Millares de fanegas en tus eras Cada cosecha trillarás y esperas Que por eso en tu vientre
Mas que en el mio acaso quepa y entre? Serás como el esclavo, que aunque carga El talego del pan que le ha tocado, No logra se le dé racion mas larga Que á los esclavos que no llevan carga. Dime, pues, ¿qué cuidado Tendrà el hombre que vive
Dentro de aquellos limites prudentes Que la naturaleza le prescribe, De que las aranzadas
De sus tierras aradas
Por centenares ó por miles cuentes?
Dirás que es mucho gusto
Sacar de un monton grande; y yo replico Que si tú me consientes
Otro tanto sacar de un monton chico, No hallo motivo justo
Para alabar tus trojes mas que el cesto Eu que yo de mi pan tengo el repuesto. Lo mismo es que si acaso
Algun cántaro de agua ó bien un vaso Solo necesitaras, y dijeras:
Al rio voy por ella, y no á la fuente. Asi, cuando se lleva las riberas El impetu del Aufido, igualmente Al codicioso arrastra y precipita, Que inutil redundancia solicita : Pero quien se contenta, como debe, Con lo que necesita,
Ni turbia con el cieno el agua bebe, Ni se expone à que el rio se le lleve. Con todo una gran parte de los hombres, Que engañada se envicia
La suele disfrazar con falsos nombres. Que nunca tiene lo bastante, dice, Porque al que tiene mas, mas se le aprecia. ¿Qué hemos de hacer con esta gente necia ? La dejaremos ser siempre infelice,
Ya que de serlo asi gusta y se precia. Esto me hace acordar de un avariento, Hombre muy opulento,
Habitante de Atenas, que decia, Despreciando la grita de la plebe : «El vulgacho se atreve
« A silvarme: es verdad; pero á fe mia
« Que en Hegando á mi casa
« A solas me complazco y congratulo,
« Cuando atenta repasa
"Mi vista los dineros que acumulo. Tántalo apenas toca
Con el labio sediento
El agua que va huyendo de su boca...... ¿De esto te ries? Pues aplica el cuento, Que si el nombre de Tántalo se muda, Te viene bien la fabula sin duda. Cuando, por todas partes rodeado De hacinados talegos de dinero, Te acuestas, ó insaciable cicatero, Te ves á no tocarlos precisado, Cual si fuera un depósito sagrado, O á gozarlos del modo
Que se suele gozar une pintura. ¿No sabes el valor y el uso todo
Del caudal? compra pan, vino, verdura, Y algunas otras cosas sin las cuales
Viven incomodados los mortales. Pero en vela pasar noches y dias
Entre continuos sustos y agonias, Poniéndote en cuidado
Ya ladrones; ya incendios, ya un criado Que te robe y se ausente,
¡Muy buena diversion es ciertamente! Jamas el cielo quiera
Que sea rico yo de esta manera. Mas dirás que si un recio constipado, U otra cualquier especie de accidente Te postra en cama, sabes que á tu lado, Siendo hombre de dinero, tendrás gente Que remedios te aplique,
Y al médico suplique
Te vuelva la salud, que tanto importa
A tus hijos y amada parentela.
Bien al contrarió: tu muger no anhela Sino que tengas una vida corta; Y lo propio tus hijos te aborrecen Vecinos, conocidos, mozos, Y cuando preferibles te parecen Las riquezas que gozas
A todo lo demas, ?acaso extrañas No hallar entre el concurso que te asiste Un afecto que nunca mereciste? Sabe, pues, que te engañas
Si, no poniendo cosa de tu parte, Piensas en conservar y asegurarte La amistad y fineza
De deudos que te dió naturaleza. Tu tiempo perderás, como el ginete Que en el campo de Marte Pretenda que un borrico se sujete Al mando de la rienda,
Y el galopar del picadero aprenda. Basta de atesorar mas no desees; Y al paso que ha crecido tu riqueza, Ve temiendo ya menos la pobreza; Que pues al fin posees
Aquello á que aspiraban tus anhelos, Razon es descansar de esos desvelos. No te suceda un dia
Lo que le sucedió (breve es el cuento) A un tal Umidio. Fue tan opulento Que á celemines su caudal media, Tan misero, que trage mas decente No solia gastar que el de un sirviente. Hasta el último punto de su vida
El desdichado recelando estaba Que moriria de hambre sin remedio; Pero, mas esforzada y atrevida
Que las hijas de Tindaro, una esclava
Le partió con un hacha medio à medio......
