Até sendo tu guia, o rico Príamo Sahindo d' Ilion os Atridas feros Illude e os fachos Thessalos e as hostes Inimigas de Troya. Tu tornas ás moradas deleitosas As almas justas, e co' a vara d' ouro A leve turba enfrêas, aos supernos, E aos baixos Deoses grato. ODE XI. A D LEUCO NOEN. Tune quaesieris scire (1) (nefas) quem mihi, quem tibi Finem Di dederint, Leuconöc, neu Babylonios Tentaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati; (2) (1) Lêmos: Tu ne quaesieris scire (nefas) como leo Lambino, e depois Sivry, e não: Tu ne quaesieris (scire nefas) como se lê vulgarmente. - (2) - Mureto, Cuningam, Sanadon e outros entendem aqui est, e lêm com exclamação Ut melius est pati! Nós achamos motivo para deixar a lição, e intelligencia vulgar; e entendemos que aqui ha huma locução Grega, de que usou Horacio, querendo dizer: Ut melius quidquid erit, patiaris, ou pati possis. ODE XI. AL E U C O N O E. Aber não cures, (he vedado) os Deoses A ti qual termo, qual a mim marcárão, Nem consultes, Leuconoe, os Babylonios Calculos; porque assim melhor já sofras Tudo quanto vier; ou te dê Jove Muitos invernos, ou só este, que ora O mar Tyrrheno nas oppostas rochas Quebra. Tem siso, o vinho côa, e corta Em vida breve as longas esperanças. Invida idade foge: colhe o dia, Do de amanhã mui pouco confiando. ODE XII. Q AD AUGUSTU M. Vem virum aut heroa lyra vel acri Tibia sumis (1) celebrare, Clio? Quem Deum? quojus recinet jocosa Aut in umbrosis Heliconis oris Qrphea silvae, (2) Arte materna rapidos morantem Fluminum labsus celerisque ventos Blandum et auritas fidibus canoris Ducere quercus. (1) Sumis em lugar de Sumes, seguindo a lição do maior número de Mss. que adoptárão Bentlei, Čuningam, e Sanadon. (2) Continuamos em seguir a lição vulgar Silvae, e não recebemos a emenda Rupes de Sanadon, que adoptou depois Sivry, por nos não parecerem sufficientes as razões, que disso deo. ODE XII. A AUGUSTO. Q Ual varão ou Heroe na lyra, ou n' alta Tibia pertendes celebrar, ó Clio? Qual Deos?, de quem o nome a brincadora Já pelas ribas de Helicon umbrosas Já sobre o Pindo, ou no gelado Hemo; Donde o musico Orpheo vinhão seguindo Sem tino os bosques, Pela arte maternal detendo os rapidos Cursos dos rios, e os ligeiros ventos Brando em trazer ás cordas sonorosas Aurítos robles. (a) Se parecer que póde bem passar para nossa lingua a periphrase do texto, dir-se-ha: Qual Deos, de quem a brincadora imagem Recante o nome. E |