Obrázky na stránke
PDF
ePub

Jam tenet Italiam: tamen ultra pergere tendit.

155" Actum" inquit " nihil est, nisi Pœno milite portas Frangimus et media vexillum pono Subura."

O qualis facies et quali digna tabella,

Quum Gætula ducem portaret belua luscum! Exitus ergo quis est? O gloria! vincitur idem 160 Nempe et in exsilium præceps fugit atque ibi magnus Mirandusque cliens sedet ad prætoria regis, Donec Bithyno libeat vigilare tyranno.

Finem animæ, quæ res humanas miscuit olim,
Non gladii, non saxa dabunt, nec tela; sed ille
165 Cannarum vindex ac tanti sanguinis ultor,
Annulus. I, demens, et sævas curre per Alpes,
Ut pueris placeas et declamatio fias !

Unus Pellæo juveni non sufficit orbis:
Estuat infelix angusto limite mundi,

170 Ut Gyaræ clausus scopulis parvaque Seripho.

155. Nil actum credens, dum quid superesset agendum; Luc. ii. 657.

Pani, overs, Punici. PR. The interchange of a and u is frequent in Latin; for instance, pana, zowǹ, punio: mania, munio; &c.

The gates of Rome.' LU. cf. Liv. xxvi. 7-11. R.

157. What an excellent caricature it would make!' BRI. R.

158. The Gætulian beast' is an elephant. LU.

Hannibal lost an eye by the damps and fatigue in crossing the marshes, when he was making his way into Etruria over the Appennines. LU. ipse Hannibal, æger oculis, ex verna primum intemperie calores et frigora variante; elephanto, qui unus superfuerat, quod altius ab aqua exstaret, vectus; vigiliis tandem et nocturno humore, palustrique cœlo caput gravante, et quia medendi nec locus nec tempus erat, altero oculo capitur; Liv. xxii. 2. Plut. PR. Polyb. iii. 79. C. Nep. Han. 4. R.

159. He is vanquished' by Scipio in Africa. LU. Liv. xxx. 29–37. R.

160. Being accused by the Romans at Carthage, he fled first to Antiochus king of Syria. LU. Liv. xxxiii. 47-49. xxxiv. 60 sq. xxxv. 14. 19. xxxvi. 7. 15. R.

161. From Syria he fled to the court

(prætorium, i. 75, note,) of Prusias, for whom he conducted with success the war against Eumenes. LU. Liv. xxxix. 51. R.

166. When the Romans sent Q. Flaminius to Bithynia, demanding the person of Hannibal, he destroyed himself by a strong poison, which he had always had in readiness in his 'ring.' Liv. xxxix. 51. Plut. Han. Opp. t. i. p. 380. PR. Aur. Victor de Vir. Ill. 42. Some persons sub gemmis venena eludunt, sicut Demosthenes, summus Græciæ orator, annulosque mortis gratia habent; Plin. xxxiii. Î 8 6. R. There is an allusion to the bushels of rings taken at Cannæ. LU.

167. Cf. vii. 161 sqq. LU. Ov. Am. I. xiii. 36. III. i. 21. A. A. ii. 561. (H. BU.) Prop. I. v. 26. (PAS. VU.) Plin. Ep. VIII. xviii. 11. (CO.) R.

168. Alexandri magni pectus insatiabile laudis, qui Anaxarcho comiti suo ex auctoritate Democriti præceptoris innumerabiles mundos esse referenti, “heu me" inquit "miserum, quod ne uno quidem adhuc potitus sum !'' angusta homini gloriæ possessio fuit, quæ deorum omnium domicilio sufficit; V. Max. viii. 14. ext. 2. PR. Plut. Alex. et Them. LU. Sen. Phil. Ep. 91. 119. Q Curt. R.

He was born at Pella the seat of the Macedonian empire. VS.

