Obrázky na stránke

“ Corripias? Pulcra gaudet Latona Diana.”
Sed vetat optari faciem Lucretia, qualem

Ipsa habuit: cuperet Rutilæ Virginia gibbum 295 Accipere atque suam Rutilæ dare. Filius autem

Corporis egregii miseros trepidosque parentes
Semper habet. Rara est adeo concordia formæ
Atque pudicitiæ ! Sanctos licet horrida mores

Tradiderit domus ac veteres imitata Sabinos, 300 Præterea castum ingenium vultumque modesto

Sanguine ferventem tribuat Natura benigna
Larga manu; (quid enim puero conferre potest plus
Custode et cūrā Natūra potentior omni?)

Non licet esse viris: nam prodigă corruptoris 305 Įmprobitas ipsos audet tentare parentes.

Tanta in muneribus fiducia! Nullus ephebum
Deformem sæva castravit in arce tyrannus;
Nec prætextatum rapuit Nero loripedem vel

Strumosum atque utero pariter gibboque tumentem. 310 I nunc et juvenis specie lætare tui ! Quem

Majora exspectant discrimina? Fiet adulter
Publicus et pænas metuet, quascumque mariti

Inquit: Hor. I S. iv. 78. (BY.) Liv. citiæ ; Ov. Her. xvi. 288. PR. Id. Am. xxxiv. 3. 5. (DR. GRO.) vi. 40, III. iv. 41 sq. Petr. 94. Mart. VIII. liii. 3. R.

R. 292. · Yet why chide the mother's 298. Cf. vi. 287 sqq. PR. fond anxiety?' LU.

299. Cf. ii. 169. vi. 163 sqq. PR. Γίγη θε δέ τε φρένα Λήτω κ. τ. λ. 301. Properly speaking benigna applies Hom. Od. z 106. Virg. i. 498 sqq. PR. to natura, and larga to manu. PR.

293. Lucretia, the wife of Collatinus, 303. Cf. Sen. Ep. xi. de I. ii. 2. Hor. was forced by Sextus Tarquinius, and I Ep. X. 24. R. destroyed herself in consequence. VS. 306. Munera,credc mihi, capiunt homiThis led to the overthrow of the regal nesque deosque; Ov. A. A. iii. 653. LU. government. M. V. Max. vi. 1. SCH. 307. The Tarpeian. citadel' or CapiLiv. i. 58. Dionys. H. iv. PR.

tol may be here meant, cf. Suet. Ner. 294. Livia the wife of Rutilius was 28. LU. an old woman, upwards of 97 years of 308. Pers. v. 30. (K.) R. age. Plin. vii. 48. SCH.

309. · One with a scrofulous wen.' Virginia was slain by her own father, GR. Cels. v. 28 s 7. R. to preserve her chastity from the lust of • Pot-bellied and hump-backed.' M. Appius, which had been excited by her 312. Publicus; Hor. II Od. viii. 8. beauty. This catastroplie occasioned the R. abolition of the decemviral power. VS. The punishment of adultery appears Flor. i. 15. SCH. Liv. iii.

rather to have been left to the discretion 295. Suam understand faciem et for- of the injured party than accurately demam. PR.

fined by law. The woman was treated 297. Lis est cum forma magna pudi. with less severity than her paramour, cf.

Exigere irati; nec erit felicior astro

Martis, ut in laqueos numquam incidat. Exigit autem 315 Interdum ille dolor plus, quam lex ulla dolori

Concessit. Necat hic ferro, secat ille cruentis
Verberibus, quosdam mạchos et mugilis intrat.
Sed tuus Endymion dilectæ fiet adulter

Matronæ: mox quum dederit Servilia numos, 320 Fiet et illius, quam non amat: exuet omnem

Corporis ornatum. Quid enim ulla negaverit udis
Inguinibus, sive est hæc Oppia sive Catulla?
Deterior totos habet illic femina mores.

6 Sed casto quid forma nocet ?” Quid profuit immo
325 Hippolyto grave propositum? quid Bellerophonti?

Hor. I S. ï. Varr. de Pace: Cat. xv. 321. To the gratification of her pas(VO.) Plaut. Pæn. Tac. An. iv. 42. sions.' R. (LI.) HN. R.

