Obrázky na stránke
PDF
ePub

17

That shepherd, who first taught the chosen seed,
In the beginning how the heav'ns and earth
Rose out of chaos: or, if Sion hill

Delight thee more, and Siloa's brook that flow'd
Fast by the oracle of God; I thence
Invoke thy aid to my advent'rous song,
That with no middle flight intends to soar
Above th' Aonian mount, while it pursues
Things unattempted yet in prose, or rhyme."

And chiefly Thou, O SPIRIT!" that dost prefer

several leagues off, and therefore could not be called secret; besides, sacred hill is common among poets in several languages. But it is successfully answered by Pearce and Newton, that Horeb and Sinai are two summits of one mountain; Sinai being the highest, which, says Josephus, in his Jewish Antiquities, iii. 5, "cannot be seen without straining the eyes;" hence it may be called secret; that it is said in Exod. xix. and Ecclus. xlv. and other places, when God gave the law of Moses on the top of Sinai, it was covered with dark clouds and thick smoke, and the people were not to come near it till after a given signal, and even then they were only to come to a certain boundary, but not to ascend it on pain of death; besides, secret may be classically used in the sense of secretus, set apart, or separate, (secretosque pios.-En. viii. 670.) Furthermore, by the rules of good poetry, a particular epithet, as descriptive of a peculiar circumstance, is to be preferred to a general one. Milton, xii. 227, in reference evidently to the clouds and smoke, says, "Sinai, whose gray top shall tremble." So that secret is evidently the correct reading, in whatever sense it is to be taken. As Horeb and Sinai are used for one another in Scripture, (see Exod. iii. 1; Acts vii. 30,) the poet does not determine on which of them the inspiration was given (though he seems to incline to the latter), therefore he mentions both.

1 Moses, who, after his flight from Egypt, married the daughter of Jethro, a prince of Arabia, and tended his flocks, before he led the Jews from Egypt, and wrote Genesis; perhaps he uses the epithet figuratively, (Psalm lxxvii. 20,) "Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron."

2 Close to. So b. iii. 354. Siloa was a rivulet that flowed near the temple of Jerusalem, Isa. viii. 6. So Milton invokes the muse that inspired David and the prophets on Mount Sion, on which stood the royal palace and the ark, and at Jerusalem, as well as Moses. The temple is called the oracle of God, as the high priest occasionally received there the gift of inspiration; particularly when for public purposes he consulted the Divine will by Urim and Thummim.

3 It is not unusual with poets to boast of the novelty and boldness of their poetic flights. o Lucretius, i. 925.

[blocks in formation]

Aonia, the ancient name of Baotia, contained Parnassus, Helicon, and other places, supposed to be the haunt of the Muses. Milton means here, that his flight will be far above that of the ancient poets. (See ix. 13.) So, Paradise Regained, i. 14, he invokes the muse" to tell of deeds above heroic."

The commentators, especially Todd, make a distinction between rhime here, which means poetry in general (from 0uos), and rime in the preface, where it is six times mentioned, and always without an h, and where it is defined "the jingling sound of like endinge." Todd further shows that Spenser, in his "Verses to Lord Buckhurst," placed before his Faery Queen, and in b. i. c. 6. st. 13, of that poem, also uses rhime for verse. 5 Milton here invokes the Holy Ghost, in conformity with a belief, for which he had

Before all temples the upright heart and pure,
Instruct me, for Thou knowest: Thou from the first
Wast present, and, with mighty wings outspread,
Dove-like, sat'st brooding on the vast abyss,
And mad'st it pregnant:1 what in me is dark,
Illumine! what is low, raise and support!
That to the height of this great argument
I may assert eternal Providence,

And justify the ways of God to men."

Say first, for heav'n hides nothing from thy view,
Nor the deep tract of hell,3—say first, what cause
Moy'd our grand parents, in that happy state,
Favour'd of heav'n so highly, to fall off
From their Creator, and transgress his will
For one restraint,*-lords of the world besides?
Who first seduc'd them to that foul revolt?
The infernal Serpent. He it was, whose guile,
Stirr'd up with envy and revenge, deceiv'd
The mother of mankind, what time his pride
Had cast him out from Heaven, with all his lost
Of rebel angels; by whose aid, aspiring
To set himself in glory above his peers,
He trusted to have equall'd the Most High,
If he oppos'd; and, with ambitious aim
Against the throne and monarchy of God
Rais'd impious war in heaven, and battle proud,"
With vain attempt. Him the Almighty Power
45 Hurl'd headlong flaming from the ethereal sky,

5

scriptural authority, that every great conception, discovery, or good gift, descended as an inspiration from heaven. (See James i. 17.) It is said, Exod. xxxv. 31, that Bezaleël, who made the furniture of the tabernacle, was" filled with the Spirit of God in wisdom," etc. Milton too had a firm persuasion that he himself was inspired.-Heyl. See ix. 22.