170. Gyara; i. 73. Seripho; vi. 563.

Quum tamen a figulis munitam intraverit urbem,
Sarcophago contentus erit. Mors sola fatetur,
Quantula sint hominum corpuscula./Creditur olim
Velificatus Athos et quidquid Græcia mendax
175 Audet in historia: constratum classibus îsdem
Suppositumque rotis solidum mare: credimus altos
Defecisse amnes epotaque flumina Medo
Prandente, et madidis cantat quæ Sostratus alis.

LU. Stratonicus. who was banished to
the former spot for defamation, found it
so uncomfortable, that he one day asked
his host what crime was punished with
exile in his country. The man said
Perjury." "Why do you not for-
swear yourself then," replied Strato-
picus, "to get sent away from this de-
testable place?" G.

171. The walls of Babylon were of brick dicitur áltam coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem ; Ov. M. iv. 57 sq. M. VS. Diodor. ii. 7. iii. 4. Justin i. 2. PR. Id. xi. 13. LU. Her. i. 178 sq. Curt. v. 1. Alexander died at Babylon on the same day that Diogenes died at Corinth. D. Laert. VI. ii. 11. Plut. Alex. Opp. t. i. p. 705 sqq. Arriau Al. vii. Sen Suas. iv. R.

172. Σαρκοφάγος was the name of a peculiar kind of stone, found in veins at Assos a promontory of Troas, which was said to consume the flesh of bodies deposited therein, in the space of forty days. SA. Plin. ii. 96. xxxvi. 17 s 37. PŘ. Dioscor. v. 142. R.

"

Hall has a fine allusion to this sentiment ; Fond fool! six feet shall serve for all thy store, And he that cares for most, shall find no more." What barmonious monosyllables! but this is surpassed by that beautiful and pathetic apostrophe of Prince Henry to the lifeless remains of Hotspur : Fare thee well, great heart! Il-weaved ambition, how much art thou shrunk! When that this body did contain a spirit, A kingdom for it was too small a bound; But now, two paces of the vilest earth Is room enough!" K. H. v. pt. i. A. V. sc. iv. The reader of taste and feeling will be pleased with the following exquisite allusion to the same passage: "Does this enclose his corpse? How little room Do we take up in death, that, living, know No bounds! Here, without murmuring, we can Be circumscribed it is the soul, that makes

us Affect such wanton and irregular paths; When that's gone, we are quiet as the earth, And think no more of wandering;" Shirley, The Wedding. G.

174. Athos, now • Monte Santo,'-a peninsula of Macedonia. Plin. iv. 10. PR. remige Medo solicitatus Athos; Claud. iii, 336. R. A canal somewhat less than that of Blackwall would be sufficient for the ancient triremes: and yet even that, if neglected, would be completely filled up in a few centuries. G. See the notes on Herod. vii. 24. Basil Hall's Trav. in N. Am. v. i. p. 173. Diary of an Invalid, v. ii. p. 63. compared with

v. 153.

Græcorum dicto quís augendi omnia studium est; Aur. Vict. Cal. LU. portentosa Græcia mendacia; Flin. v. 1. PR. cf. xiv. 240. Her. vii. 20 sqq. viii. 1 sqq. Diodor. xi. 2-5. Isoc. Panath. Esch. Pers. Strab. xiii. Plut. Them. and Ale. Claud. Ruf. i. 336 sqq. ii. 120 sqq. (B. K.) Just. . 10. Virg. Cul. 29 sqq. Himer. Or. ii. p. 408. (WE.) R. Note on Her. vii. 35. [Livv xxviii, 43, 6. ED.]

176. Cf. Suet. Cal. 19. PR. Lucr. iii. 1042 sqq. R.

177. Viz. the Scamander, the Onochonus, the Apidanus, and the Echedorus; Her. vii. 42. 196. R.

The Mede' may either mean the Asiatic hosts, LU. or Xerxes, king of the Medes and Persians. Thuc. i. 92. &c.