322. “Whether gentle or simple,' PR. 313. • The star of Mars,' for Mars rich or poor,' M. • ugly or pretty.' R. himself. His was an unlucky planet ; prude or coquette.' ACH. SCH. vi. 553, note. R.

323. ' A vulgar woman has but that 314. Mars was caught by Vulcan, in one thing in her view, and shapes all her a net, while engaged in an intrigue with morals and manners accordingly.' cf, huc Venus. Hyg. F. 148. Ov. M. iv. 171 sqq. hominis totæ vireis corpusque fluebat; SCH, Id. A. A. ii. 561 sqq. Hom. Od. o Lucr. vi. 1203. MNS. 266 sqq. R.

324.“ Motu. But if my boy with 315.' The husband's grief.' PR. cf. virtue be endued, What harm will beauty V. Max. VI. i. 13. G.

do him ? Juv. Nay, what good ?" G. 316. Hor. I S. ii. 37–46. M. Ep. iv. 325. Hippolytus was deaf to the inces11. (MI.) R.

tuous solicitations of his step-mother 317. Cat. xv. 19. (DC.) PR. papævís Phædra. Incensed at his coldness, she Suid. (KU.) Arist. Pl. 1068. N. 1079. falsely accused him to his father Theseus ; Ath. i. 5. (CAS.) vii. 77. (SW.) R. in consequence of whose curse, he was

318. Endymion was a beautiful shep- thrown from his chariot and killed. Sen. herd beloved by the Moon. VS. Hyg. F. Hip. PR. M. Hyg. F. 47.

49. SCH. Ov. 275. SCH. The fable is explained by Her.iv. M. xv. 491 sqq. Eur. Hip. Ath. Pliny; ii. 9. PR. Apoll. 1. vii. 5. xiii. 8. R. (HY.) Ov. Tr. ii. 299. (HAR.) R. Bellerophon, the son of Glaucus, re· MOTHER: But my Endymion will jected the criminal advances of Sthemore lucky prove, And serve a beauteous Debæa the wife of his host Prætus, king mistress, all' for love! JUVENAL: No; of Argos. The slighted queen complained he will soon to ugliness be sold, And to her husband as though his guest had serve a toothless grandam, all for gold!" infringed the rites of hospitality. The

young prince had in consequence many 319. Servilia, Cato's sister and the hair-breadth escapes of his life. Hor. II mother of Brutus, intrigued with Cæsar. Od. vii. 13 sqq. (MI.) PR. Hyg. F.57. LU. Her sister the wife of Lucullus was SCH. Hom. Il. 2 152 sqq. Apoll. II. jii. equally depraved. Suet. Cæs. 50. R. ). (HY.) R. These stories would seem Plut. Luc. p. 517. Cat. mi. p. 759 sqq. founded on the scripture account of Brut. p. 984. PR. Servilia, were she Joseph and Potiphar's wife; G. Gen. still living.'

xxxix. 7 sqq. M. which has been adopteri, 320. • He will strip her by degrees of as a very favourite subject, by oriental all her trinkets and jewels.' R.



Erubuit nempe hæc, ceu fastidita, repulsa:
Nec Sthenebæa minus, quam Cressa, excanduit, et se
Concussere ambæ. Mulier sævissima tunc est,

Quum stimulos odio pudor admovet. Elige, quidnam 330 Suadendum esse putes, cui nubere Cæsaris uxor

Destinat? Optimus hic et formosissimus idem
Gentis patriciæ rapitur miser exstinguendus
Messalinæ oculis : dudum sedet illa parato

Flameolo Tyriusque palam genialis in hortis 335 Sternitur et ritu decies centena dabuntur

Antiquo; veniet cum signatoribus auspex.
Hæc tu secreta et paucis commissa putabas?
Non, nisi legitime, vult nubere. Quid placeat, dic:

Ni parere velis, pereundum erit ante lucernas: 340 Si scelus admittas, dabitur mora parvula, dum res

Nota Urbi et populo contingat Principis aures.
Dedecus ille domus sciet ultimus: interea tu

326. Hæc i. e. Phædra. VS.

333. Observe the eagerness and the 327. Sthenebæa, also called Antea. boldness (ii. 136.) of the adulterous bride: Hom. I). z. R.

and cf. ii. 124. LU. Tac. An, xi. 27. R. Phædra' was the daughter of Minos 334. Understand lectus. VS. • And in king' of Crete' and Pasiphae. VS. LU. the gardens of Lucullus, the genial (vi.

