Obrázky na stránke

But still the worst with most regret commend,
For each ill author is as bad a friend.

To what base ends, and by what abject ways
Are mortals urg'd thro' sacred lust of praise!

Ah! ne'er so dire a thirst of glory boast,
Nor in the critic let the man be lost.



Good nature and good sense must ever join;
To err is human; to forgive, divine.

But if in noble minds some dregs remain,
Not yet purg'd off, of spleen and sour disdain,
Discharge that rage on more provoking crimes,
Nor fear a dearth in these flagitious times.
No pardon vile obscenity should find,
Tho' wit and art conspire to move your mind;

But dulness with obscenity must prove

As shameful sure as impotence in love.

In the fat age of pleasure, wealth, and ease,

Sprang the rank weed, and thriv'd with large increase;



Dos sabios; vem a ser rizo dos nescios:

O peor he, (com magoa, e dòr o aponto)
Que hum author mau, he sempre mau amigo.
Com que fins baxos! com que abjectos meios
Insta aos mortais, o louco amor da fama!

Nunca tal cêde, de huma gloria errada
Na critica mergulhe homens sensatos.


Bomsenso, e coraçao unidos andem.
Errár he de homens, perdoar, divino.

Porem se algumas fézes de fastio
Ou de rancor contem o animo nobre,
Em crimes mais picantes descarregue,
O seu furor; nao tema que lhe falte
Em tao perverso tempo, assumpto vasto.
Nao alcancem perdao obscenos versos,
Bem que nelles conspire arte e juizo
A seduzir a mente, e a comover nos.
Mas parvoice obscena he vergonhosa,

Como insultos, que amor nojento engeita.

No seculo nutrido dos







When love was all an easy monarch's care,

Seldom at council, never in a war:

Jilts rul'd the state, and statesmen farces writ;



Nay wits had pensions, and young lords had wit;

The fair sat panting at a courtier's play,

And not a mask went unimprov'd away;

The modest fan was lifted up no more,

And virgins smil'd at what they blush'd before.

The following licence of a foreign reign

Did all the dregs of bold Socinus drain;

Then unbelieving priests reform'd the nation,

And taught more pleasant methods of salvation;

Where Heav'n's free subjects might their rights dispute,

Lest God himself should seem too absolute:



Da riqueza, do commodo, he que nasce

Viçoso joyo, entre elles medra, e cresce


Quando hum monarca, todo á amor sentrega

Que a justiça, o concelho, a guerra esquece,
Regem loucos o reino, os estadistas

Compõe comedias, madrigais, e farças,
Nao só casquilhos tem pensões e engenho,
Mas palpitando, as damas no theatro

Do libertino, o drama impuro admirao;

A mascara sem risco, nao se tira.

O leque houesto ja naõ cobre o rosto

Virgens riem do que antes as coráva.

De hum reino estranho a libertina moda
Secou do audaz Socino, as fézes todas.
Hum incredulo clero, ao depois veio
Reformar a naçao, e dar-lhe a norma
De salvarse sem custo, alegremente.

Muito absoluto Deus lhe parecêra
Se os vassalos do ceó, naõ discutissem
Seus suppóstos direitos livremente

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Pulpits their sacred satire learn'd to spare,

And Vice admir'd to find a flatt'rer there!


Encourag'd thus, Wit's Titans brav'd the skies,
And the press groan'd with licens'd blasphemies.
These monsters, Critics! with your darts engage,
Here point your thunder, and exhaust your rage!
Yet shun their fault, who, scandalously nice, 556

Will needs mistake an author into vice:

All seems infected that th' infected spy,

As all looks yellow to the jaundic'd eye.

Learn then what morals critics ought to show, 560

For 'tis but a half a judge's task to know.

"Tis not enough, taste, judgment, learning, join;

In all you speak, let truth and candour shine;

That not alone what to your sense is due

All may allow; but seek your friendship too.


« PredošláPokračovať »