Pour moi, qui suis mon penchant ordinaire, Je chante, dans les fers ou dans la liberté, La table et les combats, où l'adroite beauté N'oppose au désir téméraire Que des ongles sans force, et des yeux sans colère. CARMEN VII. AD PLANCUM. Laudabunt alii claram Rhodon, aut Mytilenen, Aut Ephesum, bimarisve Corinthi Mænia, vel Baccho Thebas, vel Apolline Delphos Insignes, aut Thessala Tempe. Sunt quibus unum opus est intactæ Palladis urbem Carmine perpetuo celebrare et Undique decerptam fronti preponere olivam. Plurimus in Junonis honorem Aplum dicet equis Argos ditesque Mycenas. Me nec tam patiens Lacedæmon, Nec tam Larissæ percussit campus opimæ, Quam domus Albuneæ resonantis, Et præceps Anio, et Tiburni lucus, et uda ODE VII. A PLANCUS. D'autres loueront Ephèse, ou Rhode, ou Mytilène, Ou de Tempé le frais vallon, moi Que Tibur et ses doux ombrages, Qu'Albunée à sa source échappant à grand bruit, Que l’Anio, qui, loin de ses rivages, Roule, se précipite et fuit, Mobilibus pomaria rivis. Albus ut obscuro deterget nubila celo Sæpe Notus, neque parturit imbres Perpetuos : sic tu sapiens finire memento Tristitiam, vitæque labores Molli, Plance, mero; seu te fulgentia signis Castra tenent, seu densa tenebit Tiburis umbra tui. Teucer Salamina patremque Quum fugeret, tamen uda Lyæo Tempora populea fertur vinxisse corona, Sic tristes affatus amicos : « Quo nos cumque feret melior fortuna parente, Ibimus, o socii comitesque ! Nil desperandum Teucro duce et auspice Teucro : Certus enim promisit Apollo Ambiguam tellure nova Salamina futuram. O fortes, pejoraque passi Mecum sæpe viri, nunc vino pellite curas; Cras ingens iterabimus æquor. » Les mobiles ruisseaux qui leur portent la vie. Comme on voit souvent le Notus, Soit que ne quittant point les armes, Soit qu'à l'ombre de tes ormeaux, Et d'adoucir, par un vin généreux, Ceignant son front du peuplier sacré, Allons sans crainte où les ordres divins, Nous ont promis, aux bords lointains, Courage donc, intrépides amis, Et demain nos vaisseaux hardis |