328. Roused themselves' to venge. 22. R.) marriage-couch is openly spread ance. LU. non leviter se Numidia con with the purple tapestry of Tyre.' cussit; Flor. iii. 1. cf. Virg. Æ, vii. 338. 335. Cf. i. 92. 105. ii. 117. vi. 137. (HY.) R. The metaphor is taken from T. RI, M. • After the ancient fashion a lion. M.

a dowry will be given, and that a con. Duri magno sed amore dolores polluto, siderable one;' upwards of £8000, a notumque furens quid femina possit ; Virg. senatorial estate. R. Æ. v. 5 sq. VS. ib. i. 29


336. Cf. vi. 25. apud antiquos non 329. The metaphor is taken from a solum publice sed etiam privutim nihil driver goading the ox when at plough. gerebatur, nisi auspicio prius sumto: quo R.

ex more nuptiis etiamnum auspices interQuidnam? he was placed in a dilemma. ponuntur. qui quamvis auspicia petere R.

desierint, ipso tamen nomine veteris con330. The infamous Messalina, in the suetudinis vestigia usurpant; V. Max. ii. absence of her husband Claudius at Ostia, PR. Suet. Claud. 26. Tac. An. xiii. obliged C. Silius, who was then consul 37. Cic. de Div. i. 16. R. elect, to marry her publicly, and to re 3:37. "You' i. e. Silius, LU. pudiate his own wife, Junia Silana ; 338. Another dilemma, as in Her.i. 11, which caused his destruction. Tac. An. 339. · Before candles are lighted.' xi. 5. 12–38. R. ACH. VS. Suet. LU. PR. PR.

342. This alludes to the stupidity and 331. “ Lo, this most noble, this most infatuation of Claudius,who would hardly beauteous youth, Is hurried off, a helpless believe the infamy of Messalina, and was, sacrifice to the lewd glance of Mes- with still more difficulty, induced to give salina's eyes." G. cf. Ov. Am. III. xi. orders for her punishment. G. Xiph. 48. Phæd. IV. iv. 4. (BU.) Hor. IV Od. Claud. LU. Had it not been for ihe xiji. 20. (MI.) R.

resoluteness of Narcissus, she would

Obsequere imperio; sit tanti vita dierum

Paucorum. Quidquid melius leviusque putaris, 345 Praebenda est gladio pulera haec et candida cervix.

“ Nil ergo optabunt homines?” Si consilium vis, Permittes ipsis expendere numinibus, quid Conveniat nobis rebusque sit utile nostris.

Nam pro jucundis aptissima quæque dabunt Dî. 350 Carior est illis homo, quam sibi. Nos animorum

Impulsu et cæca magnaque cupidine ducti
Conjugium petimus partumque uxoris: at illis
Notum qui pueri qualisque futura sit uxor.

Ut tamen et poscas aliquid voveasque sacellis 355 Exta et candiduli divina tomacula porci;

[ocr errors]

have escaped. Tac. Αn. xi. 37. PR. cf. έδόκει, κοινή υπέρ απάντων αυτών ευχήν Xiv. 330. R.

ποιήσασθαι λέγει δε πως ωδί: " Ζιν βασι. 345. • To the sword' either of Claudius λευ, τα μεν έσθλά” φησί " και εύχομένοις or of Messalina. PR. cf. Tac. Αn. xi. 35. και ανεύκτους άμμι δίδου, τα δε δεινά και Dio lx. 31. R.