![[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]](https://books.google.sk/books/content?id=R9MFAAAAQAAJ&hl=sk&output=html_text&pg=RA2-PA255&img=1&zoom=3&q=%22moribus+ornes+,+Legibus+emendes+,+in+publica+commoda+peccem+,+Si+longo+sermone+morer%22&cds=1&sig=ACfU3U0nVk1vhCdpKZbqwaUliJLRGoiClg&edge=0&edge=stretch&ci=510,1076,375,331)
¿Es posible que nadie esté eontento, (Y mucho menos el ansioso avaro) Con su fortuna actual? Que envidien todos A los que viven de otros varios modos ? Que se consuman si la cabra agena Tiene la teta de mas leche llena ? ?Jamas ha de haber uno que repare Que en mas copioso número se cuentan Los que mayor pobreza experimentan ; Que alguna vez con ellos se compare, Y que siempre no anhele
Ser mas que este y que el otro? Como suele En los públicos juegos, al instante Que desde la barrera
Los carros parten con veloz carrera Aguijar sus caballos cada uno
Para pasar á los que van delante,
Sin que el carro que atras queda distante Le dé cuidado alguno :
Asi, quien en ser rico mas se afana, Siempre halla otro mas rico que le gana. De aqui nace que apenas hay sugeto Que diga haber vivido felizmente ;
que al fin, cuando el plazo ve completo De sus años, con ellos se contente, Saliendo de esta vida,
Como aquel convidado que repleto Sale de alguna expléndida comida. Pero basta, Mecenas ya no añado Ni una sola palabra, temeroso
De que pienses, al verme tan pesado, Que del autor Crispino el legañoso Los largos cartapacios he robado.
SATIRA VIII, LIBRO PRIMERO.
TRADUCCION DE BARTOLOME LEONARDE DE ARGENSOLA.
Yendo por la via sacra acaso un dia (Como tengo costumbre) embebecido Del todo en cierta burla ó niñeria,
Encontré con un hombre conocido Solamente de nombre, que llegado A mi se para, y de mi mano asido
Me pregunta, poniéndose á mi lado, ¿Cómo va, señor mio? yo le digo: Bien por cierto, señor, y á su mandado. No me dejó por eso, antes conmigo Se vuelve, y viendo yo que me seguia, Dije primero quereis algo, amigo?
Entonces respondió: lo que queria Es que me conozcais, señor, os pido, Porque soy hombre docto en la poesia. Por eso sereis vos en mas tenido De mi, le dije y procurando vermc De él con alguna traza desasido,
Comienzo á andar aprisa, y detenerme,
A hablar al oido á mi criado;
Mas no pudo algo de esto socorrerme. Vinome luego un trasudor helado
Por todo el cuerpo, y dije: ¡0 cuan dichoso Es, Bollano, tu humor y desenfado!
Entretanto un momento el enfadoso La boca no cerró jamas, loando, Las casas de aquel barrio suntuoso.
Como me vió que à todo iba callando, Dijo, ya, ya, señor, bien os entiendo,
Que apartaros de mi vais procurando. No os aprovecha pues, que yo pretendo No dejaros á vos tan solo un hora; A donde vais os tengo de ir siguiendo. Pasado el Tiber voy, le dije, agora, Y he de ir sin vos á ver un forastero, Que junto del jardin de César mora.
No importa que esté lejos, bien ligero Me siento, dice, y bien desocupado : No. porfieis, que acompañaros quiero.
Yo entonces, cual rocin flojo y cansado, Que echándole la carga se derrenga, Estuve por caerme de mi estado.
El hablar siempre y dalle, agora venga A cuento lo que dice, ó al contrario: Al fin comienza asi una larga arenga.
Bien entiendo que en tanto à vuestro Vario No estimariais ni à vuestro Visco, cuanto A mí, si yo os tratase de ordinario. Porque pregunto yo: ¿quién sabe tanto De versos y de hacerlos con presteza? Y ¿quién sabe cantar como yo canto?
