Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen, Zväzok 2

Predný obal
Marcus, 1878 - 820 strán (strany)
 

Iné vydania - Zobraziť všetky

Časté výrazy a frázy

Populárne pasáže

Strana vii - Sprache bis in ihre mundarten hinein au bewältigen nicht ermüdet. Wer nicht so weit vorzudringen lust hat, der beklage sich nicht, wenn er jeden augenblick den boden verliert. Es ist kein wunder, wenn manche auf ändern Sprachgebieten ausgezeichnete forscher auf dem romanischen so oft fehlgreifen, da sie nur das einzelne in einer bestimmten gestalt auffassen, ohne seine geschickte und seine beewhungen nach allen Seiten hin erkannt zu haben.
Strana 310 - Si quis a diabolo deceptus crediderit, secundum morem paganorum, virum aliquem aut feminam strigam esse et homines comedere, et propter hoc ipsam incenderit, vel carnem eius ad comedendum dederit, vel ipsam comederit capitis sententia punietur.
Strana 600 - Tiex bastons qu'il portent en guerre Ont nom godendac en la terre. Goden-dac, c'est bon jour à dire , Qui en françois le veust descrire.
Strana 601 - Gradalis autem sive gradale Gallice dicitur scutella lata. et aliquantulum profunda; in qua pretiosae dapes cum suo jure divitibus solent apponi gradatim. unus morsellus post alium in diversis ordinibus; et dicitur vulgari nomine graalz, quia grata et acceptabilis est in ea comedenti: tum propter continens, quia forte argentea est.
Strana 192 - L'auteur de ce livre , qui est un nommé Vialardi, feint que cette Compagnie fut ainsi appellée di certi Taccagnoni, i quali, per marcia, miseria, et avarizia, si mettevano insino a rattacconar le scarpette e le pianelle, con le loro proprie mani , per non ispendere. E perche tal mestier del rattacconare non si puo fare...
Strana xvi - Wahrscheinlichkeit für diese spräche, für die celtische nur die möglichkeit. Dieses Übergewicht des deutschen elementes über das alteinheimische ist eine unläugbare thatsache und jedes sträuben gegen seine anerkennung eine thorheit. Wahrlich, die Römer müssen reine arbeit gemacht haben, als germanische Völker sich in Gallien festsetzten!
Strana 631 - ... ursprünglich auch die in der legende so genannten Maccabäer, dh die sieben brüder sammt der mutter und Eleasar, die unter Antiochus Epiphanes den märtyrertod gelitten45), eine rolle in ihnen und eine vorzügliche rolle gespielt haben , falls man nicht blofs die aufführung zuerst an deren fest verlegte : nur so oder so erklärt sich der in Frankreich altübliche name la danse Macabre, chorea MachabaeorumM).
Strana 65 - Schrecken, und das althochdeutsche raw, roh. Er verwirft die beiden ersten und erklärt sich für das letzte, muss aber selbst die Unsicherheit dieser Ableitung zugeben. Denn er sagt: „Hier muss eine Verstärkung des anlautenden R durch B angenommen werden, die auch in anderen Fällen vorzuliegen scheint, deren verhältnissmässige Seltenheit aber auch diese Deutung nicht zu voller Glaubwürdigkeit gelangen lässt.
Strana 33 - ... dieses wertes ist Frankreich und der spanische nordosten . wo baccalarius zunächst, den besitzer eines grossen bauerngutes, einer baccalaria (seit dem 9. jahrh. vorkommend) bezeichnete. Sodann ging der ausdruck auf den ritter über, der zu unvermögend oder noch zu jung war, um ein eigenes banner zu führen und wohl einem fremden folgte : endlich , und dies ist die heutige bedeutung, auf den, der sich im besitze einer...
Strana 453 - Ipse amor, admisso sequitur vestigia passu. Ut canis in vacuo leporem cum Gallicus arvo Vidit, et hie praedam pedibus petit, ille salutem (Alter inhaesuro similis iam iamque tenere 535 Sperat et extento stringit vestigia rostro; Alter in ambiguo est, an sit conprensus, et ipsis Morsibus eripitur tangentiaque ora relinquit): Sic deus et virgo; est hie spe celer, ilia timore.

Bibliografické informácie