178. Of Sostratus the poet nothing is known. The extravagant flights of his fancy appear to have been influenced by his copious libations to the god of wine. LU. ĠR. cf. xv. 47. R. The meaning may be that Sostratus flew heavily and was unable to soar (Hor. IV Od. ii. 27.), from his wings being surcharged with moisture; HK. not with what is vulgarly called "heavy wet." There is indeed a favourite English Bacchanalian song in which a threat is held out, if old father Time is caught, In rosy wine to

"

Ille tamen qualis rediit Salamine relicta,
180 In Corum atque Eurum solitus sævire flagellis
Barbarus, Æolio numquam hoc in carcere passos,
Ipsum compedibus qui vinxerat Ennosigæum?
Mitius id sane, quod non et stigmate dignum
Credidit. Huic quisquam vellet servire Deorum?
185 Sed qualis rediit? Nempe una nave, cruentis
Fluctibus, ac tarda per densa cadavera prora.
Has toties optata exegit gloria pœnas.

“Da spatium vitæ, multos da, Jupiter, annos!"
Hoc recto vultu solum, hoc et pallidus optas.
190 Sed quam continuis et quantis longa senectus

dip his wings;" but the latter interpretation seems more natural. cf. v. 101,

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

The Eolian prison' alludes to the description given in Virg. Æ. i. 51 sqq. (HY, exc.) LU.

182. Ennosigaum. cf. Gell. ii. 28. PR. Sen. N. Q. vi. 68. R. Εννοσίγαιος· Hom. II. H 455. note on Her. vii. 39.

183. "Ηδη δὲ ἤκουσα ὡς καὶ στιγίας ἀπέπεμψε στίζοντας τὸν Ἑλλήσποντον Her. vii. 35. oriyμara were letters branded on the forehead of fugitive slaves and rogues; xiv. 24. V. Max. ii. 29. Petr. vi. 8. epigrammata; Id. 103. R.

184. In mythology we have stories of the gods deigning to serve mortals: thus Apollo lived with Admetus in the capacity of shepherd; Neptune worked for Laomedon as a mason and bricklayer; but I much question whether any of the celestials would trust themselves within the clutches of his Persian majesty.' VS. PR.

185. Piscatoria scapha; Justin, ii. 13. vnos Daivioons Her. viii. 118. R. See

the note.

186. Either this is hyperbolical; or it alludes to the Persians in the king's suite throwing themselves overboard to save his life. Her. viii. 118 sq. R. see the notes. medius inter suorum cadavera incessit; Sen. de Ira III. xvii. 1.

188. Οχληρον ὁ χρόνος ὁ πολύς· ὦ γῆρας βαρὺ ὡς οὐδὲν ἀγαθὸν, δυσχερῇ δὲ πόλλ' ἔχεις τοῖς ζῶσι καὶ λυπηρά· πάντες εἰς σὲ δὲ ἐλθεῖν ὅμως εὐχόμεθα καὶ στου dague Menand. G. quam bene vivas, non quam diu, refert; in hoc autem bene est sæpius, ne diu; Sen. Ep. 101. LU. PR.

[ocr errors]

189. Both well and sick,' FA. whether happy or sad,' VS. boldly and anxiously cf. Pers. ii. 8. LU. vi. 401. R.

190. Τὸν ὑπέργηρων, ὁδόντας τρεῖς ἔτι λοιποὺς ἔχοντα, μόγις ὁρῶντα, οἰκέταις τέτρασιν ἐπικεκυφότα, κορύψης μὲν τὴν ῥῖνα, λήμης δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς μεστὸν ὄντα, οὐδὲν ἔτι ἡδὺ εἰδότα, ἔμψυχόν τινα τάφον, ὑπὸ τῶν νέων καταγελώμενον Luc. D. Mort. vi. 2. Maxim. El. i. in WE,'s Poet. L. Min. t. vi. Plin. vii. 50. Hor. A. P. 169 sqq. contrasted with Cic. de Sen. R. In this striking description of old age, Juvenal seems to have thought of a passage in Crates, thus admirably rendered by Cumberland: "Hard choice, for man to die, or else to be That tottering, wretched, wrinkled thing you see. Age then we all prefer; for age we pray, And travel on to life's last lingering day; Then sinking slowly down from worse to worse, Find heaven's extorted boon our greatest curse." But indeed the idea is sufficiently obvious, and has had good things said on it in every age; here is one of them : "Some comfort We have in

