt végeződik a' könyv. Ta Rňiška len do osmeg Rapitole ise, liber hic finitur capite octavo (absolvitur capitibus octo), das Buch geht nur bis zum achten Capitel, ez a' könyv tsak nyóltzadik részig megy, nyóltzadik részen végeződik. 12) sonare, personare; gehen, klingen, ertőnen: menni, zengedni, zengedezni. Tento klawikord dobre id'e, hoo clavichordium bene

sonat (bonum sonum habet), das Klavier geht gut, ennek a' Klavikordiumnak jó hangja vagyon. Ta pesnička wisoko (hore) ise, cantilena (carmen) sonat acutum (accus.), tendit in acutum, nimis alte pergit: das Lied geht hoch: ez az ének magossan megy. T to Pesnička na tu Nótu ist, haec cantilena sequitur numeros illos, das Lied geht nad der Melodie, ez az ének azon nótára megy. Na Nótu tą Pesnički ise, sequitur nume ros carminis (cantilenae) illius, geht noch jenem Lice, azon éneknek nótájára mégy 13) se habere, beschaffen sar menni, lenni. Syn. mat Usus. Gako ta Wec ise (gd sa má)? quomodo res se h bet: wie geht die Sache? wie gehts mit der Sache? mint megy (hogy vagyon) az a' dolog? Dott i8e, res bene se habet, to get gut, jól megy (vagyon.) Tuvje do Ruznem (rúzno, hotedola) ise, hic turbae sunt (turbatur; hic turbata sunt omnia: es geht hier drunter, und drüber : itt mindenek zürzavarban vannak: itt mind keresztül kútsúl megy. Tak Swet (we Swete) ist, sic res est (se habet); sic fit (ita agitur) in mundo: fo gehts in der Welt, illyen (úgy megy most a' világ; ez a' mostan világnak járása. Gato ti i8e? a) i. e. gat sa más? quomodo vales? wie gehts? wie befindest du dich ? mint vagy hogy szolgál egészséged? čo robis: čo sa s = tebu robi? quid tecum agitur? wie gehts? was passirt? was machst du? wie stehts? mint vagyon (hogy megy) a' dolgod? Dobre, ob šlástne, zle mi ise: agitur mecum bene, praeclare, m

-

le:

[ocr errors]

le: es geht mir wohl, vortrefflich, abel: jól, igen jól, roszszúl vágyon (esik) dolgom. 14) procedere, succedere: ge hen, von Statten gehen:

men

ni, folyni történni. (jól és szerentsésen esik dolgom. Usus. Dobre (3le, nedobre) id'e, bene (male, parum) succedit, es geht gut (nicht recht), jól (roszszúl, ebül, nem jól) esik (megy) a' dolog. Wsezto mu dobre (od Ruki) id'e, negotium succedit ei sub manus omnia illi succedunt; est in omnibus felix; ultro Deus suppeditat ei bona sto b. cr ist überall nnd in allem glücklich; es geht ihm alles gut, jól mégyen elő minden dolgában. wsečko nám po Wolíˇid'e, omnia nobis ex sententia succedunt, procedunt, cedunt, fluunt: alles geht uns nach Wunsche; es geht uns alles gut: kedvünk szerént folynak minden dolgaink. Nič mu od Ruki (dobre) neid'e, nihil ipsi succedit, es geht (gerathet) ihm alles übel, semmiben sem bóldogúl. mindenekben szerentsétlen; mindené roszszúl esik-ki néki. Nech id'e, gáko chce: quomodocunque successerit ; quodcunque acciderit: es ge he wie es wolle: akárhogyan mennyen, akármi történnyen. To neid'e: a) res non procedit, non succedit: es geht nicht (von Statten), ez nem megy, nints foganattya. b) i. e. to nemože bit: non potest fieri (confici), res fieri non potest: es ist unmöglich, ist nicht möglich, es geht nicht: ez lehetetlen, ez nem megy. c) i. e. není dowoleno: non licet, es ist nicht erlaubt, es geht nicht: ez nem szabad, nem megy. d) i. e, neswedčí sa: non de

cet, es schickt sich nicht, ez nem illik. Razen neid'e, oratio non potest recitari, die Rede geht nicht, kann nicht hergesagt wer den: prédikátzio nem megy; a' prédikátziót nem lehet elmondani. Razen mi (ti, mu etc.) neid'e, orationem nondum didici (-cisti, -cil), ich (du, er etc.) habe die Rede noch nicht geleret; még meg nem tanúltam a' prédikátziómat, heszédemet. 15) vigere, in vigore (cursu, usu) esse, vigorem (cursum) habere: im Schwunge gehen, menni, kelletinek lenni. To weil neid'e, hoc nunc non viget, non currit, in usu non est: das geht nicht mehr im Schwunge; ennek nints most kellettye (kelleti); ez már többé nem megy.