Y quién danza con tanta ligereza ? ¿Quién sino yo à Hermógenes prudente Hizo tener envidia á su destreza?
Parecióme aqui tiempo conveniente Para atajar su arenga, preguntando: ¿Teneis padre, señor, algun pariente? Respondió entonces con semblante blando: No, que á todos los tenga sepultados, Ninguno ha ya quedado de mi bando. ¡Dichosos, dije, y bien afortunados ! Yo solo quedo agora; hoy es el dia Que me está amenazado por los hados: Porque siendo yo niño un ama mia, Grande adivina, me sacó la suerte De un cántaro, y cantó esta profecia. A este niño le dará la muerte No dolor de costado ó calentura, No veneno, no tos, no espada fuerte. Un parlero ha de ser su sepultura Huya pues de parleros con cuidado, Y mas cuando llegare á edad madura. Era tarde, y habiamos llegado Al santo templo de la diosa Vesta, Y diceme señor, yo estoy citado. Esme forzoso parecer en esta Audiencia; no me os vais, que luego salgo, No tardaré un momento á dar respuesta. Dios me destruya, amigo, si yo valgo Para pleitos, le dije, y si tenerme Puedo en los pies; mirad si mandais algo. Que yo voy donde os dije, y detenerme No seria razon: diceme luego : Dudoso estoy, no acierto á resolverme.
Si el pleito dejo, pierdo mi sosiego; Si os dejo á vos, tambien; no sé qué haga. Dejadme, dije, à mi, por Dios os ruego.
No hayais miedo, que en esto os satisfaga, Dijo, y comienza á audar: yo tras él sigo, Que el porfiar me es dura y mortal plaga.
Entonces ¿cómo os va con vuestro amigo Mecenas? dice. ¡O cuán avisado, Y de gente vulgar cuán enemigo? Nadie con él tan bien se ha gobernado Como vos; pero tengo confianza- Si haceis que me reciba por criado, Que yo seré segundo en la privanza,
Y acudiria à vuestras pretensiones
Tan bien, tan sin descuido y sin tardanza,
Que a todos los privados y mandones Desprivárades vos muy fácilmente, Sin admitir Mecenas sus razones.
Sabed, le dije, que es muy diferente De lo que vos pensais lo que se usa En esta casa grande y excelente.
Alli todo es virtud, ninguno acusa Al otro; todos viven con contento; No hay cosa fuera de orden ni confusa :
Ni el rico al pobre da desabrimiento, Ni el que es mas sabio á mi me daña nada, Cada cual tiene alli su propio asiento,
Gran cosa me contais y poco usada, Me dice, y para mi casi increible: Dije, pues es verdad averiguada.
Que acaso su contrario el pleiteante, Que para entonces lo tenia citado, Lo vió venir, y con feroz semblante,
¿ Dónde vais vos, tramposo y desaimado? Le dijo, y vuelto á mi, me dice: amigo, ¿Quereis serme testigo? De buen grado,
Le dije, yo os seré muy buen testigo. Entonces do el juicio y juez habita, Forcejando lo lleva al fin consigo.
Y de una y otra parte anda la grita; Llévanmelo ante el juez, yo quedo solo; Acude al vocear gente infinita, Y asi me libró de él el dios Apolo.
