Obrázky na stránke
PDF
ePub

Atque alia parte in trutina suspendit Homerum.
Cedunt grammatici, vincuntur rhetores, omnis
Turba tacet; nec causidicus nec præco loquatur,
440 Altera nec mulier: verborum tanta cadit vis,
Tot pariter pelves, tot tintinnabula dicas
Pulsari. Jam nemo tubas, nemo æra fatiget:
Una laboranti poterit succurrere lunæ.

Imponit finem sapiens et rebus honestis.
445 Nam quæ docta nimis cupit et facunda videri,
Crure tenus medio tunicas succingere debet,
Cædere Silvano porcum, quadrante lavari.

the ancient and modern critics, who have engaged in a similar task, may be mentioned, Prop. II. xxxiv. 61 sqq. Macr. S. 1. 24. v sq. Plut. de Hom. and elsewhere; Quint. x. 1. Gell. iii. 11. ix. 9. xvii. 10. Scalig. Poet. v. 2. Ursin. and HY, in two preliminary Disquisitions. PR. R.

437. Trutina is, properly, the hole in which the tongue of the balance moves.' cf. vii. 113 sq. Pers. i. 6 sq. iv. 10. v. 100. (K.) Tib. IV. i. 40 sqq. (HY.) Hor. I S. iii. 72. II Ep. i. 39. Cic. de Or. ii. 38. R.

[ocr errors]

439. Loquatur edgewise.' 440. No, nor even another woman!' this is the climax.

can put in a word

'Such is her volubility,' torrens dicendi copia; x. 9.

441. Understand ut quot verba. LU. He alludes to the proverb Awowvator xaλusiov, E, I. i. 7. Call. H. in Del. 286. SP. Virg. Æ. iii. 466. SV. comparing the lady's tongue to the clapper: cf. Hor. II S. iii. 274. ære rigens curvo patulum componor in orbem, mobilis est intus lingua crepitantis imago; non resonat positus, motus quoque sæpe resultat; Sympos. Enig. lxxix. cf. Xenarch. in Ath. xiii. 1. Of a like kind are the expressions tympana eloquentiæ ; Quint. V. 12. 21. TúμTavov Quray Theodor. in Br. An. t. ii. p. 43. vòga xgóraλov Eur. Cy. 104. R. that rattle of a fellow.'

[ocr errors]

442. This custom originated from the notion that witches caused eclipses of the moon, by bringing its goddess down from her sphere by their incantations, in order that she might communicate magic potency to certain herbs. To prevent the spells of these sorceresses from being heard and taking effect, the superstitious

heathens used to make a great noise by the beating of brass, sounding of trumpets, whooping and hollowing, and the like. COWLEY. Plin. xi. 22. ii. 12 s 9. æra auxiliaria Lunæ; Ov. M. iv. 334. T. Virg. E. viii. Sen. Med. 794. Hip. 787. Luc. vi. Apul. As. i. PR. Tac. An. i. 28. LI. Sil. viii. 500. Tib. I. viii. 21 sq. Ov. M. vii. 207. R. Claud. Ruf. i. 147. K.

443.Suffering an eclipse.' VS. [Livy xxvi, 5, marg. ED.]

444. The education of females ought not to be neglected, but still there is a medium in all things, and it will be wise not to make a woman so over-learned as to unfit her for the domestic duties which devolve on her sex.' cf. Hor. I S. i. 106 sq. ii. 111 sqq. R. The other interpretation, however good in itself, seems to require sed instead of nam in the next line: it is this; She becomes a philosopher; VS. and, hence, even lays down her theories on the chief good as the grand end (rò ríños) of all moral action :' BRI. LU. G. or gives the definitions and distinctions of right and wrong.' M.

445. Too great a scholar;' Tib. IV. vi. 2. HY.

446. To wear the short tunic of the men.' VS. The following directions are given for the dress of an orator: tunica prioribus oris infra genua paulum, posterioribus ad medios poplites usque perveniant: nam infra mulierum est, supra centurionum. toga pars anterior mediis cruribus optime terminatur, &c. Quint. xi. ult. PR. Gell. vii. 12. Plaut. Poen. V. v. 24. R.

447. Men, only, sacrificed to Silvanus; VS. Cato R. R. women to Ceres,

Non habeat matrona, tibi quæ juncta recumbit, Dicendi genus aut curtum sermone rotato 450 Torqueat enthymema nec historias sciat omnes: Sed quædam ex libris et non intelligat. Odi Hanc ego, quæ repetit volvitque Palæmonis artem, Servata semper lege et ratione loquendi,

Ignotosque mihi tenet antiquaria versus 455 Nec curanda viris opicæ castigat amicæ Verba. Solocismum liceat fecisse marito.

