Obrázky na stránke
PDF
ePub

2. bene: nouzt a bene Bev. 744; nought worth a beene Chaucer IV 272, 1118; noght a bene Piers the Pl., ed. Wright 1641; not worthe a bene Kölbing, Ipom. A. 6238; nas wurp a bene Rob. of Gl. 10374; nogt a bene Wars of Alex. 2567.

3. croked brere; not worth a croked brere Chaucer VI 189, 6194.

4. cherry: not

[ocr errors]

pe value of a cherry Chev. Ass. 329. 5. cherystone: But at a cherystone, Kölbing, Ipom. A. 3440; nouzt a chirston, Guy ed. Turnbull 9325.

6. fecches: nought worth two fecches Chaucer IV 263, 887.

7. fille: not worp a fille Rob. of Gl. 2730.

8. flaw: not worth a flaw.

9. hawe: No Latyne ne lawe may helpe an hawe, Halliwell. Nug. Poet. p. 41, Perry, Relig. Pieces 81/62; ne yeued ho word ati (an?) hawe St. Marherete, ed. Cockayne p. 36, st. 18; nought worth an hawe Chaucer IV 259, 805; Bot pat availede not an hawe Schipper, Alexiusleg. 581; not worp an hawe Eng. Stud. VIII 264/282.

10. three hawes: nought three hawes Chaucer IV 357. 1370. 11. botel hay: nought worth a botel hay Chaucer III 249, 14. 12. panyer ful of herbes: nought a panyer ful of herbes II, 328, 324 f.

13. leke: not a leke Chaucer VI 147, 4833; not told a leke Pet. Lang. 3988.

14. lekys blade: not worth a lekys blade Horst. Ae. Leg. N. F. 315/8.

15. note: ne zaƒ a note Hav. 419.

16. pere: not work a pere Laur. Min. 1. 16.

17. pese: not worp a pese Anglia VII 301/3; Not..... The valure of a pese Horst. Ae. Leg. N. F. 319/371 f.; nis nout work a peose, Böddeker, Ae. Dicht. 243/242.

f

18. tare: not a tare Chaucer II 124, 80.

19. slo: nouzt a slo Kölbing, Am. and Amil. 395; not a slo Zielke, Sir Orfeo 340 H.: nouth a slo Hav. 849, 2051. Ne. 20. blackberry: It is not worth a blackberry Troil. 5, 4. 21. fig: as if I cared a fig Vanity Fair, Tauch. I, 152; We dont care a fig ebend. p. 162; did not care a fig, ebend. p. 84.

22. Not a rush.

1.

Miscellen.

botoun: nougt worp a botoun Bev. 1003; nold have zeve a botoun ebend. 1610.

2. dele: neuer a dele Horst. Ae. Leg. N. F. 114/129; Zupitza Uebgsb. 77/1324; Wars of Alex. 1355, 2571, 2913; now rek I no dele Town. M. p. 169.

3. farte: set I not a farte Town. M.
p. 165.
4. fonk: not worp a fonk Pet. Lang. 4276.
5. inch: not an inch Chaucer VI 155, 5104.
6. mat: nis worp a mat Anglia VII 311, 43.
7. moote: nought a moote Chaucer IV 290, 1554.
nykid: bot a nykid Wars of Alex. 3935.

[ocr errors]

9. perle: nevire. . . worth a perle Wars of Alex. 4330. 10. poynt: be na poynt Wars of Alex. 4203.

11. sho: not worth a scho Chaucer II 227, 7081.

12. an olde sho Chaucer, C. T. ed. Tyrw. 6290. 13. skalouns: not geve two skalouns Rich. 6833.

3

14. rakes stele: not worth a rakes stele Chaucer II 235, 93. 15. smitte: a smitte mozte he nogt se, Zupitza, Uebgsb.

16.

87 36.

stime: na he ne iwis mozt se stime Zupitza, Uebgsb. 3 87/40.

17. stra: nogt of a stra, Wars of Alex. 2165; nouth a stra Hav. 315, 466; nozt a stra Yw. 2655; Horst. Ae. Leg. N. F. 322/23.

18. thre strees: not thre strees Chaucer V. 177, 717.

Ne. 19. Not a bit.

20. not a curse.

21. not a jot.

22. not a pin.

23. not a row of pins.

24. point: He cared not a point Spenser 1, 2, 12.

25. not a rap.

26. I do'nt care shucks.

27. not a snap.

28. not a speck.

29. not worth a pewter whistle.

93. God giffe you grace. Vgl. Kölbing, Ipomedon A. V. 167. Ther wyth god gyaff hym grace; ebend. 2686 Yff god wille gyff me grace; ebend. 5360 Yff god will graunte pe grace; Hartshorne, Metr. Tales 134/4 God graunt me hys grace; ebend. 144/135 And geve us grace; ebend. p. 35 Gyffe theym grace; Horst. Ae. Leg. N. F. 12/85 f. He prayd god euer him forto send his grace; ebend. 222/148 Graunte me pin ore; ebend. 241/603 Jhesu, gyfe vs grace; ebend. 241/616 Lord god per to gyffe vs grace; ebend. 318/267 Yf god wol gef vs alle his grace; ebend. 349/22 Now god per to gyfe vs grace; ebend. 461/597 God hym gaffe so mekill grace; Zupitza, Athelston, Anm. 4.

