Obrázky na stránke
PDF
ePub

THIRD HONOUR EXAMINATION IN ARTS-continued-
Natural Philosophy.-First Paper
Natural Philosophy.-Second Paper
Natural Philosophy.-Third Paper

[ocr errors]
[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

VI.-History of Ancient Philosophy VII.-History of Modern Philosophy

School of Natural Science—

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

169

171

172

173

175

176

176

177

...

178

179

180

182

184

187

189

193

[blocks in formation]

Obstetrics and Diseases of Women and Children
Surgery (Fifth Year)

197

197

[ocr errors]

Surgery (Fifth Year)-Cases for Commentary
Forensic Medicine

198

200

...

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

213

...

214

Obstetrics and Diseases of Women and Children-
Case for Commentary

MOLLISON SCHOLARSHIP EXAMINATION

ORDINARY EXAMINATIONS

IN THE

FEBRUARY TERM, 1889,

FOR THE

DEGREES OF B.A., LL.B., AND M.B., AND FOR THE CERTIFICATE OF ENGINEER.

JUNIOR GREEK (TRANSLATION).

The Board of Examiners.

1. Translate, with brief notes where desirable-
(α) Πενθεῦ, πάρεσμεν, τήνδ' ἄγραν ἠγρευκότες,
ἐφ ̓ ἣν ἔπεμψας, οὐδ ̓ ἄκρανθ ̓ ὡρμήσαμεν.
ὁ θὴρ δ' ὅδ ̓ ἡμῖν πρᾷος, οὐδ ̓ ὑπέσπασε
φυγῇ πόδ', ἀλλ ̓ ἔδωκεν οὐκ ἄκων χέρας,
οὐδ ̓ ὠχρὸς, οὐδ ̓ ἤλλαξεν οἰνωπὸν γένυν,
γελῶν δὲ καὶ δεῖν κἀπάγειν ἐφίετο,
ἔμενέ τε, τοὐμὸν εὐτρεπὲς ποιούμενος.
κἀγὼ δι' αἰδοῦς εἶπον, ὦ ξέν', οὐχ ἑκὼν
ἄγω σε, Πενθέως δ ̓, ὅς μ' ἔπεμψ', ἐπιστολαῖς.
ἃς δ' αὖ σὺ βάκχας εἶρξας, ἃς συνήρπασας
κἄδησας ἐν δεσμοῖσι πανδήμου στέγης,
φροῦδαί γ' ἐκεῖναι λελυμέναι πρὸς ὀργάδας
σκιρτῶσι, Βρόμιον ἀνακαλούμεναι θεόν.
αὐτόματα δ' αὐταῖς δεσμὰ διελύθη ποδῶν,

κλῇδὲς τ ̓ ἀνῆκαν θύρετρ ̓ ἄνευ θνητῆς χερός.
πολλῶν δ ̓ ὅδ ̓ ἁνὴρ θαυμάτων ἥκει πλέως
ἐς τάσδε Θήβας· σοὶ δὲ τἄλλα χρὴ μέλειν.

(β) ΠΕ. ἆρ ̓ ἂν δυναίμην τὰς Κιθαιρῶνος πτύχας
αὐταῖσι βάκχαις τοῖς ἐμοῖς ὤμοις φέρειν ;
ΔΙ. δύναι ̓ ἂν, εἰ βούλοιο· τὰς δὲ πρὶν φρένας
οὐκ εἶχες ὑγιεῖς, νῦν δ' ἔχεις οἵας σε δεῖ.
ΠΕ. μοχλοὺς φέρωμεν, ἢ χεροῖν ἀνασπάσω,
κορυφαῖς ὑποβαλὼν ὦμον ἢ βραχίονα ;
ΔΙ. μὴ σύ γε τὰ Νυμφῶν διολέσῃς ἱδρύματα
καὶ Πανὸς ἕδρας, ἔνθ' ἔχει συρίγματα.
ΠΕ. καλῶς ἔλεξας. οὐ σθένει νικητέον

γυκαῖκας, ἐλάταισιν δ' ἐμὸν κρύψω δέμας.
ΔΙ. κρύψει σὺ κρύψιν ἥν σε κρυφθῆναι χρεών,
ἐλθόντα δόλιον μαινάδων κατάσκοπον.
ΠΕ. καὶ μὴν δοκῶ σφᾶς ἐν λόχμαις ὄρνιθας ὣς
λέκτρων ἔχεσθαι φιλτάτοις ἐν ἕρκεσιν.
ΔΙ. οὐκοῦν ἐπ ̓ αὐτὸ τοῦτ ̓ ἀποστέλλει φύλαξ·