Dans les jeux insensés d'un bizarre pinceau, Qu'un art capricieux sur le cou d'un taureau Place une tête humaine, et qu'un brillant plumage Orne la nouveauté de ce fol assemblage;
Ou qu'un buste de femme aux contours amoureux S'alonge et se termine en un poisson hideux: Sans doute vous rirez de ces confus mélanges. Riez donc, chers Pisons, de ces livres étranges, Rêves d'un cerveau creux qui, sans suite et sans art, De membres discordants forme un tout au hasard. Oui! l'audace est permise aux maîtres de la lyre : Mais que leur liberté ne soit pas du délire; Qu'elle n'accouple point le serpent et l'oiseau, La rage et la douceur, le tigre avec l'agneau ! Tel début me promet un magnifique ouvrage : Que trouvé-je souvent? Quelque brillante page, Quelque riche lambeau, dont l'éclat imposteur Déguise un fonds stérile aux regards du lecteur : C'est l'autel de Diane, ou le bois d'Aricie, Le ruisseau qui serpente à travers la prairie, Le Rhin majestueux, ou l'écharpe d'Iris, Ornements déplacés; donc, ornements sans prix. J'admire ce cyprès: tu peins bien son feuillage; Mais je t'avais payé pour peindre mon naufrage. Que m'importe cet arbre? et peut-il dans les cœurs Emouvoir la pitié que cherchent mes malheurs? L'amphore que ta voix m'annonce avec emphase, Quand la roue a tourné, n'est plus qu'un méchant vase! Je hais l'incohérence et l'inégalité : La première des lois en tout, c'est l'unité. En cherchant à régler l'essor de notre muse L'apparence du bien trop souvent nous abuse: Je tâche d'être court, et je deviens obscur ; Mon style est lâche et faible, évitant d'être dur; Ce qu'on prétend grandir, parfois on l'exagère; Je crains de m'élever, je vole terre à terre; Par un faux merveilleux variant ses tableaux, Ce peintre nous figure un coursier dans les eaux, Un dauphin dans les bois. Un artiste novice En fuyant un défaut, va tomber dans un vice. Maint et maint ouvrier sur l'airain, tous les jours, Des ongles, des cheveux, arrondit les contours; Mais ces minces détails sont d'un talent vulgaire : Qui ne sait faire un tout, ne saura point me plaire. Pour moi, si j'aspirais au titre d'écrivain, Me préservent les Dieux de cet esprit mesquin!
J'aimerais presque autant sous un sourcil difforme, Entre de beaux yeux noirs, porter un nez énorme. Cherchez-vous un sujet; habile à le choisir, Examinez long-temps, méditez à loisir; Qu'à votre ambition votre force réponde. Sur ce choix éclairé tout grand succès se fonde: C'est lui seul qui nous donne et la facilité, Et le mot convenable, et l'ordre et la clarté. Que cet ordre est puissant et beau dans un ouvrage ! Qu'on aime l'écrivain judicieux et sage Qui, creusant son sujet, y discerne avec art Ce qu'il dira d'abord, ce qu'il dira plus tard; D'un goût exact et sûr choisit, ordonne, classe, Et de tout se rend compte, et met tout à sa place! Jamais d'un mot nouveau ne hasardez l'emploi, Que la nécessité n'en ait fait une loi.
D'un rapport juste et neuf l'ingénieuse adresse Peut d'un terme commun rajeunir la vieillesse. Mais pour rendre une idée introduite en nos jours, S'il faut un nouveau signe, osez lui donner cours; Ou plutôt que la Grèce orne votre langage D'un mot qu'un art heureux détourne à notre usage. Ses trésors, où puisaient Plaute et Cécilius Nous seraient-ils fermés ? Virgile et Varius Se verraient-ils exclus de ce commun domaine? Moi-même, sur leurs pas glanant aux champs d'Athène, Si je rencontre un terme utile à recueillir, M'envira-t-on l'honneur de nous le conquérir, Alors que tant de fois, croissant notre richesse, Nos Ennius dans Rome ont transporté la Grèce ? Frapper un mot nouveau qu'adopte le discours, De tout temps fut permis et le sera toujours. Comme d'un plant hâtif les feuilles printanières Se fanent en automne et tombent les premières, Ainsi tombent les mots; ainsi meurt chaque jour Un terme usé par l'âge; et voilà qu'à son tour, Florissant de jeunesse, un autre le remplace. Qu'ici-bas faiblement l'homme imprime sa trace! Tout ce qui vient de nous est promis à la mort. Qu'une royale main creuse ce vaste port Où Neptune repose à l'abri des orages; Que ce fleuve, aux moissons épargnant ses ravages, Docile, apprenne à suivre un utile détour; Que nourricier nouveau des cités d'alentour, Ce marais, de son sein chassant son onde impure, Appelle la charrue et s'ouvre à la culture:
Ces ouvrages mourront, car ils sont d'un mortel. Et les mots brilleraient d'un éclat éternel! Un terme nait, périt, renait, suivant l'usage, Qui toujours fut la règle et la loi du langage. Homère nous apprit sur quel sublime ton La brillante épopée, embouchant le clairon, Devait chanter les rois, les héros et la guerre. Voyez dans l'élégie, inconstante et légère, Le distique inégal exprimer tour à tour La douleur et la joie, et la haine et l'amour. De ce mètre quelle est l'origine? On l'ignore : En procès sur ce point nos savants sont encore. Dans un rhythme énergique, enfant de sa fureur, Archiloque s'arma de l'iambe vengeur. L'un et l'autre théâtre adopta la mesure
De ce vers prompt, agile, aisé dans son allure, Commode au dialogue, et de ses traits vainqueurs Frappant au loin l'oreille au milieu des clameurs. Sur vingt modes divers l'ode enseigne aux poètes Comme on chante les dieux, les héros, les athlètes, Du coursier triomphant la gloire et la fierté, L'amour et ses dépits, le vin et sa gaité. Chaque sujet demande un différent langage. Poète, que ta muse en apprenne l'usage. Aux faveurs d'Apollon garde-toi d'aspirer, Si tu rougis d'apprendre, et non pas d'ignorer. N'élève point Thalie au ton de Melpomene ; Mais ne va non plus, sur la tragique scène, D'Atrée et de Thyeste étalant le festin, De Dave et de Simon chausser le brodequin. Observons ce qu'en tout la convenance ordonne; Quelquefois cependant Thalie éclate et tonne, Et, d'un fils libertin gourmandant les excès, Préte un accent tragique au courroux de Chrémés. Simple dans la douleur, Melpomène, au contraire, S'abaisse pour se plaindre au langage vulgaire. Télèphe dans l'exil, nous disant son malheur, Pourrait-il de son deuil attendrir l'auditeur, Si dans un vers pompeux sa douleur étalée Emplissait de grands mots sa complainte ampoulée ? Un poète est plein d'art, ingénieux, brillant; Mais je veux plus encor, je veux qu'il soit touchant; Et que, maître des cœurs, il séduise, il attire. Vous pleurez, et je pleure; on rit, et moi de rire : Tel est l'homme. Qui veut émouvoir ma pitié, Dans mon émotion doit être de moitié. Laisse couler tes pleurs, mes larmes y répondent, Téléphe, et nos douleurs aussitôt se confondent. Mais n'es-tu qu'un acteur, sans ame, sans transports, Psalmodiant un rôle ; ou je ris, ou je dors. Un discours menaçant s'allie à la colère, A l'air de gravité le ton ferme et sévère, Les ris à l'enjoument, la tristesse aux douleurs. Des mouvements divers le germe est dans nos cœurs; L'ame est émue ou calme, ou triste, ou satisfaite; Et de ses sentiments la voix est l'interprète. Que le ton à l'état se conforme toujours; Sinon, petits et grands riront de nos discours. Ne fesons point parler un héros en esclave, Un esclave en héros, un poltron comme un brave; Gardons-nous de confondre, écrivant au hasard, Le jeune homme fougueux et le prudent vieillard, La matrone aux grands airs, la nourrice attentive, Et le sombre stoïque et le joyeux convive, Le colon casanier, le marchand vagabond, L'habitant de Corinthe, ou d'Argos, ou du Pont. Suis les traditions; ou si, plus téméraire, Tu prétends inventer un nouveau caractère, Que tout y soit conçu dans de justes rapports. Peins-nous, d'après Homère, Achille et ses transports: Qu'il soit bouillant, superbe, impétueux, colère;
Toujours, bravant les lois, qu'au glaive il en référe. Montre Ixion perfide, Ajax audacieux, Médée impitoyable, Oreste furieux,
Io fuyant Junon de rivage en rivage.