[ocr errors]

16) agere, verfahren, handeln, gehen: tselekedni, bánni. Syn. zachádzať, ciňiť, robit. Usus. Rozwážne id'e, cosiderate agit, er geht (handelt) bedächtig, eszesen (maga meg gondolva) tselekeszik, bánik a 17) explicare, dologgal. erklären, gehen: magyarázni. Syn. witladat. Usus. Petňe w tem umeni ise, pulchre hano scientiam exponit (explicat), er geht schön in dieser Wissenschaft, er erklärt sie hübsch; szépen megy ebben a' tudományban szépen magyarázza azt.-18) habere, gehen, haben: járni, lenni. Syn. mat. Usus. Ročiti plat mu i8e, roč. Plat má: annuum salaricum (pensum, stipendidium), annuam solutionem habet: er hat seine jährliche Be foldung (sein jährliches Sold, Befolden; esztendőbéli fizetése vagyon (jár. ) Nič mu neis d'e platu; nemá žádného Platu: nullam pensionem (solutionem) habet, er hat kein Sold,

sem

[ocr errors]

semmi fizetése nintsen! nints semmi fizetése. 19) Cum praep. do. a) Do ňečeho ist: aggredi, arripere aliquid: an etwas gehen, etwas angreifen, fich dran machen: valamihez fogni (nyúlni) valamit elö venni. Syn. dať sa do ňečeho, ňečo počať, začat. Do Roboti ist, aggredi laborem, fich an die Arbeit machen, an die Arbeit gehen munkához fogni. Prov. d'e gako do Repi: ut asinus stramentum, er geht drein, wie der Esel an das Stroh: húj bele, Balás! belé kap, mint az ökör a' szalmába. b) capere, recipere: gehen, hinein gehen: beleférni, belé-menni. Syn. weist. Usus. Neid'e do teg Flasi ta Woda, lagena non capit aquam, es geht das Wasser nicht in die Flasche, ez a' víz nem fér abba a' palatzkba. c) ducere, ferre; ges hen, führen, tragen: vezetni, vinni, menni. Syn. weft. Usus. Tato Cesta do Presporku (do Trnawi etc.) id'e, wed'e: haec via ducit (fert) Posonium, (Tyrnaviam etc.) der Weg geht nach Presburg, (Tyrnau etc.) ez az út Pozsonyba (Nagy szombatba etc.) megy, vezet. V. Nro 1. Do negatého mesta ist etc. -20) Cum. praep. na. a) speciare, prospicere, respicere: gehen, wohin gehen, wohin gelegen feyn valamelly - felé szolgálni. Okno na Ulicu id'e, fenestra plateam (in plateam) spectat. Das Fenster (die Thür) geht auf die Gaffe: az ablak az útszára szolgál. b) pertinere,

ex

tendi, porrigi ad; tangere, adtingere seq. accus. gehen, reichen, sich erstrecken: valameddig érni, ki-terjesztődni, menni. Ten Dom až na Rinek (na Plac) id'e, wichádzá:

