Obrázky na stránke
PDF
ePub

DON'T know thee, Sórrow, Háve no wish to knów thee, Don't admire thy pále face Droóping lids and moist cheeks.

Yét methinks I've seen thee
Áh! I nów remember

Twice before I 've seen thee,
Dismal, black-robed Sórrow.

First when ón her deathbed
Láy my nóble mother

And with failing breath breathed
Blessings on her children,

Thére beside the deathbed
f beheld thee, Sórrow,
Wring thy hands in ánguish,
Ánd the scalding teár shed.

Next I saw thee, Sórrow,mul Sitting by my Ann Jane's

Néw-made moúnd sepúlehrali I in the vale of Sárca.:

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

"Then we'll sómetimes meét, James,

As of old we met oft,

And while we 're together

Think we 've never párted."

Flý fly, hated daylight!

Sweét night, cóme agaín quick!

Till again I meet her

Whó by daylight néver

Meéts me since we parted
Ín the vále of Sárca

Would there were no daylight,
Bút deep midnight éver!

TOURNAY (BELGIUM), Nov. 16, 1854.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Rúshing unexpected
Cómes the passion on them;
When the pássion 's on them,
Where's the power to stay it?

Áh, the hapless creátures!
Hów they 're tórn and táttered
By the raging passions
Given them by the good God!

Lét it cóme more slowly,
Stealthily creep on them,
Still it comes as súrely,

Thé insidious pássion;

Coils itself about them,
Squeezes bónes and márrow,
With its fangs their flésh nips,
Spirts its vénom ón them.

Áh the hapless creátures
Bitten, squeezed and poisoned
By the vénomous pássions
Given them by the good God!

Hé it is I'd púnish

Who the passions gave them,

Nót the hapless creátures

Victims of the pássions.

Walking from FLEURUS to FONTAINE L'EVEQUE, HAINAULT (BELGIUM);

[merged small][ocr errors]

Betrothed maiden sings.

WELCOME! Welcome! wélcome!
Prétty cléft-tailed swallow,
Twittering át my window
Júst before the sunrise.

Where hast been all winter,
Prétty cléft-tailed swallow,
Ín what pleasant warm lands
Fár beyond the deep sea?

Tell me hást thou seen him,
Mý hardheárted truélove,

Who last aútumn léft me

And took shipping southward;

For the south took shipping
Ánd alóne here left me
Tó watch fór him álways
Ánd look álways southward.

Yés yes, thou hast seen him, Bring'st good tidings of him: That he 's wéll and happy; That he 's homeward cóming;

« PredošláPokračovať »