Produis-tu sur la scène un nouveau personnage,
![[ocr errors]](https://books.google.sk/books/content?id=R9MFAAAAQAAJ&hl=sk&output=html_text&pg=RA2-PA259&img=1&zoom=3&q=%22moribus+ornes+,+Legibus+emendes+,+in+publica+commoda+peccem+,+Si+longo+sermone+morer%22&cds=1&sig=ACfU3U2rnW1jL6bv4qXLXerh7AhC3xI4ow&edge=0&edge=stretch&ci=839,384,5,6)
Ton art jusques au bout saura le soutenir; Tel il a commencé, tel il devra finir. Mais sans original tirer une peinture Du domaine commun de la riche nature, C'est un hardi projet, un essai dangereux. Puiser dans l'Iliade est bien moins hasardeux, Que d'oser sur la scène, au risque des murmures Exposer le premier de nouvelles figures. Veux-tu t'approprier un vulgaire sujet : Au fond le plus banal imprimant ton cachet, T'affranchissant du cercle où tourna ton modèle, Ne va pas mot à mot, copiste trop fidèle, Le suivre, l'imiter, et te jeter enfin, A ses pas attaché, dans un étroit chemin, Une honteuse ornière, où sans retour t'engage La pudeur d'un aveu, la loi de ton ouvrage. Mais, en vrai charlatan, tout d'abord ne dis pas : <<< Je vais chanter Priam et ses fameux combats. Qu'est-ce que ce bavard ouvrant sa large bouche? La montagne en travail : et voilà qu'elle accouche.... D'une souris. Combien celui-là me plaît mieux, Qui ne prend pas soudain ce vol ambitieux,
![[ocr errors]](https://books.google.sk/books/content?id=R9MFAAAAQAAJ&hl=sk&output=html_text&pg=RA2-PA259&img=1&zoom=3&q=%22moribus+ornes+,+Legibus+emendes+,+in+publica+commoda+peccem+,+Si+longo+sermone+morer%22&cds=1&sig=ACfU3U2rnW1jL6bv4qXLXerh7AhC3xI4ow&edge=0&edge=stretch&ci=825,570,8,7)
Qui, simple à son début, ne met pas tout en flamme. Muse, dis le héros qui, vainqueur de Pergame, Long-temps jouet du sort et de vents irrités,
![[ocr errors]](https://books.google.sk/books/content?id=R9MFAAAAQAAJ&hl=sk&output=html_text&pg=RA2-PA259&img=1&zoom=3&q=%22moribus+ornes+,+Legibus+emendes+,+in+publica+commoda+peccem+,+Si+longo+sermone+morer%22&cds=1&sig=ACfU3U2rnW1jL6bv4qXLXerh7AhC3xI4ow&edge=0&edge=stretch&ci=497,689,8,7)
Vit des peuples lointains les mœurs et les cités. »> Au lieu de ce grand feu qu'étouffe la fumée, Je vois d'une étincelle une flamme allumée. Dans un fertile fonds les trésors enfouis Bientôt vont éclater à nos yeux éblouis. Quand, d'un art merveilleux, l'auteur nous développe Antiphate, Scylla, Charybde et le Cyclope.
Sa muse ne prend point, tardive en son essor, La guerre d'Ilion au berceau de Castor. Chassant tout vain détail qui l'arrête et la gêne, Rapide, droit au but elle vole, et m'entraîne. Son génie éclairé sait connaître et choisir Ce qu'il doit négliger, ce qu'il peut embellir, Mêle le vrai, le faux, dispose, ordonne, assemble, Et d'éléments divers forme un parfait ensemble. Apprends, poète, apprends ce que le peuple et moi, Pour nous intéresser, nous désirons de toi. Si tu prétends fixer la foule impatiente, Eveiller, soutenir, prolonger son attente Jusqu'au temps où l'acteur par le salut final Des applaudissements donnera le signal, Peins naturellement dans tous les personnages Les différentes mœurs propres aux divers âges. L'enfant que vous voyez, plus ferme en ses accents, Articuler des mots et leur donner un sens, Qui d'un pas assuré marque déja la terre, Court avec ses pareils s'ébattre, se distraire : Sa facile colère éclate incessamment;
Il s'irrite, il s'apaise, il change en un moment. Libre enfin du mentor qui gêna son enfance, Aux jeux du Champ-de-Mars le jeune homme s'élance; Les chiens et les chevaux plaisent à son ardeur ; Inhabile à prévoir, léger, dissipateur, Rétif aux bons avis, souple et docile au vice, Passionné, changeant, tout désir, tout caprice. L'âge mûr, plus sensé, cherche des protecteurs, Aspire à la fortune, au crédit, aux honneurs, S'alarme d'un faux pas, frémit d'une imprudence. Mille maux du vieillard assiégent l'existence. Malheureux! pour des jours qui vont s'évanouir Il amasse, et s'abstient, et tremble de jouir;
« PredošláPokračovať » |