Eli. Out, insolent! thy bastard shall be king; That thou may'st be a queen, and check the world! Const. My bed was ever to thy son as true, As thine was to thy husband: and this boy Liker in feature to his father Geffrey, Than thou and John, in manners being as like As rain to water, or devil to his dam. My boy a bastard! By my soul, I think, His father never was so true begot; It cannot be, an if thou wert his mother. Eli. There's a good mother, boy, that blots thy father. Const. There's a good grandame, boy, that would. blot thee. An 'a may catch your hide and you alone. Bast. It lies as sightly on the back of him, our ears With this abundance of superfluous breath? King,-Lewis, determine what we shall do straight. Lew. Women and fools, break off your conference. King John, this is the very sum of all,—- Arthur of Bretagne, yield thee to my hand; Eli. Come to thy grandame, child. Const. Do, child, go to it' grandame, child; Give grandame kingdom, and it' grandame will eyes, Which heaven shall take in nature of a fee; Ay, with these crystal beads heaven shall be brib'd To do him justice, and revenge on you. Eli. Thou monstrous slanderer of heaven and earth! Const. Thou monstrous injurer of heaven and earth! Call not me slanderer; thou, and thine, usurp The dominations, royalties, and rights Of this oppressed boy: This is thy eldest son's son, Thy sins are visited in this poor child; Eli. Thou unadvised scold, I can produce A woman's will; a canker'd grandame's will! K. Phi. T is France for England. England, for itself: Our trumpet call'd you to this gentle parle. These flags of France, that are advanced here And merciless proceeding, by these French, That as a waist do girdle you about, Behold, the French, amaz'd, vouchsafe a parle : K. Phi. When I have said, make answer to Lo, in this right hand, whose protection a Confronts your city's eyes. The original edition has comfort your city's eyes, which is, in part, a misprint, a though comfort might be used by John in irony. The later editions read, confront, after Rowe. Preparation is here the nominative, and therefore we use confronts. b Your king, &c. In the old reading "your king" is the nominative to "craves." In some modern editions we read And let us in, your king; whose laboured spirits, Forwearied in this action of swift speed, Crave harbourage," &c. c Forwearied. It is to be observed that forweary and weary are the same, and that for wearied may be used, not as a participle requiring an auxiliary verb, but as a verb ncuter. "Our spirits wearied in this action "would be correct, even in n.odern construction. 26. town: For this down-trodden equity, we tread We will bear home that lusty blood again, But if you fondly pass our proffer'd offer, Cit. In brief, we are the king of England's subjects; For him, and in his right, we hold this town. K. John. Acknowledge then the king, and let me in. Cit. That can we not; but he that proves the king, To him will we prove loyal; till that time, And if not that, I bring you witnesses, Bast. Bastards, and else. K. John. To verify our title with their lives. K. Phi. As many, and as well-born bloods as those, Bast. Some bastards too. K. Phi. Stand in his face, to contradict his claim. Cit. Till you compound whose right is worthiest, We, for the worthiest, hold the right from both. 8 Owes-owns. b Rounder. This is the English of the original. The modern editions have turned the word into the French ronndure. Mr. White says rounder is only the phonetic spelling. Alarums and Excursions; then a Retreat. Enter a French Herald, with Trumpets, to the Gates. F. Her. You men of Angiers, open wide your gates, And let young Arthur, duke of Bretagne, in; King John, your king and England's, doth approach, Commander of this hot malicious day! a Sits on his horseback. Shakspere might have found an example for the expression in North's Plutarch,-one of his favourite books; "he commanded his captains to set out their bands to the field, and he himself took his horaeback." Their armours, that march'd hence so silverbright, Hither return all gilt with Frenchmen's blood; And, like a jolly troop of huntsmen, come From first to last, the onset and retire Strength match'd with strength, and power confronted power: Both are alike; and both alike we like. even, We hold our town for neither; yet for both. Enter, at one side, KING JOHN, with his Power ; ELINOR, BLANCHI, and the Bastard; at the other, KING PHILIP, LEWIS, AUSTRIA, and Forces. K. John. France, hast thou yet more blood to cast away? Say, shall the current of our right roam on,b Whose passage, vex'd with thy impediment, Shall leave his native channel, and o'erswell With course disturb'd even thy confining shores, Unless thou let his silver water keep A peaceful progress to the ocean? K. Phi. England, thou hast not saved one drop of blood, In this hot trial, more than we of France; Rather, lost more: And by this hand I swear, ▲ Hubert. Without any satisfactory reason the name of this speaker has been altered by most modern editors to Citizen. The folio distinctly gives this, and all the subsequent speeches of the same person, to the end of the Act, to Hubert. The proposition to the kings to reconcile their differences by the marriage of Lewis and Blanch would appear necessarily to come from some person in authority; and it would seem to have been Shakspere's intention to make that person Hubert de Burgh, who occupies so conspicuous a place in the remainder of the play. In the third Act John says to Hubert, "thy voluntary oath Lives in this bosom." It might be his "voluntary oath " I as a Citizen of Angiers to John, which called for this expression. We, therefore, retain the name as in the original. b Roam on. The editor of the second folio substituted run, which reading has been continued. Neither the poetry nor the sense appear to have gained by the fancied improve ment. That sways the earth this climate overlooks, Or add a royal number to the dead; Bast. Ha, majesty! how high thy glory towers, The other's peace; till then, blows, blood, and