Obrázky na stránke

Quot Basilus socios, quot circumscripserit Hirrus
Pupillos, quot longa viros exsorbeat uno

Maura die, quot discipulos inclinet Hamillus; 225 Percurram citius, quot villas possideat nunc,

Quo tondente gravis juveni mihi barba sonabat.
Ille humero, hic lumbis, hic coxa debilis, ambos
Perdidit ille oculos et luscis invidet: hujus

Pallida labra cibum accipiunt digitis alienis; 230 Ipse ad conspectum cænæ diducere rictum

Suetus, hiat tantum, ceu pullus hirundinis, ad quem
Ore volat pleno mater jejuna. Sed omni
Membrorum damno major dementia, quæ nec

Nomina servorum nec vultum agnoscit amici, 235 Cum quo præterita cenavit nocte; nec illos,

Quos genuit, quos eduxit. Nam codice savo
Heredes vetat esse suos; bona tota feruntur
Ad Phialen: tantum artificis valet halitus oris,

[ocr errors]

LU. Cels. and a pupil of Asclepiades; best commentator on Juvenal) honours Plin. xxix. 185. ( .) Ath. vii. 10. PR. him with an epigram; in which, after In le Malade Imaginaire of Molière, li- bitterly condoling with him on his helpcence is given to a new doctor of medicine less old age, and reckoning up a variety

impune occidendi per totam terram." R. of employments for which he is not fit,

• Autumn' was the sickly season : LU. he points out to him the necessity of turniv. 56. M. vi. 517. PR.

ing barber again : non rhetor, non gram222. Basilus, probably the governor of maticus, ludive magister, non Cynicus, some province. LU.cf. Luc. iv. 415 sqq. R. non tu Stoicus esse potes: vendere nec

• Has defrauded.' LU. xiv. 237. xv. vocem Siculis plausumque theatris, quod 136. R.

superest, iterum, Cinname, tonsor eris; Hirrus, a dishonest guardian and trus VII. lxiv. To this man and his fortunes tee. LU.

might justly be applied the fine sarcasm 223. The guardian was called tutor, of Claudian on the eunuch Eutropius : the ward pupillus. M.

culmine dejectum vitæ Fortuna priori red· How many admirers the tall and lank didit, insano jam sutiula joco; pr. ii. 5 sq. (ACH. efflanquée, Fr. DX.) Maura re G. M. ceives in the twenty-four hours.' vi. 307 227. Sen. Ep. 101. R.

228. Envy is a common feeling of the 224. . May corrupt.' MG.

aged. LU. Arist. Rh. III. xii. 4. Hamillus was a schoolmaster of noto 231. Ως δ' όρις έστησι νεοσσοίσι προriously bad character. M. Mart. VII. pienor peotax", irsi xs háßmon, xuxão Ixi. Ř.

dia's oi rizu aura Hom. II. 1 323 sq. 225. Percurram ; cf. xiv, 27. R. Plutus says " lui on les ripartis in

226. Cf. i. 24 sq. LU. The fate of αγορά περιμένουσι κιχηνότες. ώσπερ την Cinnamus affords a striking illustration χελιδόνα προσπετομίνην τετριγότες οι νεof the great truths contained in this oTTo.” Luc. Tim. t. i. p. 158. xárrorte satire. Soon after it was written, he was askem pórxou a's zoadoresAchæus. R. prosecuted for some offence not now 233. Δις παιδες οι γέροντες. LU. known; and, to avoid condemnation, left 236. Edunit i. e. educavit. SCH. all his wealth behind him, and fed into Codice; vii, 110. M. Sicily. Martial (who is frequently the

238. • To a courtezan : such power

899. LU.

Quod steterat multis in carcere fornicis annis. 240 Ut vigeant sensus animi, ducenda tamen sunt

Funera natorum, roguś adspiciendus amatæ
Conjugis et fratris plenæque sororibus urnæ.
Hæc data pana diu viventibus, ut, 'renovata

Semper clade domus, multis in luctibus inque 245 Perpetuo mærore et nigra veste senescant.

