ODE XVI. A TYNDARIS. - PALINODIE. D'une mère charmante enfant plus belle encore, Qu'ils périssent au sein des mers, Frappé jamais à coups plus redoublés ; Les transports que Bacchus ou qu'Apollon fait naître, Au fond du sanctuaire agitent moins le prêtre, Quand sa divinité l'échauffe et le pénètre, Que ne fait la colère en nos esprits troublés. Rien ne l'effraie ou ne l'arrête, Le glaive menaçant, la flamme, la tempête, Jupiter même, au sein d'un horrible fracas, Précipitant sa foudre et ses éclats. On dit qu'autrefois Prométhée, En complétant notre limon Iræ Thyesten exitio gravi Stetere causæ cur perirent Hostile aratrum exercitus insolens. Tentavit in dulci juventa Misit furentem : nunc ego mitibus Mutare quæro tristia ; dum mihi Fias recantatis amica Opprobriis, animumque reddas. La colère a causé tous les maux de Thyeste; De plus d'une ville en renom Elle entraîna la ruine funeste, Et cédant à sa voix, des vainqueurs insolents Ont fait passer le soc sur leurs débris sanglants. Moi-même, hélas ! dans ma belle jeunesse, De la colère aussi j'ai senti les élans, Et le rapide iambe arma ma folle ivresse. Pardonne-moi : de plus doux sentiments Succèdent à ce fiel; j'eus tort, je me repens De ces vers odieux qu'aujourd'hui je renie; Rassure donc mon coeur et rends-moi mon amie. CARMEN XVII. AD TYNDARIDEM. Velox amænum sæpe Lucretilem Defendit æstatem capellis Impune tutum per nemus arbutos Olentis uxores mariti; Nec martiales hæduleæ lupos; Valles et Usticæ cubantis Dî me tuentur; dis pietas mea Manabit ad plenum benigno, ODE XVII. A TYNDARIS. Pour Lucrétile et ses riants coteaux, Il vient défendre mes troupeaux. Ont retenti dans le vallon si frais, Sans défiance, à travers les forêts, Dans ses écarts le chevreau suit sa mère, Cherchant, avec le thym, les arbousiers discrets, Et ne redoutant désormais Ni les loups affamés, ni la verte vipère. Les dieux, Tyndaris, sont pour moi ; Les dieux aiment mes chants, ma piété profonde ; Viens donc; ici, s'épancheront pour toi, Comme d'une corne féconde, Tous ces riches tributs, fragile honneur des champs; Ici, dans un vallon tranquille, |