Plena malis! Deformem et tetrum ante omnia vultum
Dissimilemque sui, deformem pro cute pellem
Pendentesque genas et tales adspice rugas,
Quales, umbriferos ubi pandit Tabraca saltus,
195 In vetula scalpit jam mater simia bucca.

Plurima sunt juvenum discrimina; pulcrior ille
Hoc, atque ille alio; multum hic robustior illo:
Una senum facies, cum voce trementia membra
Et jam leve caput madidique infantia nasi.
200 Frangendus misero gingiva panis inermi:
Usque adeo gravis uxori natisque sibique,
Ut captatori moveat fastidia Cosso.
Non eadem vini atque cibi, torpente palato,

[ocr errors]
[ocr errors]

dropping early-we expire, And not without men's pity; to live still, Have their good wishes; thus, too, we prevent The loathsome misery of age, beguile The gout and theum, that in lag hours attend For grey approachers;' Two Noble Kinsmen. Again; "For as our age encreases, so vexations, Griefs of the mind, pains of the feeble body, Rheums, coughs, catarrhs, we're but our living coffins; Besides, the fair soul's old too ;' Wife for a Month. And Spenser, in a stanza of surpassing beauty, “ Ο why do wretched men so much desire To draw their days unto the utmost date? And do not rather wish them soon expire; Knowing the miseries of their estate, And thousand perils which them still awate, Tossing them like a boat amid the mayne: That every hour they knock at Deathe's gate; And he that happiest seems, and least in payne, Yet is as nigh his end, as he that most doth playne." G.

192. Unlike itself.' Hor. IV Od. x.

2-8. R.

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

monstrosissima bestia; Cic. de Div. ii. 69. ridicula hominis imitatio; Galen. PR. Plin. viii. 54 s 80. xi. 44 s 100. R.

198. "The sixth age Shifts into the lean and slipper'd pantaloon; His youthful hose well saved, a world too wide For his shrunk shank; and his big manly voice, Turning again toward childish treble, pipes And whistles in his sound;"Shaksp. As You Like It, II. vii.

199. A nose drivelling as in infancy.' VS. γέροντά με καὶ φαλακρὸν ὄντα καὶ λημῶντα προσέτι καὶ κορυξῶντα· Luc. D. Mort. ix. 2. R. "Last scene of all, That ends this strange eventful history, Is second childishness and mere oblivion; Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans every thing;" Sh. ibid.

200. Teeth are the arms of man. Plin. vii. 16. PR. ora exarmata; Sidon. Carm. 13. Ep. vii. 14. R. "And toothless gums to mump its wretched fare." G. VS makes gingiva of the masculine gender: a former pupil of mine did the same, joining the words gingiva panis, and translating them "gingerbread." He has, however, since taken a high degree.

201. * Αν περιλείφθη μικρὸν ἐν ἄγγεσιν des oïvou tis žÙ TOSTETAι TOUTO TO AUπόμενον οὕτως ἀντλήσας τὸν ὅλον βίον, εἰς βαθὺ δ' ἐλθὼν γῆρας, ὁ πρεσβύτης γίγνεται

xodos Anthol. G. Arist. Rh. II. xv.