Rex Pylius, magno si quidquam credis Homero,
Exemplum vitæ fuit a cornice secundæ.
Felix nimirum, qui tot per sæcula mortem

Distulit atque suos jam dextra computat annos 250 Quique novum toties mustum bibit. Oro, parumper

Adtendas, quantum de legibus ipse queratur
Fatorum et nimio de stamine, quum videt acris
Antilochi barbam ardentem, quum quærit ab omni,

Quisquis adest socius, cur hæc in tempora duret, 255 Quod facinus dignum tam longo admiserit ævo?

Hæc eadem Peleus, raptum quum luget Achillem,

has the breath of her artful mouth, which of these birds, in order to satisfy his mind for many a year was prostituted in the as to the fact. cf. xiv. 251, note. dungeon of a brothel.' VS. GR. LU. 249. The ancients reckoned with their notes on vi. 121 sqq. M.

fingers: they counted on the left hand as 240. Ducenda. The nearest relatives far as a hundred, then on the right hand led the funeral procession. HN.i.146. M. up to two hundred, after which they re. 241. Impositique rogis juvenes ante ora

turned to the left hand for the next hun. parentum; Virg. Æ. vi. 308. M. dred, and so on. Tertull. GR, SN. ár

243. Rarum est felix idemque sener; iu Túcour' Lycoph. " Tonin xporápori Sen. LU.These,” exclaims poor Swift, Kotúttugis, s ronúyvios yeaica, di sini in the midst of his agonizing fears for Νέστωρ ουκ έτι πρεσβύτατος: η φάος Stella's death, “ these are the perqui- abghous' lacé pou chéov. “ xepi nasą vñgas sites of living long: tlie last act of life is αριθμείσθαι δεύτερον άρξαμένη: Αnth. Gr. always a tragedy, at best ; but it is a ii. 9. FA. JA. Claud. Ruf. i. 116. (B.) bitter aggravation, to have one's best Plaut. M. Gl. II. ii. 48 sqq. (GRO.) friends go before one." G.

Dio p. 1195. (REI.) R. 245. Note on iii. 212. M.

252. Cf. iii. 27. PR. 246. Nestor, the son of Neleus, and 253. A periphrasis for Antilochus the • king of Pylos' in Messenia. This gap öń son of Nestor, who was slain by Memnon. rio Paour avemodet gére árdpão. Hom. VS. Hom. Od. A. PR. II. A 177 sqq. 457. Od. I 245. LU. II. A 250 sqq. Prop. N 396. 545. O 515. 576. Dictys iv. 6. II. xiii. 43–50. Hor. IV Od. ix, 13. Å. Q. Cal. ii. 243–266. Pınd. P. vi. 22 sqq. Ov. Pont. I. iv. 10. PR.

Hor. II Od, ix. 14. (MI.) Ov. Her, i. 247. • The crow' is fabled by Hesiod 15. (H.) Xen. de Ven. p. 974. R. to live for nine generations of men. Plin. 255. Cf. Virg. Æ. ix. 497. SV. vii. 48. (HA.) Marc. vii. 5. PR. Hor. 256. Peleus, the son of Æacus and IV Od. xiii. 25. (MI.) R. Lucr. v. 1083. father of Achilles by Thetis, had to lament Mart. X. lxvii. Hierocles tells an anec his son who was shot with arrows, in his dote of a wiseacre, who, being incredu- vulnerable heel, by Paris and Deiphobus lous upon this point, took to keeping one in the temple of the Thymbræan A pollo,

Atque alius, cui fas Ithacum lugere natantem.
Incolumi Troja Priamus venisset ad umbras

Assaraci magnis solennibus, Hectore funus 260 Portante ac reliquis fratrum cervicibus inter

Iliadum lacrumas, ut primos edere planctus
Cassandra inciperet scissaque Polyxena palla,
Si foret exstinctus diverso tempore, quo non

Caperat audaces Paris ædificare carinas.
265 Longa dies igitur quid contulit? Omnia vidit