death! K. John. Whose party do the townsmen yet admit ? K. Phi. Speak, citizens, for England; who's your king? Hubert. The king of England, when we know the king. K. Phi. Know him in us, that here hold up his right. K. John. In us, that are our own great deputy, And bear possession of our person here; Lord of our presence, Angiers, and of you. Hubert. A greater power than we denies all this; And, till it be undoubted, we do lock Our former scruple in our strong-barr'd gates, a Mousing. This figurative and characteristic expression in the original was rendered by Pope into the prosaic mouthing, which, up to our Pictorial edition, usurped its place. We restored the reading, which is now generally adopted. b Kings, of our fear. The change of this passage is amongst the most remarkable of the examples which this play furnishes of the unsatisfactory nature of conjectural emendation. Warburton and Johnson, disregarding the original, say, "Kings are our fears." Malone adopts Tyrwhitt's conjecture-"King'd of our fears; "--and so the passage runs in most modern editions. If the safe rule of endeavouring to understand the existing text, in preference to guessing what the author ought to have written, had been adopted in this and hundreds of other cases, we should have been spared volumes of commentary. The two kings peremptorily demand the citizens of Angiers to acknowjedge the respective rights of each,-England for himself, France for Arthur. The citizens, by the mouth of Hubert, Bast. By heaven, these scroyles" of Angiers And stand securely on their battlements, Be friends a while, and both conjointly bend The flinty ribs of this contemptuous city: Leave them as naked as the vulgar air. To whom in favour she shall give the day, K. John. Now, by the sky that hangs above our heads, I like it well;-France, shall we knit our powers, And lay this Angiers even with the ground; Then, after, fight who shall be king of it? Bast. An if thou hast the mettle of a king, Being wrong'd, as we are, by this peevish town, Turn thou the mouth of thy artillery, As we will ours, against these saucy walls: And when that we have dash'd them to the ground, Through and by had the same meaning, for examples of which see Toke's Diversions of Purley (vol i. p. 379): and so had by and of- as "he was tempted of the devil," in our translation of the Bible; and as in Gower, "But that arte couth thei not fynde Scroyles: from Les Escrouelles, the king's evil. b Soul-fearing. To fear is often used by the old writers in the sense of to make afraid. Thus, in Sir Thomas Elyot's Governor, "the good husband" setteth up "shailes to fear away birds." In North's Plutarch. Pyrrhus" thinking to fear Fabricius, suddenly produces an elephant. Shakspere has several examples: Antony says, ་་ Thou canst not fear us. Pompey, with thy sails." Angelo, in Measure for Measure, would "Make a scare-crow of the law, Setting it up to fear the birds of prey." But this active sense of the verb fear is not its exclusive meaning in Shakspere; and in the Taming of the Shrew, he exhibits its common use as well in the neuter as in the active acceptation: — "Pet. Now, for my life, Hortensio fears his widow. Wid. Then never trust me if I be afeard. Pet. You are very sensible, and yet you riss my sense I meant Hortensio is afeard of you." Why, then defy each other: aud, pell-mell, K. John. We from the west will send destruction Into this city's bosom. Aust. I from the north. K. Phi. Our thunder from the south, Shall rain their drift of bullets on this town. Bast. prudent discipline! From north to south; Austria and France shoot in each other's mouth: [Aside. I'll stir them to it :-Come, away, away! Hubert. Hear us, great kings: vouchsafe a while to stay, And I shall shew you peace, and fair-faced league; Win you this city without stroke or wound; K. John. Speak on, with favour; we are bent to hear. Hubert. That daughter there of Spain, the lady Blanch, Is near to England; Look upon the years Such as she is, in beauty, virtue, birth, And she again wants nothing, to name waut, O, two such silver currents, when they join, Two such controlling bounds shall you be, kings, Complete of. So the original. Hanmer changed this reading to, "If not complete, O say, he is not she," which is to substitute the language of the eighteenth century for that of the sixteenth. The original reads as she evidently a misprint. To these two princes, if you marry them. The sea enraged is not half so deaf, Here's a stay,a That shakes the rotten carcase of old death and seas; Talks as familiarly of roaring lions, He speaks plain cannon, fire, and smoke, and bounce; He gives the bastinado with his tongue; Eli. Son, list to this conjunction, make this Give with our niece a dowry large enough : Are capable of this ambition; Lest zeal, now melted, by the windy breath a Here's a stay. This little word has produced large criticism. Johnson would read flaw; another emendator, Becket, would give us say. Malone and Steevens have two pages to prove, what requires no proof, that stay means interruption. b Zeal, now melted. There is great confusion in what the commentators say on this image. Johnson thinks Shakspere means to represent zeal, in its highest degree, as congealed by a frost; Steevens thinks "the poet means to compare zeal to metal in a state of fusion, and not to dissolving ice;" Malone affirms that "Shakspere does not say that zeal, when congealed, exerts its utmost power; but, on the contrary, that when it is congealed or frozen it ceases to exert itself at all." All this discordance appears to us to be produced by not limiting the image by the poet's own words. The "zeal" of the King of France and of Lewis is "now melted"-whether that melting represent metal in a state of fusion or dissolving ice: it has lost its compactness, its cohesion, but "the windy breath Of soft petitions," the pleading of Constance and Arthur,-the pity and remorse of Philip for their lot,-may "cool and congeal" it "again to what it was"-may make it again solid and entire 29 |