202. Captator; v. 98. M. cf. note on i. 139. This legacy-hunter seems to have played his cards well, if he is the same as the Cossus mentioned iii. 184. 203. Non sapit palatum; Cic. Fin. ii. Barzillai says "I am this day

8. R.

Gaudia: nam coitus jam longa oblivio; vel si 205 Coneris, jacet exiguus cum ramice nervus Et, quamvis tota palpetur nocte, jacebit.

Anne aliquid sperare potest hæc inguinis ægri
Canities? quid, quod merito suspecta libido est,
Quæ Venerem adfectat sine viribus? Adspice partis
210 Nunc damnum alterius: nam quæ cantante voluptas,
Sit licet eximius citharœdus sitve Seleucus,

Et quibus aurata mos est fulgere lacerna?
Quid refert, magni sedeat qua parte theatri,
Qui vix cornicines exaudiat atque tubarum
215 Concentus? Clamore opus est, ut sentiat auris,
Quem dicat venisse puer, quot nuntiet horas.
Præterea minimus gelido jam corpore sanguis
Febre calet sola; circumsilit agmine facto

Morborum omne genus: quorum si nomina quæras, 220 Promtius expediam, quot amaverit Hippia mœchos, Quot Themison ægros auctumno occiderit uno,

fourscore years old: and can I discern between good and evil? Can thy servant taste what I eat or what I drink? Can I hear any more the voice of singing men and singing women? Wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?" 2 Sam. xix. 35. M.

204. For now the rites of love are long forgotten: should you attempt their renewal, the bodily energies lie totally unnerved, and so will lie throughout the live-long night, in spite of every effort to arouse them. What has this grey decrepitude of just to hope? Do we not view with just suspicion the lechery, that has the will without the power to sin?'

211. Seleucus is supposed to be an eminent flute-player. FA.

212. Tibicen traxit vagus per pulpita vestem; Hor. A. P. 215. FA. uti citharadus cum prodierit optime vestitus, palla' inaurata indutus, cum chlamyde purpurea coloribus variis intexta, cum corona aurea, magnis fulgentibus gemmis illuminata; Cic. to Her. iv. 47. FE.

214. Hor. A. P. 202 sqq. PR. vi. 250. R.

216. They used to send their servants to the Forum, to see what hour it was by the sun-dial. horas quinque puer nondum tibi nuntiat et tu jam conviva mihi, Cœ

ciliane, venis; Mart. VIII. lxvii. Plin. vii. 53. PR. Suet. Dom. 16. (ER.) Petr. 26. (BU.) R.

217. Gelidus tardanti senecta sanguis hebet; Virg. Æ. v. 395 sq. VS. Mart. III. xciii. 17. Sen. Ep. 68. R.

218. Cf. vi. 293, note. R. iii. 162, note. M.

219. Senectus ipsa est morbus; Ter. Pl. IV.i. 9. VS. senectus insanabilis morbus ; Sen. Ep. subeunt morbi tristisque senectus; Virg. G. iii. 67. SCH. senectæ in pœnam vivacis tot periculorum genera, tot morbi, tot curæ; hebescunt sensus, membra torpent, præmoritur visus, auditus, incessus, dentes etiam ac ciborum instrumenta; Plin. vii. 50. PR.

Quorum si nomina quæras; a hemistich of Ovid's. SCH. ut ætas mala merx, mala est tergo! nam res plurimas pessumas, cum advenit, affert; quas si autumem omneis, nimis longus sermo sit; Plaut. Men. V. ii. 6 sqq. G. lärrov äv ὦ Λυκίνε, θαλάττης κύματα καὶ πυκνὰς ἀπ ̓ οὐρανοῦ νιφάδας ἀριθμήσειας, ἢ τοὺς ἐμοὺς ἔρωτας· Luc. Am. 2. R.

μοι.

220. xv. 19 sqq. xvi. 32 sqq. cf. Sil. vii. 362 sqq. Ov. Tr. V. ii. 23-28. R. Hippia; vi. 82. FE.

221. Themison, of Laodicea in Syria, was an eminent physician of that time;

« PredošláPokračovať »