Obrázky na stránke
PDF
ePub

Até sendo tu guia, o rico Príamo Sahindo d' Ilion os Atridas feros

Illude e os fachos Thessalos e as hostes Inimigas de Troya.

Tu tornas ás moradas deleitosas As almas justas, e co' a vara d' ouro A leve turba enfrêas, aos supernos, E aos baixos Deoses grato.

ODE XI.

A D LEUCO NOEN.

Tune quaesieris scire (1) (nefas) quem mihi, quem tibi

Finem Di dederint, Leuconöc, neu Babylonios

Tentaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati; (2)
Seu pluris hiemes, seu tribuit Juppiter ultimam,
Quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum. sapias, vina liques, et spatio brevi
Spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
AEtas: : carpe diem, quam minimum credula postero

(1) Lêmos: Tu ne quaesieris scire (nefas) como leo Lambino, e depois Sivry, e não:

Tu ne quaesieris (scire nefas)

como se lê vulgarmente.

- (2) - Mureto, Cuningam, Sanadon e outros entendem aqui est, e lêm com exclamação Ut melius est pati! Nós achamos motivo para deixar a lição, e intelligencia vulgar; e entendemos que aqui ha huma locução Grega, de que usou Horacio, querendo dizer: Ut melius quidquid erit, patiaris, ou pati possis.

[ocr errors]

ODE XI.

AL E U C O N O E.

[ocr errors]

Aber não cures, (he vedado) os Deoses A ti qual termo, qual a mim marcárão, Nem consultes, Leuconoe, os Babylonios Calculos; porque assim melhor já sofras Tudo quanto vier; ou te dê Jove Muitos invernos, ou só este, que ora O mar Tyrrheno nas oppostas rochas Quebra. Tem siso, o vinho côa, e corta Em vida breve as longas esperanças. Invida idade foge: colhe o dia,

Do de amanhã mui pouco confiando.

ODE XII.

Q

AD AUGUSTU M.

Vem virum aut heroa lyra vel acri

Tibia sumis (1) celebrare, Clio?

Quem Deum? quojus recinet jocosa
Nomen imago,

Aut in umbrosis Heliconis oris
Aut super Pindo; gelidove in Haemo;
Unde vocalem temere insecutae

Qrphea silvae, (2)

Arte materna rapidos morantem Fluminum labsus celerisque ventos Blandum et auritas fidibus canoris Ducere quercus.

(1) Sumis em lugar de Sumes, seguindo a lição do maior número de Mss. que adoptárão Bentlei, Čuningam, e Sanadon.

(2) Continuamos em seguir a lição vulgar Silvae, e não recebemos a emenda Rupes de Sanadon, que adoptou depois Sivry, por nos não parecerem sufficientes as razões, que disso deo.

ODE XII.

A AUGUSTO.

Q

Ual varão ou Heroe na lyra, ou n' alta

[ocr errors]

Tibia pertendes celebrar, ó Clio?

Qual Deos?, de quem o nome a brincadora
Echo recante, (a);

[ocr errors]

Já pelas ribas de Helicon umbrosas Já sobre o Pindo, ou no gelado Hemo; Donde o musico Orpheo vinhão seguindo Sem tino os bosques,

Pela arte maternal detendo os rapidos Cursos dos rios, e os ligeiros ventos Brando em trazer ás cordas sonorosas Aurítos robles.

(a) Se parecer que póde bem passar para nossa lingua a periphrase do texto, dir-se-ha:

Qual Deos, de quem a brincadora imagem

Recante o nome.

E

« PredošláPokračovať »