domus illa ad forum usq extenditur, das Haus get bis auf den Markt, az a' has egész piatzig ér. c) pertine re ad, angehen, gehen, zielen, betreffen: illetni, tzélozni. Sy cílit, patrit. Usus. To n mňa id'e, id ad me pertinet, me concernit: de me agitar, tangor: das geht mich an; geht über mich; es trift miden: ez engemet illet, reám telor: nékem szól ez a' letzke, dj Na nečo ist: intendere, adsequi velle quidpiam, stndere, spectare rem, rationem habere rei nach etwas gea bei etwas z. B. nach Gelde s der Heurath, drauf sehen: va min lenni (kapdosni), i kodni, valahová tzélozni. Peñáze ist; po Bobatskwets 3it: pecuniae studere, má Geld gehen, sich um das Ge bewerben; pénzt gyüjteni, pen re igyekezni (szert tenni). to on gesine ise; to get go ho umisel gesinki: in id stu det Quintil. er fieht nur drauf; auf dieses geht er nur; das ist seme einzige Absicht dabei: azon egye dül vagyon (igyekezik, iparko dik, munkálkodik). Na to ist, abi Weck Wogne prisla: studet rem ad arma deducere (de duci) Caes. er geht darauf, das die Sache in einen Krieg ausschlage (ausarte): azon vagyon, hogy: fegyverkezést (háborút) indítson belőle. e) Na nekobo ist: adgredi petere, impete re, aliquem: auf Jemanden los gehen, ihn attakiren: vala kit meg támadni, reá roban ni, rea ütni. valakibe kapni.

ekomu na Peñaze isť, pe ňáze wzat: alicuius numos compilare, einem übers Geld ges hen, i. e. stehlen: valakinek pénzét el-lopni. Ha Smrt &

[ocr errors]

na Žiwot ist: ultima (capitalia) audere, auf Tod und Leben gehen, nagy, halálba – járó dolgokat tenni - fel. Otcowi swému na Žiwot ist; chcet ho usmrtit: vitam patris violare velle, auf den Vater los gehen; nach seinem Leibe und Leben trach ten: az attya halálára járni. Na Neprátela (na Francúza etc.) ist, conferre manus cum hoste (cum Gallo etc.), auf den Feind (Francofen etc.) losgehen, ihn attafiren: ellenségre menni, reá ütni; ellenséggel meg-ütközni, viaskodni. Na Lud'i id'e, homines petit, er geht auf die Leute los, neki megy az embereknek, reá - rohan az emberekre. f) Nakolki (na Eteri) Rok mu id'e? quotum annum agit? quot annos habet? quot annorum est? in wievieliem Jahre ist (steht) er? hányadig esztendőben vagyon? hány esztendös? hányadik esztendejére megy néki? Jd'e mu na d'esáti Rok, decimum annum agit, annos deceni natus est er steht in seinem zehnten Jahre; er ist zehn Jahre alt: tizedik esztendeire fordúltt; tíz esztendőben jár. 3 Rokmi ist, aequare annum seculi sui, mit der Jahrzahl gehen, esztendökkel (idő-jártával) menni. g)

ekomu ná Ruku ist, na Pomoci bit: alicui adiumento esse; subsidio alicui venire: Jemanden an die Hand gehen, ihm verhülflich seyn: valakit segéteni, valakinek segétségére menni, lenni. h) a užitek isť, osožiť: conducere, prodesse, proficere: anschlagen használni. J'e mu na užitek, conducit ipsi, proficit ea re; es schlägt ihm wohl an, használ (hasznára válik) néki. Nič mu na Užitek neid'e, nihil

[ocr errors]

illi prodest (conducit), es schlägt ihm nichts an, semmi sem használ néki; semmi sem válik hasznára. 21) Cum praep. o. nečo ist, agi, gehen, auf dem Spiele stehen: menni, forogni, járni. Tu o 5lawu id'e, hic de capite (caput) agitur, hier gehts um den Kopf, ez főhe járó dolog. To o Ziwot (o Smrt a Žiwot) ide, vita (de vita) agitur, es geht hier ans Leben (auf Tod und Leben), itt életről) forog a' dolog. nič neis'e, luditur frustra (nullo proposito pretio), es geht um nichts, ez semmibe sem telik; semmire jágyzunk. O glawu mu id'e, de capite eius agitur, es geht ihm Leben darauf, élete (a' feje) veszedelemben forog. 22) Cum praep. po. a) po nečem ist: ire per, pervadere, transire: durch gehen, menni, által menni (járni.) Chir (Powest, Rec) id'e, dicitur, fertur, rumor pervolat, dicunt, fama fert (est): es geht das Gerücht, die Nede geht: hírlelik el-mégyen a' hír, az a' híre, mondgyák,mondatik, hír vagyon. Gat Powest id'e, ut fama fert, wie das Gerücht geht, a' mint hírlelik, amint a hír foly. Par. Páp. Powest id'e po mest'e, fama pervasit (pervadit) urbem, ein Gerücht geht durch die Stadt, hír vagyon a városban; eltöltötte a' hir a várost. b) po

