Obrázky na stránke
PDF
ePub

Quale portentum neque

militaris

Daunia in latis* alit esculetis;
Nec Juba tellus generat, leonum
Arida nutrix.

Pone me, pigris ubi nulla campis
Arbor æstivâ recreatur aurâ;

Quod latus mundi nebulæ malusque
Jupiter urget:

Pone sub curru nimium propinqui
Solis, in terra domibus negata;
Dulcè ridentem Lalagen amabo,
Dulce loquentem.

15

20

CARMEN XXIII.

AD CHLOEN.

Non esse jam quòd viriles complexus, viro matu

ra, extimescat.

VITAS hinnuleo me similis, Chloë,
Quærenti pavidam montibus aviis

Matrem, non sine vano

Aurarum et silüæ métu.

Nam, seu mobilibus verist inhorruit
Adventus foliis, seu virides rubum
Dimovêre lacertæ,

Et corde et genibus tremit.
Atqui non ego te, tigris ut aspera,
Gætulusve leo, frangere persequor.
Tandem desine matrem
Tempestiva sequi viro.

* Daunias latis. Daunius latis. Cunu,

[blocks in formation]

es in its extensive woods, nor the land of Juba, the dry nurse of lions, produces. Place me in those barren plains, where no tree is refreshed by the genial air; at that part of the world, which clouds and an inclement atmosphere infest; place me under the chariot of the sun too near, in a land deprived of habitations; there will I love my sweet-. ly-smiling, sweetly-speaking Lalage.

ODE XXIII.

TO CHLOE.

That being now marriageable, she had no reason to be frightened at the sight of a man.

YOU shun me, my Chloe, like a fawn that is seeking its timorous mother in the pathless mountains, not without a vain dread of the breezes and the thickets: for she trembles both in her heart and knees, whether the arrival of the spring hath become terrible to her by its rustling leaves, or the green lizards have stirred the bush. But I do not follow you, like a savage tigress, or a Gætulian lion, to tear you to pieces. Therefore quit your mother, now you are mature for a husband.

CARMEN XXIV.

AD VIRGILIUM.

Monet ut Quintilii mortem æquo animo ferat. QUIS desiderio sit pudor, aut modus Tam cari capitis? præcipe lugubres Cantus, Melpomene, cui liquidam pater Vocem cum citharâ dedit. Ergo Quintilium perpetuus sopor Urget? cui Pudor, et Justitiæ soror Incorrupta Fides, nudaqué Veritas, Quando ullum inveniet parem? Multis ille bonis flebilis occidit: Nulli flebilior, quàm tibi, Virgili.

5

10

Tu* frustra pius, heu! non ita creditum,
Poscis Quintilium Deos.

Quòd † si Threïcio blandiùs Orpheo
Auditam moderere arboribus fidem;
Non vanæ redeat sanguis imagini,
Quam virgâ semel horridâ,
Non lenis precibus fata recludere,
Nigro compulerit Mercurius gregi.
Durum: sed levius fit patientia,
Quicquid corrigere est nefas.

• Sed. † Quid.

15

20

+ Num.

ODE XXIV.

TO VIRGIL.

He admonishes him to bear with patience the death of Quintilius.

WHAT shame or bound can there be to our affection for so dear a person? O Melpomene, to whom your father has given a melting voice, and the harp, teach me the mournful strains. Does then a perpetual sleep oppress Quintilius! To whom when will modesty, and uncorrupt faith, the sister of justice, and undisguised truth, find any equal? He died lamented by many good men, but more lamented by none than you, O Virgil. You, though pious, alas! in vain demand Quintilius back from the Gods, who did not lend him to us on such terms. What though you could strike the lyre, listened to by the trees, with more sweetness than the Thracian Orpheus, yet the blood can never return to the empty shade, which Mercury, inexorable to reverse the fates, has, with his dreadful Caduceus, once driven to the gloomy throng. This is hard: but every thing becomes more supportable by patience, which it is out of our power to amend.

CARMEN XXV.

AD LYDIAM.

Insultat ei, quòd, jam vetula, vicissim à juvenibus

contemnatur.

PARCIUS junctas quatiunt fenestras
Ictibus crebris juvenes protervi :
Nec tibi somnos adimunt: amatque
Janua limen,

Quæ priùs multùm faciles movebat
Cardines. Audis minùs et minùs jam :
"Me tuo longas pereunte noctes,†
"Lydia, dormis ?”

Invicem mochos anus arrogantes
Flebis, in solo levis angiportu,
Thracio bacchante‡ mágis sub inter-

lunia vento:

Cùm tibi flagrans amor, et libido,
Quæ solet matres furiare equorum,
Sæviet circa jecur ulcerosum;

Non sine questu,

Læta quòd pubes hederâ virenti
Gaudeat, pullâ magis atque myrto;
Aridas frondes, hiemis sodali,
Dedicet Hebro.§

* Jactibus.

Bacchata. Bentl.

Longam pereunte noctem. Bentl.
Euro. Bentl. Igni. Anone

[blocks in formation]
« PredošláPokračovať »