Eversa et flammis Asiam ferroque cadentem.
Tunc miles tremulus posita tulit arma tiara
Et ruit ante aram summi Jovis, ut vetulus bos,
Qui domini cultris tenue et miserabile collum

as he was on the point of marriage with 261. Cf. Virg. Æ. xi. 35. R. Polyxena. LU, M. Pind. P. iii. 178 sqq. 262. The female mourner, who took (SM.) R.

the lead of the rest and gave the note of 257. Laertes had to lament his son preparation to their cries of lamentation, Ulysses' king of Ithaca.' VS. Hom. Od. was called præfica. Cassandra, from her 2. PR. cf. xiv. 287. Prop. III. xii. 32. spirit of prophecy, is aptly selected for R.

this office. GR. (cf. 2 Chron, xxxv. 25.) Natantem' tost on the sea ten years Her fale was a melancholy one. Virg. and often shipwrecked.' FA. LU. Æ. i. 44. ii. 403 sqq. M. Æsch. Agam.

258. Priamum tanta progenie orbatum, The custom of rending the garment in cum in aram confugisset, hostilis manus token of grief was both very ancient and interemit. hic, si vivis filiis, incolumi regno, very general. PR. note on xurngrírovtoo occidisset, utrum tandem a bonis, an a Her. iii. 66. malis discessisset? tum profecto videretur Polyxena was another daughter of e bonis; Cic. T. Q. i. 35. Suet. Tib. 62. Priam and Hecuba. She was immolated R. Virg. Æ. ii. 501 sqq. M. The mis. at the tomb of Achilles. Note on 256. fortunes of Priam were proverbial. Arisi. LU. Juvenal perhaps had in his mind's Erh. i. 9.

eye that passage of Euripides, daßovou 259. Assaracus was the brother of Ilus πίπλους έξ άκρας επωμίδος, έρρηξε λαand uncle of Laomedon, Priam's father. góros sis proov, %. F.2. Hec. 556 sqq. BRI. Virg. G. iij. 35. (HY.) R. Æ. i. Palla' a mantle, a shawl.' R. 288. M.

263. · At an earlier period.' R. 260. The funeral ceremonies of the 264. The epithet ‘daring' is transferred oriental nations are much the same at the to the ships from Paris, R. who had the present day as in the age of Priam. The audacity to carry off Helen, queen of body is usually carried by the sons; Sparta, from the court of her husband while the daughters (followed by a long Menelaus. VS. Hor. I Od. xv. PR. train of females, sometimes brought to • The keels,' as being the first timbes gether by affection, but more commooly laid. cf. Eur. Hec. 627 sqq. hired for the purpose) break out at stated 265. With the following passage comintervals into piercing lamentations, which pare Enn. in Cic. T. Q. 1. 35. R. Virg. are instantly taken up and re-echoed by Æ. ii. 506-559. VS. the whole procession. It is a solemn and 266. Cf. Virg. Æ. ii. 1. M. an affecting service. G. Plin. vii. 44. 267. Note on vi. 516. PR. xviii. 3. Suet. Aug. 100. V. Max. vii. l. 268. · Slain by Pyrrhus the son of GR. LU, V. Flac. vii. 643. (BU.) Quint. Achilles, before the altar of Hercean Decl xii. 26. (BC.) A pollod. 111. xii. 5. Jove.' LI. (HY.) R. See Southey, Kehama, i. 269. Sternitur cranimisque tremens pro

270 Præbet, ab ingrato jam fastiditus aratro.

Exitus ille utcumque hominis: sed torva canino
Latravit rictu, quæ post hunc vixerat, uxor.
Festino ad nostros et regem transeo Ponti

Et Crosum, quem vox justi facunda Solonis 275 Respicere ad longæ jussit spatia ultima vitæ.

Exsilium et carcer Minturnarumque paludes
Et mendicatus victa Carthagine panis
Hinc causas habuere. Quid illo cive tulisset

cumbit humi bos ; Virg. Æ. v. 481. ápixn toő Biou ó gåg bevætos argußins ACH.