1 See a sublime amplification, vii. 235. Allusion is made to Gen. i. 2: “And the Spirit of God moved on the surface of the waters." The word we translate moved, properly signifies brooded, like a bird on her eggs; and he says like a dove, rather than any other bird, as the descent of the Holy Ghost is compared to a dove, Luke iii. 22. As Milton studied the Scriptures in the original languages, his images and expressions are oftener borrowed from them than from our translations.-(N.)

1.e. show that man, by neglecting to obey the divine injunction, could only blame himself, and not God. (See ver. 211.) This justification is given most argumentatively and convincingly, b. iii. 96, etc.

3 He mentions heaven and hell, as the range of the subject embraced both.

I.e. on account of one thing, the tree of knowledge, from which they were restrained; being (except this) lords of every thing else in the world.

As it appears from v. 812, that he was already in place above his peers, we must here understand that he had an aim to rise higher, and place himself in glory (which is the emphatic word of the line) above them; i. e. in divine glory and royal power, such as God and his Son were set in. See v. 725; vi. 88; vii. 140.—(N.)

6"Quique arma secuti impia.”(Æn.vi.613.) "Bello profugos egere superbo.”—Ib.viii.118. 7 Thus Vulcan is represented as hurled from heaven by Jupiter-Ριψε ποδός τεταγών, ano Palov SesRestoto.-I. i. 591.

74

With hideous ruin and combustion,' down
To bottomless perdition; there to dwell
In adamantine chains 2 and penal fire,
Who durst defy the Omnipotent to arms.

Nine times the space that measures day and night
To mortal men, he with his horrid crew
Lay vanquish'd, rolling in the fiery gulf,
Confounded, though immortal. But his doom
Reserv'd him to more wrath; for now the thought
Both of lost happiness, and lasting pain,

Torments him. Round he throws his baleful eyes,
That witness'd huge affliction and dismay,
Mix'd with obdúrate pride, and steadfast hate :
At once, as far as angels ken," he views

The dismal situation waste and wild:

A dungeon horrible on all sides round

As one great furnace flam'd; yet from those flames
No light; but rather darkness visible

Serv'd only to discover sights of woe!

6

Regions of sorrow! doleful shades! where peace
And rest can never dwell! hope never comes,
That comes to all! but torture without end
Still urges, and a fiery deluge, fed

With ever-burning sulphur unconsum'd!
Such place Eternal Justice had prepar'd

For those rebellious; here their prison ordain'd
In utter darkness, and their portion set
As far remoy'd from God and light of heaven,

As from the centre thrice to the utmost pole."

1 Ruin, from ruo, a fall with violence and precipitation: "Immane preceps impulsæ ruinæ." (Juv. Sat. v. 20.) "Cœli ruina." (Æn.i.) Combustion here expresses more than flaming; it means conflagration general, awful, and destructive.

2 Adxμxvtivwv desμwu ey abbnktoig meduig. (Esch. Prom. vi.) "Clavis adamantinis." (Hor.) The phrase has been used by many English poets.

3 Nine was a favourite number with the classic authors. (See vi. 871.) The plague in the Iliad lasted nine days. Styx, in the Eneid, took nine circuits. So there were nine Muses, etc. etc.-(B.)

1.e. see; their power of vision being greater than that of mortals.

5 Not absolute darkness, which is invisible, but a gloom only, when there is barely light sufficient to show there are objects. Eurip. Bacchæ. 510, os my axotiov elsopa xvepas. Thus, Seneca, speaking of the cave of Pausilippo, (Ep. 57,) “Nil illo carcere longius, nil illis faucibus obscurius, quæ nobis præstant, non ut per tenebras, videamus, sed ipsas." Antonio de Solis, in his History of Mexico, speaking of the cave where Montezuma consulted his deities, says, "It was a large dark subterraneous cavern, where some dismal tapers afforded just light enough to see the obscurity.”—(N.)

6 Eurip. Troad. 676,-Ουδ, ὁ πασι λείπεται βροτοῖς, συνεστιν ελπις. See Dante, Inferno, iii. 9.-(T.)

7 I. e. from the centre of the earth, which is the centre of the world, to the utmost pole, or the pole of the universe, which is beyond the pole of the earth It is curious to mark the gradations of distance respecting the depth of hell in Homer, Virgil, and Milton. Homer says, otov evεpt' xidem, osou oupavos est' anx yxtys. (11. viii. 16.) Virgil doubles the distance (En. vi. 579) :

93

O, how unlike the place from whence they fell!
There the companions of his fall, o'erwhelm'd
With floods and whirlwinds of tempestuous fire
He soon discerns; and welt'ring by his side
One next himself in pow'r, and next in crime,
Long after known in Palestine, and nam'd
Beelzebub. To whom th' arch-enemy,-

And thence in heav'n call'd Satan, -with bold words
Breaking the horrid silence, thus began:

2

"If thou be'st he,-but O, how fall'n! how chang'd
"From him, who, in the happy realms of light,

"Cloth'd with transcendent brightness, didst outshine
"Myriads though bright!--if he, whom mutual league,
"United thoughts and counsels, equal hope

"And hazard in the glorious enterprise,

"Join'd with me once," now misery hath join'd

66

66

· In equal ruin; into what pit, thou seest,

From what height fall'n! so much the stronger prov'd "He with his thunder: 5 and till then who knew

---"Tartarus ipse

Bis patet in præceps tantum, tenditque sub umbras,
Quantum ad æthereum cœli suspectus Olympum."

