A este, e a Curio de empeçada grenha, Cresce, bem como em evo occulto a arvore A fama de Marcello: brilha a estrella Da gente humana pai e guarda, ó prole Elle, ou os Parthos leve, ao Lacio infestos, Em devido triunfo subjugados, Ou lá da plaga oriental sujeitos Seres e Indos; A ti menor, todo o orbe justo reja: Tu pulsarás co' grave carro o Olympo; Tu lançarás sobre os incastos bosques (e) Imigos raios. (e) Braz Garcia Mascarenhas no Viriato Tragico Canto I. est. 76. p. 26. não duvidou usar da palavra Incasto. A filha incasta Gorgoris lhe entrega. Se não agradar, poderá dizer-se: Tu mandarás aos profanados bosques, ODE XIII. AD REMPUBLICAM. O'Navis, referunt (1) in mare te novi Fluctus? 6 quid agis? fortiter occupa Nudum remigio latus? Ut (2) malus celeri saucius Africo Vix durare carinae Possint (4) imperiosius (1) Referunt, como se acha em Codigos Mss. o que segue Cuningam, e não Referent, como se lê vulgarmente. е (2) Ut: assim lêmos com o mesmo Cuningam em lugar de Et, que vem na lição vulgar: Bentlei, Sanadon destacão este ramo do antecedente, julgando que Nonne vides se não póde referir a Gemant, pois que o som se ouve, mas não se vê: com tudo a linguagem poetica não usa sempre de propriedade, e exacção tão rigorosa nos seus termos; e o sentido da vista põe-se muitas vezes por qualquer outro sentido, de que ha exemplos: além de que a particula Et ou Ut, como lêmos com Cuningam, assás mostra que continúa a referir-se para este ramo a clausula Nonne vides do primeiro. O Náo, ao mar te tornão novas ondas? Que pelo ligeiro Abrego ferido O mastro geme, gemem as antênas? E sem amarras (a) mal as quilhas (b) podem (a) Amarras: entendemos Funes por amarras, não por ancoras, como quer Bentlei; e pelas razões, que pondera Sanadon. e (b) Quilhas: não seguimos a interpretação de Benflei, que quer que por Carinae se entendão aqui outras náos, justamente refutado tambem por Sanadon. Aequor? non tibi sunt integra lintea; (3) Gemant, segundo a lição vulgar, em lugar de Gemunt. (4) Possint, como vulgarmente se lê, em lugar de Possunt. Não tens vélas inteiras, não tens Deoses, De nobre selva filho, Inutil geração e nome ostentes : Ha Tu, que tedio sollicito me déste pouco, ora saudade e grão cuidado, (c) Dos mares foge aparcellados entre As Cycladas luzentes. (c) Tomamos aqui pela interpretação de Sanadon. |