94. Cf. Kölbing, Ipomedon A, Anm. 2464.

95. Für einen ähnlichen Fall vgl. The Child of Bristowe, Horst. Ae. Leg. N. F. p. 315 ff. V. 275 f. With that ther cam a donder-blast And bothe ther way gan passe. Prof. Zupitza vergleicht das Blasen des Hornes mit dem Krähen des Hahnes in Hamlet, welches die Morgendämmerung verkündigt.

II. Die zweite Geschichte.

1. Die Handschriften und Ausgaben.

Die 7 vorläufig bekannten Hss. des Gedichts sind folgende:

[ocr errors]

1. C1. Cambridge, University Library, Ff. II. 38, fol. 48 r ff. Aus dem 15. Jahrh. Ungedruckt. Halliwell, Thornton Romances p. XLI führt daraus den Anfang an: „Man for myschefe thou the amende And to my talkyng thou take gode hede" mit dem Zusatz: Two other copies are in the same library, Ee. IV. 35, and Ff. V. 48, from which Mr. Wright has made an interesting abstract in his St. Patrick's Purgatory", pp. 85-87. The best copy is in Ms. Ashmole 61 ff. 136 to 138. ; another copy is in Ms. Harl. 5396." Halliwell, Dictionary bietet mehrere Citate aus dieser Hs. und aus Ff. V. 48. Hartshorne, Ancient Metrical Tales p. XVIII giebt eine kurze Beschreibung der Hs. Ff. II. 38, und führt als No. 30 seiner Inhaltsangabe dieser Hs. an: „A poem against Adultery, Man for myschefe thou the amende." Dr. Breul liess gütigst eine Abschrift von C1 für mich anfertigen.

2. C 2. Cambridge, University Library, Ff. V. 48, fol. 14 ff. 15. Jahrh. Gedruckt bei Hartshorne, Anc. Metr. Tales, p. 169 ff. Eine Collation von Hartshorne's Text besorgte Dr. Breul für mich.

3. E. Cambridge, University Library, Ee. IV. 35. Nach Wright, St. Patr. Purg. p. 85, während der Regierung von Heinrich VI. (1422-1471) entstanden. Ungedruckt. Die Abschrift dieser Hs. besorgte ebenfalls Dr. Breul. Die ersten 74 Verse fehlen.

4. A. Ashmole 61, fol. 136-8, Oxford Bodleian Library. Gedruckt vollständig bei Horstmann, Ae. Leg. N. F. p. 368–370 und in der Form von Varianten zu der Lamb. Hs. bei Furnivall, Pol. Relig. and Love Poems p. 96-102. cf. p. 1.

5. L. Lambeth 306 fol. 107-110. Aus dem 15. Jahrh. Gedruckt bei Furnivall a. a. O. cf. p. 1. Die Hs. hat folgende Ueberschrift: „A story of too skwyrys that were brethern, the wyche dwellyd here in Ynglond, yn the toune of Falmoutht, yn Dorsetschere; the tone was dampnyd for brekyng of his wedlock, the tother was sauyd." Am Schluss des Gedichts steht Explicit, dann folgt nochmals die Ueberschrift und „Here Folowith Sent Gregoris Trentalle"; diese Worte und jene zweite Ueberschrift sind von späterer Hand geschrieben (cf. Furnivall a. a. O. p. 202).

6. H. Harl. 5396 fol. 276-280 b. London. British Museum. 15. Jahrh. Ungedruckt. Die Abschrift besorgte Dr. Furnivall freundlichst für mich.

7. R. Rawlinson 118, Oxford Bodleian Library. Gedruckt bei Horstmann, Herrig's Archiv, 79, 419 ff.

2. Das Verhältniss der Handschriften.

Die Hss. C1 C2 HELA bilden eine Gruppe, Y, für sich der Hs. R gegenüber. Zu dieser Aufstellung führen mich folgende Erwägungen:

Y enthält einerseits 18 Verse, die in R nicht vorhanden sind: V. 37-40, 45-48, 69-72, 89-92, 179-180. Anderseits weist R 26 Verse auf, die bei Y fehlen: V. 33-36, 157-164, 169–172, 213-220, und nach V. 180 zwei Verse, die wir aber aus später zu erörternden Gründen nicht in den Text aufgenommen haben.

Ausserdem haben die Hss. C1 C2 HELA einige gemeinsame Fehler von ihrer Vorlage übernommen: V. 8. spousebreke (teche) Y (breke (Inf.): teche A, breke: nought L);

« PredošláPokračovať »