λήψει δ ̓ ἴσως σφᾶς, ἢν σὺ μὴ ληφθῇς πάρος.
ΠΕ. κόμιζε διὰ μέσης με Θηβαίας χθονός

μόνος γὰρ αὐτῶν εἰμ' ἀνὴρ τολμῶν τόδε. ΔΙ. μόνος σὺ πόλεως τῆσδ ̓ ὑπερκάμνεις, μόνος τοιγάρ σ ̓ ἀγῶνες ἀναμένουσιν, οὓς ἐχρῆν. ἔπου δέ· πομπὺς δ ̓ εἶμ' ἐγὼ σωτήριος.

2. Translate, explaining and illustrating the cases underlined—τυφόμενα Δίου πυρὸς ἔτι ζῶσαν φλόγα —θύοιμ ̓ ἂν αὐτῷ μᾶλλον ἢ θυμούμενος πρὸς κέντρα λακτίζοιμι θνητὸς ὢν θεῷ—πόθεν ἐρημίας;—τὸν καταιβάτην ̓Αχέροντα πλεύσας.

μέθεσθε—

3. Parse, giving the principal parts of the verbs
πταμένας-ἐπιλελήσμεθα - πλησθῶσιν
παρεῖται ἀρθεῖσαι-κατασφαγείς.

4. Explain Τμώλος χρυσόρροος—τρικόρυθες Κορύβαντες —τὸ σπαρτὸν γένος — τὸν καλλίνικον κλεινὸν ἐξεπράξατε.

5. Translate the following unprepared passage :—

Γλαύκωνα δὲ τὸν ̓Αρίστωνος, ὅτ' ἐπεχείρει δημη γορεῖν ἐπιθυμῶν προστατεύειν τῆς πόλεως, οὐδέπω εἴκοσιν ἔτη γεγονώς, ὄντων ἄλλων οἰκείων τε καὶ φίλων οὐδεὶς ἐδύνατο παῦσαι καταγέλαστον ὄντα, Σωκράτης δὲ εὔνους ὢν αὐτῷ διά τε Χαρμίδην τὸν Γλαύκωνος καὶ διὰ Πλάτωνα μόνος ἔπαυσεν· ἐντυχών γὰρ αὐτῷ πρῶτον μὲν εἰς τὸ ἐθελῆσαι ἀκούειν τοιάδε λέξας κατέσχεν Ὦ Γλαύκων, ἔφη, προστατεύειν ἡμῖν διανενόησαι τῆς πόλεως; Εγωγ ̓, ἔφη, ὦ Σώκρατες. Νὴ Δί', ἔφη, καλὸν γάρ, εἴπερ τι καὶ ἄλλο τῶν ἐν ἀνθρώποις· δῆλον γάρ, ὅτι, ἐὰν τοῦτο διαπράξῃ, δυνατὸς μὲν ἔσει αὐτὸς τυγχάνειν ὅτου ἂν ἐπιθυμῇς, ἱκανὸς δὲ τοὺς φίλους ὠφελεῖν, ἐπαρεῖς δὲ τὸν πατρῷον οἶκον, αὐξήσεις δὲ τὴν πατρίδα, ὀνομαστὸς δ ̓ ἔσει πρῶτον μὲν ἐν τῇ πόλει, ἔπειτα ἐν τῇ Ἑλλάδι, ἴσως δὲ ὥσπερ Θεμιστοκλῆς καὶ ἐν τοῖς βαρβάροις, ὅπου δ ̓ ἂν ᾖς, πανταχοῦ περίβλεπτος ἔσει.

6. Give some account of the chief Greek historians before Herodotus.

7. Mention some of the chief differences between the dialect of Herodotus and Attic Greek.

8. Translate, with brief marginal notes where necessary

(α) οὗτοι οἱ Χεμμῖται λέγουσι τὸν Περσέα πολλάκι μὲν ἀνὰ τὴν γῆν φαίνεσθαί σφι, πολλάκι δὲ ἔσω τοῦ ἱροῦ· σανδάλιόν τε αὐτοῦ πεφορημένον εὑρίσκεσθαι, ἐὰν τὸ μέγαθος δίπηχυ τὸ ἐπεὰν φανῇ, εὐθηνέειν

« PredošláPokračovať »