h Conditione fuper communi: quin etiam lex Poenaque lata, malo quae nollet carmine quemquam Graecia capta ferum victorem cepit, et artes Defluxit numerus Saturnius, et grave virus Munditiae pepulere: fed in longum tamen aevum Et poft " Punica bella quietus quaerere coepit, n 1 NOTES. VER. 259. Moft warp'd to Flatt'ry's fide, etc.] Thefe two lines (notwithstanding the reference) are an addition to the Original. They feemed neceffary to compleat the History of the rife and progrefs of Wit; and, if attended to, will be seen to make much for the argument the Poet is upon, viz. the recommendation of Poetry to the protection of the Magiftrate. And is, therefore, what Horace would have chofen to fay, had he reflected on it. VER. 263. We conquer'd France, etc.] The inftance the Poet here gives, to answer that in the Original, is not fo happy. However, it might be faid with truth, that our i At length, by wholfome dread of ftatutes bound, charms; 265 Her Arts victorious triumph'd o'er our Arms; } 270 Intrigues on the Continent brought us acquainted with the provincial Poets, and produced Chaucer. Only I wonder, when he had fuch an example before him, of a Bard who fo greatly polished the rufticity of his age, he did not use it to paraphrafe the fenfe of Defluxit numerus Saturnius, et grave virus VER. 267. Waller was Smooth ;] Mr. Waller, about this time with the Earl of Dorfet, Mr. Godolphin, and others, translated the Pompey of Corneille; and the more correct French Poets began to be in reputation. P. Quid Sophocles et Thefpis et Aeschylus utile fer rent: Tentavit quoque rem, fi digne vertere poffet: ૧ r Creditur, ex medio quia res arceffit, habere Sudoris minimum; fed habet Comoedia tanto Plus oneris, quanto veniae minus. afpice, Plautus Quo pacto partes tutetur amantis ephebi, Ut patris attenti, lenonis ut infidiofi : t Quantus fit Doffennus edacibus in parafitis; W Quam non aftricto percurrat pulpita socco. S V Geftit enim nummum in loculos demittere; poft hoc Securus, cadat an recto ftet fabula talo. Quem tulit ad fcenam ventofo gloria curru, NOTES. VER. 290. Aftræa,] A Name taken by Mrs. Behn, Authorefs of feveral obfcene Plays, etc. P. Ibid. The ftage how loofely does Ajiraa tread,] The fine Exact Racine, and Corneille's noble fire, Show'd us that France had something to admire. 275 t And fluent Shakespear scarce effac'd a line. W X O you! whom y Vanity's light bark conveys On Fame's mad voyage by the wind of praife, NOTES. metaphor of non aftricto, greatly improved by the happy ambiguity of the word loosely VER. 296. O you whom Vanity's light bark conveys, * L V 280 285 290 295 Exanimat lentus fpectator, fedulus inflat: Sic leve, fic parvum eft, animum quod laudis avarum Saepe etiam audacem fugat hoc terretque poetam ; Quod numero plures, virtute et honore minores, Indocti, ftolidique, et depugnare parati b Si discordet eques, media inter carmina pofcunt с Aut urfum aut pugiles: his nam plebecula gaudet. Verum equitis quoque jam migravit ab aure voluptas Omnis, ad incertos oculos, et gaudia vana. Quatuor aut plures aulaea premuntur in horas; Dum fugiunt equitum turmae, peditumque catervae: Mox trahitur manibus regum fortuna retortis ; e NOTES. The metaphor is fine, but inferior to the Original, in many respects. ventofo gloria curru, has a happy air of ridicule heightened by its allufion to the Roman Triumph. It has a great beauty too, taken in a more serious light, as representing the Poet a Slave to Fame or Glory, Quem tulit ad fcenam-Gloria. |