έλεγχος των τοιούτων και το έχει προς το 270. Here again (note on 264) the réguce südaspóros daßiãrces Luc. 'Ericx. epithet, belonging to the husbandmen, is 10. The same sentiment has been retransferred to the plough. BRI. • Un- peatedly expressed ; e. g. Eur. Tr. 509 grateful for all his past services. PR. sq. Iph. A. 161. R. Ov. M. ii. 135 sqq.

271. According to the fable, Hecuba LU. Soph. CE. R. fin. G. Id. Ant. 1156 was metamorphosed into a bitch. Ov. M. sqq. Tr. 1 sqq. Eur. And, 100 sqq. Her. xiii. 422 sqq. Hyg. F. 111. 243. (MUN.) 865 sq. Æsch. Ag. 937 sq. apo tiheutas LU. Dictys v. 13. 16. Lycoph. 331. dein jazágoss undivæ: LXX op. Esue. xi. (PTR.) Eur. Hec. 1247 sqq. R. The 28. cf. Rev. xiv. 13. Arisi. Eth. 1. 10. Greeks perhaps gave her this appellation “ Our life cannot be pronounced happy, in consequence of the bitter invectives till the last scene is closed with ease and with which she assailed them. VS. resignation, the mind still continuing to “Men. Hark ye, my mistress ! do you preserve its usual dignity, and falling know why Greece Feign'd Hecuba was into the arms of death as a wearied traturned into a bitch? Wom. Not l indeed. veller sinks into rest;" Earl of Orrery. Men. I'll tell you then : because She 276. •Marius' (viii. 245 sqq.) was seven rail'd and raved at every one she met, as times consul. Flor. iii. 21. LU. Aur. Vict. you do now; and therefore was she callid Liv. ep. Ixxvii. Plut. Mar. and Sull. PR. And rightly call’d, a bitch !" G. Plaut. App. B. C. i. 61 sq. V. Pat. ii. 19. R. Men. V. i. Cic. T. Q. ii. 26. PR. Though the mutability of fortune in his

273. · Mithridates' (pote on vi. 661.) case was singular, yet his end was forlived sixtynine years, and reigned fifty- tunate. ille fuit rita Mario modus, omnia seven, during forty of which he carried passo, quæ pejor fortuna potest, atque omnion a war with the Romans. VS. Flor. iii. bus uso, quæ melior, mensoque, homini quid 5. SCH. He fell at last by the hand of futa pararent ; Luc. G. Bituitus. App. B. M. 111 sq. Plin. xxv. When driven from Rome by Sulla, he 2 s 3. R.

was forced to hide in the marshes from 274. The history of Crasus (whose the cavalry sent in pursuit of him. He wealth is still proverbial, M.) is given at was afterwards betrayed to his enemies length in Her, i. 26–94. SCH. cf. also and kept in custody ; but as no one dared Just, and Plut. PR. Other familiar in to kill him, he was sent off to Africa,

may be found in Polycrates, Her. where he is said to have begged his bread iii. 125. Nicias, Thuc. vij. 86. and even amid the ruins of Carthage. V'S. PR. R. in Cyrus himself; Her. i. 214. Tòn dè rose Minturne was a town of the Aurunci, αύταις χρησάμενον τύχαις και τελευτή. . on the confines of Latium and Campania, σαντα άθλίως ουδείς ευδαιμονίσει: Arist. . near the mouth of the Liris. LU. It is Eth. i. 9.

now in ruins, PR. on the right hand of Solon, one of the seven Greek sages, the ferry of the Garigliano, as you go legislated for Athens in the 33rd year of from Rome to Naples. G. the elder Tarquin's reign. Gell. xvii. 278. Hinc ' from a lengthened life.' 21. PR.

LU. He was sixty-eight when he died. 275. ller. i. 32. ovdísw vida, Kpoirs, M. (σε ευδαίμονα είναι.) ήν μή προς το τέλος • Than C. Marius.” LU.