BRI. and Juno. FE. cf. Hor. II Ep. i. 143. R.

According to the ms. glossaries, ladies did not usually frequent the public baths; if they went there, they were admitted gratis, as they were then expected not to be niggardly of their favours. FE. cf. ii. 152. Vitruv. v. 10. R. Hor. I. iii. 37. BRI. nisi forte mulier potens quadrantaria illa permutatione familiaris facta erat balneatori ; Cic. for Cal. PR.

448. Non sit doctissima conjur; Mart. II. xc. 9. LU. σοφὴν δὲ μισῶ· μὴ γὰρ ἔν γ ἐμοῖς δόμοις εἴη φρονοῦσα πλεῖον ἢ γυναῖκα χρή· τὸ γὰρ πανοῦργον μᾶλλον ἐντίκτει Κύπρις ἐν ταῖς σοφαίσιν Eur. Hip. 635 sqq. GR. The following stanza is much superior in just and liberal thinking, "Give me, next good, an understanding wife, By nature wise, not learned by much art; Some knowledge on her side, with all my life More scope of conversation impart; Besides, her inborn virtues fortify; They are most firmly good, who best know why;" Sir Thomas Overbury, The Wife. G. Here again our author has an eye to some literary lady of that age: R. (see note on 434.) very probably Sulpicia the female satirist, with whom the particulars closely agree. HN.

Let her not use,' or let her not have at her fingers ends;' i. e. let her not be a rhetorician.'

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

rotatus may be that which Cicero calls versum dicendi genus; Part. 5. MU.

450. Let her hurl: the metaphor is taken from a dart. FA. cf. vii. 193. eadem illa sententia, velut lacerto excussa, torquetur; Sen. Ep. Demosthenis vibrant fulmina; Cic. Or. 70. jaculari dicta et sententias; Petr. 109. and Quint. X1. iii. 120. Lucian Pisc. 6. R. MU. Pindar has a similar metaphor: modλá pos is' ἀγκῶνος ὠκία βέλη ἔνδον ἐντὶ φαρέτρας φωνάντα συνετοῖσιν· Ol. ii. 149 sqq. cf. Psalm lxiv. 3.

'Evbúunua Arist. Rh. I. ii. 4. Cic. Τορ. 13 sq. Quint. V. x. 1. xiv. 24. VIII. v. 9. PR. R.

451. Neque ullum verbum faciat perplexabile, neque ulla lingua sciat loqui nisi Attica; Plaut. Asin. IV. i. 47. SCH.

452. M. or Q. Remmius Palamon, an eminent grammarian in the reigns of Tiberius and Claudius, and Quintilian's preceptor; he was so conceited as to say that literature was born with him and would die with him. He also said that Virgil had predicted, in the third eclogue, that he should be the critic of all poets: Varro he used to call a learned pig. LU. He was, in fact, an arrogant, luxurious, and profligate pedant, rendered infamous by vice of every kind, and one, to whom no youth could with safety be trusted. G. Suet de Ill. Gr. 23. PR. viii. 215 sqq. R.

[blocks in formation]

Nil non permittit mulier sibi, turpe putat nil,
Quum virides gemmas collo circumdedit et quum
Auribus extentis magnos commisit elenchos.
460 Intolerabilius nihil est, quam femina dives.
Interea fœda aspectu ridendaque multo
Pane tumet facies aut pinguia Poppæana
Spirat et hinc miseri viscantur labra mariti:
Ad mœchum veniet lota cute. Quando videri
465 Vult formosa domi? mochis foliata parantur.
His emitur, quidquid graciles huc mittitis Indi.

these people corrupted the purity of the Greek dialect. Solæcismus est cum pluribus verbis consequens verbum superiori non accommodatur; Cic. to Her. iv. 12. Gell. v. 20. PR. Mart. X1. xx. LU. cf. Plin. xxix. 1 s 7. R. but cf. Her. iv. 117.

458. Green gems' i. e. ' emeralds or beryls.' v. 38. Tib. I. i. 51. Phæd. III. xviii. 7. R.

459. The ears being stretched downwards by the weight of the pearls.' FA. gemmiferas detrahit aures lapis Eva lectus in unda; Sen. H. E. 661. R.