Whereas Milton trebles it. Altogether his conceptions of hell are immeasurably greater than theirs. The Ταρταρον ηερόεντα, the σιδέραι τε πύλαι, και χαλκεον ονδος, and the "lugentes campi;" "horrisono stridentes cardine portæ," are insignificant, compared with his description.-(N.)

1 Some say Beelzebub signifies "the god of flies." He was worshipped at Ecron, a city of the Philistines, (2 Kings i. 2,) and was believed to guard the people from the flies in that hot district. Apollo, in the Iliad, is called Smintheus, or the god of mice, on similar grounds. Beelzebub is called, in Matt. xii. 24, "the prince of devils;" hence he is appropriately represented by Milton as the "nearest mate" of Satan. "Satan" means "enemy" in Hebrew.

2 Claudian, Rapt. Proserp. ii. 328:

Stat. Theb. iv. 426: ·

3 Isa. xiv. 12: En. ii, 274:

"Insoliti rumpunt tenebrosa silentia cantus.'

[ocr errors]

"Vacuusque silentia servat horror."

"How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morn!"

"Hei mihi! qualis erat! quantum mutatus ab illo

Qui rediit spoliis indutus Achillis."

The commentators say that, as "equal ruin" cannot answer to "glorious enterprise," which, in the construction, follows "hazard," (for Milton placed a comma after enterprise,) the reading should be "and (not in) equal ruin." The following passage is quoted as parallel, Ov. Metam. i. 351:

"O soror, O conjux, O fœmina sola superstes,

Quam commune mihi genus, et patruelis origo,
Deinde torus junxit, nunc ipsa pericula jungunt."

I see no necessity for disturbing the text. It is much more likely that Milton meant to make "ruin" to answer to "enterprise," and both to depend on "joined," by his using "in" in the latter clause; than that his punctuation was correct, but that his language was classically absurd. Nothing is more common in Milton, than to change the order of the words in the several clauses of a sentence, even though these clauses may refer to one leading word. The question is, which is the more likely event-that, in his blindness, bad punctuation was introduced, or, that he wrote objectionable English?

5 The commentators think that Satan here exhibits his hatred and scorn, by disdaining

[merged small][ocr errors]

"The force of those dire arms? 1 1 Yet not for those,
"Nor what the potent victor in his rage

"Can else inflict, do I repent, or change,

66

Though chang'd in outward lustre, that fix'd mind,
"And high disdain, from sense of injur'd merit,
"That with the Mightiest rais'd me to contend;

66

And to the fierce contention brought along
"Innumerable force of spirits arm'd,

"That durst dislike his reign; and, me preferring,
"His utmost pow'r with adverse pow'r oppos'd
"In dubious battle on the plains of heay'n,

[ocr errors]

"And shook his throne. What though the field be lost?
All is not lost; th' unconquerable will,
"And study of revenge, immortal hate,
"And courage never to submit or yield,
And what is else not to be overcome,2-

[ocr errors]
[ocr errors]

That glory never shall his wrath, or might, "Extort from me. To bow and sue for grace "With suppliant knee, and deify his power,

[ocr errors]

Who, from the terror of this arm, so late
"Doubted his empire! 3 That were low indeed!
"That were an ignominy, and shame beneath

"This downfall! since, by Fate, the strength of gods
"And this empyreal substance,* cannot fail;
"Since, through experience of this great event,-
"In arms not worse, in foresight much advanc'd,-
"We may, with more successful hope, resolve
To wage by force or guile eternal war,

to use the name of the Almighty, though he must acknowledge his superiority. I rather think the point of the line consists, not in omitting the name of God, but in pointing out the cause of his accidental superiority, his thunder; so 258:-"Whom thunder hath made greater."

1 The unbending and proud spirit of Prometheus may be recognised in this passage. Esch. Prom. Vinct. 991.

Ριπτέσθω μεν αιθαλουσα φλοξ,

Λευκοπτέρω δε νιφάδι και βροντημασι
XOOVIOLS XUXXTW яXVтX, XXL TAPUTTETW,
Γνάμψει γαρ ουδέν των δε με.(Th.)

21. e. whatever else there is, besides steadfast hate, unyielding and unconquered will, which cannot be overcome. These, he says, are not overcome, and cannot be. These are his glory, and that glory can never be extorted from him. "Si quid aliud quod vinci nequit." In the first editions this line was printed interrogatively.-P.N.)

3 So Esch. Prom. Vinct. 1002.

Εισελθετώ σε μηπαθ', ως εγω Δέος
Γνωμην φοβηθεις θηλύνους γενησομαι,
Και λιπαρήσω τον μέγα στυγουμένου
Γυναικομέμοις ύπτιασματι γέρων,

Δυσκι με δεσμών των δε του παντος θεω.

Drawn from the Empyreum, the seat of pure fire. Psalm civ. 4: "He maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire."

« PredošláPokračovať »