Natura in terris, quid Roma beatius umquam, 280 Si circumducto captivorum agmine et omni

Bellorum pompa animam exhalasset opimam,
Quum de Teutonico vellet descendere curru?
Provida Pompeio dederat Campania febres

Optandas: sed multæ urbes et publica vota 285 Vicerunt. Igitur Fortuna ipsius et Urbis

Servatum victo caput abstulit. Hoc cruciatu
Lentulus, hac poena caruit ceciditque Cethegus
Integer et jacuit Catilina cadavere toto.

Formam optat modico pueris, majore puellis
290 Murmure, quum Veneris fanum videt anxia mater,

Usque ad delicias votorum. “Cur tamen” inquit

280. • After his triumph over the Ptolemy king of Egypt. On reaching Cimbri and Teutones;' hence the chariot that country, he was murdered (in his is called · Teutonic;' 282. LU.

58th year) by Achillas one of the king's 281. • Satiated with spoils :' an allu- officers and L. Septimius a military trision to spolia opima. BRI.

bune. Πομπηίου την κεφαλήν αποτιμόντες 283. “ Campania, prescient of her ossei nobuvòr i púavodor Kaioago, ws Pompey's fate, Sent a kind fever." G. ivi psziorais ápoßaīs. App. B. C. li. 86 Pompeius noster familiaris, cum graviter pr. 76 sqq. 90. Plin. v. 12. vii. 26. Flor. ægrotaret Neapoli, utrum si tum esset ei

iv. 11. Dio xli pr. cf. Sen. Cons. to tinctus, a bonis rebus, an a malis discessis. Marc. 20. V. Pat. ii. 48 sqq. R. set? certe a miseriis. non enim cum socero 287. P. Corn. Lentulus Sura, a man bellum gessisset, non imparatus arma sum of consular rank, and Cethegus (viii. sisset, non domum reliquisset, non ex 231.) were strangled in prison ; Catiline Italia fugisset, non exercitu amisso nudus fell in battle: Though these were foul in servorum munus ac ferrum incidisset; couspirators against their country's libernon liberi defleti; non fortunæ omnes a ties. VS. App. B. C. ii. 6 sq. Sall. B.C. victoribus possiderentur. qui si mortem PR. Flor. iv, 1. R. tum obiisset, in umplissimis fortunis occi. 288. Tbe ancients believed that their disset. is propagatione vitæ quot, quantas, wounds and mutilations followed them to quam incredibiles hausit calamitates ! hæc the next world, and therefore they felt morte effugiuntur; Cic. T. Q. i. 35. It inexpressible borror at the idea of being would have been the happiest thing for dismembered in this. cf. Suet. Ner. 49. him, had that fever proved fatal. LU. G. Virg. Æ. vi. 494 sqq. St Matth. xviii.

284. • The united prayers and vows of 8 sq. so many cities and people, for his recovery, 289. Cf. Pers. ii. 6 sqq. PR.vi. 539. R. prevailed against the effects of his sickness

290. Venus was the goddess of beauty, and saved his life.' LU. M. Plut. V. and, according to the judgment of Paris, Pomp. PR.

the most beautiful of the goddesses. LU. 285. •The malignant Fortune of Pom- She had a temple in which she was pey and of Rome. Flor. iv. 9. SCH. worshipped by the style of 'Αφροδίτη

286. • Preserved' by the public vows, vidugos because all prayers were to be only to be reserved' for ignominious offered in whispers. Sen. Ep. 10. Eust. mutilation. LU. Cn. Pompeius, who had on Hom. Od. 7 p. 1881. A. R. been thrice consul and, by three triumphs 291. (1) 'So as to revel in the dainty gained from three separate quarters of luxury of her vows.' PR. or (2) • So as the globe, had acquired the surname of to pour forih vows full of tender sweetMugnus, after being conquered' by ness to propitiate the favour of the fair Cæsar at Pharsalia, fed for protection to deity.' R. LU.

« PredošláPokračovať »