Obrázky na stránke
PDF
ePub

A este, e a Curio de empeçada grenha,
Criou util nas guerras, e a Camillo
A aspera pobreza, e o campo avito
Com iguaes lares.

Cresce, bem como em evo occulto a arvore

A fama de Marcello: brilha a estrella
Julia entre todas, qual entre os menores
Fogos a lua.

Da gente humana pai e guarda, ó prole
De Saturno, a encommenda do grão Cesar
Dos fados te foi dada: reina, Cesar
Sendo o segundo.

Elle, ou os Parthos leve, ao Lacio infestos,

Em devido triunfo subjugados,

Ou lá da plaga oriental sujeitos

Seres e Indos;

A ti menor, todo o orbe justo reja: Tu pulsarás co' grave carro o Olympo; Tu lançarás sobre os incastos bosques (e) Imigos raios.

(e) Braz Garcia Mascarenhas no Viriato Tragico Canto I. est. 76. p. 26. não duvidou usar da palavra Incasto.

A filha incasta Gorgoris lhe entrega.

Se não agradar, poderá dizer-se:

Tu mandarás aos profanados bosques,

ODE XIII.

AD REMPUBLICAM.

O'Navis, referunt (1) in mare te novi

Fluctus? 6 quid agis? fortiter occupa
Portum. nonne vides, ut

Nudum remigio latus?

Ut (2) malus celeri saucius Africo
Antennaeque gemant; (3) ac sins funibus

Vix durare carinae

Possint (4) imperiosius

(1) Referunt, como se acha em Codigos Mss. o que segue Cuningam, e não Referent, como se lê vulgarmente.

е

(2) Ut: assim lêmos com o mesmo Cuningam em lugar de Et, que vem na lição vulgar: Bentlei, Sanadon destacão este ramo do antecedente, julgando que Nonne vides se não póde referir a Gemant, pois que o som se ouve, mas não se vê: com tudo a linguagem poetica não usa sempre de propriedade, e exacção tão rigorosa nos seus termos; e o sentido da vista põe-se muitas vezes por qualquer outro sentido, de que ha exemplos: além de que a particula Et ou Ut, como lêmos com Cuningam, assás mostra que continúa a referir-se para este ramo a clausula Nonne vides do primeiro.

[blocks in formation]

O

Náo, ao mar te tornão novas ondas?
O'que fazes? com força o porto afferra.
For ventura não vês, que as amuradas
Estão de remos nuas?

Que pelo ligeiro Abrego ferido

O mastro geme, gemem as antênas?

E sem amarras (a) mal as quilhas (b) podem
Sofrer soberbos mares?

(a) Amarras: entendemos Funes por amarras, não por ancoras, como quer Bentlei; e pelas razões, que pondera Sanadon.

e

(b) Quilhas: não seguimos a interpretação de Benflei, que quer que por Carinae se entendão aqui outras náos, justamente refutado tambem por Sanadon.

Aequor? non tibi sunt integra lintea;
Non Di, quos iterum pressa voces malo.
Quamvis Pontica pinus,

[blocks in formation]

(3) Gemant, segundo a lição vulgar, em lugar de Gemunt.

(4) Possint, como vulgarmente se lê, em lugar de Possunt.

Não tens vélas inteiras, não tens Deoses,
Que em novo perigo soçobrada invoques.
Inda que tu, ó Pontico pinheiro,

De nobre selva filho,

Inutil geração e nome ostentes :
Tímido nauta nas pintadas pôpas
Não se afiança. Aguarda, se não queres
Ser ludibrio dos ventos.

Ha

Tu, que tedio sollicito me déste pouco, ora saudade e grão cuidado, (c) Dos mares foge aparcellados entre

As Cycladas luzentes.

(c) Tomamos aqui pela interpretação de Sanadon.

« PredošláPokračovať »