These large pearl ear-rings' (cf. ii. 61.) were pear-shaped. Plin. ix. 35 $56. PR. Isid. Or. xvi. 10. R. They consisted probably of a large drop formed of several pearls; for such pendants were worn and admired in Juvenal's time. video uniones non singulos singulis auribus comparatos; (jam enim exercitate aures oneri ferendo sunt ;) junguntur inter se, et insuper alii bini suppanguntur. non satis muliebris insania viros subjecerat, nisi bina ac terna patrimonia singulis auribus pependissent! Sen. Ben. G. margarita tribacca; Petr. 55. BO.

[ocr errors]

460. See 30. 136 sqq. R. 224. FA. 461. Cf. Lucian Am. 38 sq. R. While she stays at home her skin is covered with poultices and plasters, that it may be kept fair and soft for going out.' SĂ. I remember to have heard, many years ago, of one Mrs. G., a widow lady, who (while in weeds) used to sleep with her arms in bread and milk poultices. She married for her second husband Sir Charles D., in whose family she had originally lived as cook. cf. Her. iv. 75.

The pomatum brought into fashion by Poppaa,' the mistress, and afterwards the wife, of Nero; the emperor avenged

the cause of two husbands, whom she had abandoned, by a violent kick which occasioned her death. VS. G. Suet. 35. Tac. An. xiii. 45 sq. xiv. 1. 60. xv. 23. xvi. 6. R.

462. See ii. 107. LU. In the following passage, Juvenal had Lucilius in view: quum tecum est, quidvis satis est: visuri alieni sint homines, spiram, pallas, redimicula promit; xv. LI. But the more immediate subject of his imitation seems to have been a passage of Tibullus : tune putas illam pro te disponere crines aut tenues denso pectere dente comas? ista hæc persuadet facies auroque lacertos vinciut et Tyrio prodeat apta sinu? non tibi sed juveni cuidam vult bella videri, devoveat pro quo remque domumque tuam; I. ix. 67. G.

463. The husband's lips are glued with this viscous paste, if he attempts to kiss her.' FA.

464. She will not go to see her gallant, till she has washed her skin from all these detestable cosmetics.' SA. LU. ii. 105. R.

[ocr errors]

465. Fragrant ointments, prepared from the leaves of spikenard and other costly ingredients.' VS. Nardinum sive foliatum constat omphacio, balanino junco, nardo, amomo, myrrha, balsamo ; Plin. xiii. 1. extr. LU. and 2. PR. and 3 extr. XII. 26 s 59. Mart. XI. xxviii. 9. XIV. cx. 2. cxlvi. I. Claud. Eut. i. 226. (GE. B.) Hor. II Od. vii 8. R. St Mark xiv. 3. St John xii. 3. M.

466. Quidquid, i. e. not only perfumes but jewels.' R. See Esther ii. 12. M.

'Slender,' from being unencumbered with fat.' LU. Herodotus iii. PR. cf. v. 53. R. Owing to this circumstance, Lascars are considered excellent subjects for anatomical demonstrations.

Tandem aperit vultum et tectoria prima reponit:
Incipit agnosci, atque illo lacte fovetur,
Propter quod secum comites educit asellas,
470 Exsul Hyperboreum si dimittatur ad axem.
Sed quæ mutatis inducitur atque fovetur
Tot medicaminibus coctæque siliginis offas
Accipit et madidæ, facies dicetur an ulcus?

Est pretium curæ, penitus cognoscere, toto 475 Quid faciant agitentque die. Si nocte maritus Aversus jacuit; periit libraria, ponunt

Cosmetæ tunicas, tarde venisse Liburnus
Dicitur et pœnas alieni pendere somni

Cogitur hic frangit ferulas, rubet ille flagellis, 480 Hic scutica: sunt, quæ tortoribus annua præstent. Verberat atque obiter faciem linit; audit amicas

467." For him, at length, she ventures to uncase, Scales the first layer of roughcast from her face." G. SA, on Spartian. formosum faciem nigro velamine celas: detege vel faciem, &c. Mart. III. iii. 1. 4. R.

Reponit removes.' LU. •

468. Agnosci to look like herself.' M. 469. Poppæa, 462. Plin. xi. 14. SA. See note on ii. 107. PR. 'H daßin αὕτη οὕτως ὑπερετρύφησεν, ὥστε τάς τε ἡμιόνους τὰς ἀγούσας αὐτὴν ἐπίχρυσα σπάρτια ὑποδεῖσθαι, καὶ ὄνους πεντακοσίας ἀρτιτόκους καθ' ἡμέραν ἀμέλγεσθαι, ἵν ἐν τῷ γάλακτι αὐτῶν λούηται· Xiph. lxii. 28. G.