Po necem ist: rationem habere rei, spectare (sequi) rem: nach etwas gehen bei etwas, drauf sehen: valamire tekénteni, nézni, menni. Po Porádku id'e, orordinis ratio do seruatur, habetur, ordine pergit: es geht nach Reihe, sor szerént (soronkint) megy, sornak (rendnek)

nek) tekéntete vagyon. Po Lásce (po Milost' ) id'e, gratiae ratio habetur, favore omnia aguntur: es geht nach Gunst, jóakarat szerént megy a' dolog. -23) Cum praep. pref (vulg. cef.) Pref ňečo ist, transire superare: über etwas gehen, z. B. über das Waf= fer: valamin által menni, valamit felől haladni. Woda pres most id'e, aqua pontem transit, das Wasser geht über die Brücke, a' víz által megy a' hídon. Prefňekoho ist, transire (transgredi) aliquem, über einen gehen (schreiten), valakin által (keresztől) menni, hágni. Nechať pres seba ist, i. e. ňečo strpet, zňest: tolerare, perferre, pati: über fich gehen lassen, valamit türni, szenvedni. 24) Cum praep. 3 transformat. (): ire, exire, egredi, decedere: woraus gehen: ki-menni, ki-térni, kilépni, el menni. 3 Oči ist ex oculis (e conspectu) abire, aus den Augen gehen, valakinek szeme elöl el-menni. 3 negakého mesta wen ist, exire loco, aus einem Orte gehen, valamely helyből ki - menni.

Cesti ist, wift: decedere de yia, aus dem Wege gehen, ki-térni az útból. Ze Srdca ist, etc. v. sub Nro. 1.

25) Cum praep. 3. a) seq. accus. pers. 3a ňekoho ist, alicui nubere, Jemanden heurathen, valakihez férjhez menni. Nechcela zaň bo ist, noluit illi nubere, fie hat ihm nicht heu rathen wollen, nem akart hozzaférjhez menni. Neislabich zaň ho, kebi, newím, gaké Stat. ti mal: non nuberem illi, si quantacunque bona possideret: ich möchte ihm nicht heu rathen, wen er auch so viele Gü

ter besigte: nem mennék hotzá férjhez, ha akár mennyi jószaggal bírna. b) seq. instrum. pers. Za nekim ist, sequi aliquem, nach einem ge hen, valaki után menni. ňím sem isel, seque bar illum. ich gieng ihm nach, utánna mentem. c) seq. acc. rei. 5 Wodu ist (za čerwené Mon, trans aquam ire, über das Wo ser gehen, a' vizen túl menni ist adv. certe, certo, procer to, sane, profecto, indube, haud dubie, secure, nae hercle: gewiß, zuverlässig wahrlik, fürwahr, z. B. sagen, verfchet, hören: bizony, bizonnyal, zonyára, bizonyossan, igaza igen- is. Syn. ano, do istotne, i welmí, zaiste, pochibйe, oprawd'iwe, e sem, bez Pochibi, w Pra d'e, bok. giste. Usus. Iffet tak žaiste: ita prorsus (profecto), ita enimvero (vero: ja freilich (gewiß): igen-, kitség-kévül. Iste ge on, cer to is est, er ist es eben; ja a selbst: bizonyára ö az: ugyan ö maga. Mog Ziwot iste get w Nebezpečenstwi, mea que dem certe in dubio est vit, mein Leben steht gewiß in Ge fahr, az én életem ugyan b zony veszedelemben foreg (vagyon); alig reménylhetes valami jót felöle. Iste bi bol lepseg učinil (urobil), natu melius fecisses, o wit hits test du besser gethan! a! mely jobban tselekedtél volná. J't ti nič nedá; to gá us pred kem dobre wím: nihil profec to ab illo accipies; hoc mihi praevie perbene constat : nichts wird er dir geben; ich weiß d gewiß voraus: bizonnyal semmit sem nyersz töle (semmitsem ád néked); én azt már

eló

« PredošláPokračovať »