470. The exile is merely hypothetical.

The Hyperborean clime:' Plin. iv. 12. Virg. G. iii. 196. (HY.) so called as being beyond the north wind. SA. To a person standing at the north pole, every wind would be southerly, as his face, his back, and both his hands would be turned due south. It was a delightful spot according to Pindar, ἔπιθεν Βορέα ψυχροῦ· Ol. iii. 56 sq.

471. Mutatis various.' SA. The fathers of the Church were very severe in their invectives againt these meretricious cosmetics. HN.

472. Siligine; v. 70. PR.

Offas poultices; Plin. xv. 7. GR. 473. But tell me yet; this thing, thus daub'd and oil'd, Thus poulticed, plaister'd, baked by turns and boil'd,

Thus with pomatums, ointments, lacker'd o'er, Is it a face, Ursidius, or a sore?" G.

474. Pretium cura is the same as operæ pretium worth while.' VS.

[ocr errors]
[ocr errors]

475. If her husband turns his back towards her, and goes to sleep.' M. nabúdu àroorgaquis Luc. D. Merc. R.

A similar description is given of Circe : Petr. 132. R.

476. Periit is half-killed.' BRO. Libraria the housekeeper,' M. the woman who weighed out the wool, or fax, for the maids to spin. VS.

477. The lady's maids strip to be flogged.' BRO. cf. 490 sqq. PR. Pers. iii. I. 35. Ov. Am. I. vi. 19. R.

The Liburnian;' iii. 240. PR. 478. He is punished, because the husband slept.' LU.

The phrase pendere panas is derived from the custom of paying a certain weight of money as a mulet. Festus.

479. Frangit i. e. has them broken about his back.' viii. 247. R.

Ferulas; i. 15. PR. These were the mildest instruments of punishment, and the flagella the most severe; Hor. I S. iii. 119 sq. M.

480. Some pay so much a year to the beadle for flogging their servants when required.' Festus.

481. Verberat-cædit-et cædit; iii. 37. 116. 186. R.

Obiter; iii. 241. PR.
'Enamels her face.' G.

Aut latum pictæ vestis considerat aurum,
Et cædit; longi relegit transversa diurni,
Et cædit; donec lassis cædentibus EXI
485 Intonet horrendum, jam cognitione peracta.
Præfectura domus Sicula non mitior aula.
Nam si constituit solitoque decentius optat
Ornari et properat jamque exspectatur in hortis
Aut apud Isiacæ potius sacraria lenæ ;
490 Disponit crinem laceratis ipsa capillis
Nuda humero Psecas infelix nudisque mamillis.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

488. And is in a hurry, as her gallant must be now waiting for her.' M.

In the gardens of Lucullus.' which were a favourite promenade and rendezvous. M.

489. The sacred precincts of the temples of Isis' were prostituted to the same purpose: therefore the priestess is here called the procuress.' VS. Plut. Is. et Os. Joseph. A. J. xvii. 4. 10. A. PR. The women resorted to these temples under the pretext of observing religious vigils. BO. ix. 22 sqq. Ov. A. A. i. 77 sqq. in. 635 sqq. Mart. XI. xlviii. 4. Isis herself might be called Isiaca lena

by periphrasis: multas illa facit, quod fuit ipsa Jovi; Ov. 78. R. M.

490. Cf. Ov. M. iii. 155 sqq. Juvenal gives to the waiting-maid the name of one of chaste Dian's nymphs, ib. 72. who attended on the person of the goddess, and assisted at her toilet in the grotto of the vale Gargaphie. This is very humorous, if we consider the character of the lady here spoken of; she is attended at the toilet by her filles de chambre, who have each, like those nymphs, a several office in adorning her person; while all these pains, to make herself look more handsome than usual, were because she was going to meet a gallant. The sad condition of poor Psecas bespeaks the violence which she suffered, from her cruel mistress, on every the least offence. However, this circumstance of her torn and dishevelled locks seems a farther parody of the account which Ovid gives of one of the attendants, who dressed the goddess's hair: doctior illis Ismenis Crocale, sparsos per colla capillos colligit in nodum, quamvis erat ipsa solutis; ib. 168-170. VS. FA. M. See also Lucian. Am. 39 sq. Sen. Br. Vit. 12. Claud. N. Hon. et Mar. 99 sqq. Call. H. in Pall. 22. (SP.) R. The dishabille of this girl might also be owing to her being obliged to run and dress her impatient mistress, without having time to arrange her own hair or dress. DX. ACH. A rhyme occurs in this and the following line; it is not a solitary instance, see Ovid quoted in the note on iii. 19.

[ocr errors][merged small]
« PredošláPokračovať »