εύχομένοις αταλέξειν” κιλεύει: Plat. Alc. 346. Chaucer has some pleasing lines ii. p. 154. τούτον μεν τοίνυν και Λακεon the subject : * Alas, why playnen δαιμόνιοι τον ποιητής έζηλωκότες, είτε και nen so in commune Of purveyance of αυτοί ούτως επισκιμμένοι και ιδία και God, or of fortune, That yeveth him full δημοσία εκάστοτε παραπλησίαν ευχήν ευolt in many a gise, Well bette than hem

χονται τα καλά επί τοις αγαθούς τους selfe can devise !” Knight's Tale. And θεούς διδόναι κελεύοντας αυ σφίσιν αυτοίς. Spenser; “In vaine,said then old Melibee, πλείον δ' ουδείς αν εκείνων εύξαμίνων ακούdoe men The heavens of their fortune's our. ib. p. 172. Pind. P. ii. 106 sqq. fault accuse; Sith they know best, What R. is the best for them-For, they to each 348. Compare the prayer of St. Chrysuch fortune doe diffuse As they do knowe sostom. each can most aptly use. For, not that, 349. Compare 1 St Peter v. 7. M. wbich men covet most, is best, Nor that 352. Ευρήσεις δε και σερί τέκνων τον thing worst, which men doe most refuse: αυτόν τρόπον εύξαμένους τινάς ήδη γενέσθαι, But fittest is, that all contented rest, και γενομένων εις ξυμφοράς τε και λύσας

With that they hold: each hatli his for- τας μέγιστας καταστάντας. οι μεν γάρ, tune in his brest." G.

μοχθηρών δια τίλους όντων των τέκνων, όλον 347. Σωκράτης εύχετο προς τους θεούς τον βίον λυπούμενοι διήγαγον τους δε, απλώς ταγαθά διδόναι, ως τους θεούς κάλ. χρηστών μεν γινομένων, συμφοραίς δε λιστα ειδότας, οποία αγαθά εστι τους δε σταμένων, ώστι στερηθήναι, και τούτους ουδέν εύχομένους χρυσίον ή αργύριον ή τυραννίδα εις ελάττονας δυστυχίας καθεστηκότας ήπερ ή άλλο τι των τοιούτων, ουδέν διάφορον εκείνους. και βουλομένους αν αγένητα μάλ. ενόμιζεν εύχεσθαι, ή εί κυβείαν ή μάχην η λον είναι η γενέσθαι: Plat. Alc. ii. p. 152. άλλο τι εύχοιντο των φανερώς αδήλων, όπως LU. cf. Arist. Eth. i. 8 fin. Εur. Alc. αποβήσοιτο Χen. Memm. . 10. 2. 10. 244-249. άνθρωποι δε μάταια νομίζομεν, ειδότες ουδέν 355. Candiduli. According to Varro, θεοί δε κατά σφέτερον πάντα τελoύσι νόον R. R. 11. iv. 9. a white pig' was sacriTheogn. 141 sc. decis tűzou, ois toti péyes ficed on the occasion of a marriage : FA. κράτος' ού τι άτερ θεών γίνεται ανθρώπους, and, by the Greeks, to Venus ; Αth. ii. ούτ' αγαθ' ούτι κακά ιδ. 171 sq. κινδυ. 49. R. Pigs were also sacrificed to Lucina ; εύει γούν, φρόνιμός τις είναι εκείνος ο ποιη Hor. III Od. xxii. M. to Silvanus; vi. της, ός δοκιί μοι φίλοις ανοήτοις τισι χρησά- 447. and to Jupiter ; Χen. Αn. VII. viii. μενος, όρων αυτούς και πράττοντας και 3. [Livy 1, 24. EID.] εύχομένους ασιρ ού βίλτιον ήν, εκείνοις δε Divina' consecrated to the gods.' FA.


Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano:
Fortem posce animum, mortis terrore carentem,
Qui spatium vitæ extremum inter munera ponat

Naturæ, qui ferre queat quoscumque labores, 360 Nesciat irasci, cupiat nihil, et potiores

Herculis ærumnas credat sævosque labores
Et Venere et cænis et pluma Sardanapali.
Monstro, quod ipse tibi possis dare: semita certe

Tranquillæ per virtutem patet unica vitæ.
365 Nullum numen habes, si sit prudentia: nos te,

Tomacula (from cómos or rógen) · the virtue and wisdom; but there were soine liver, aod other parts cut out of the pig, at Rome, at that time, who could have minced up with the fat.' FA. tomacino taught Juvenal that ". Every good gift, pernæ; Varr. R. R. II. iv. 10. Mart. and every perfect gift, is from above, and I. xlii. 9. Petr. 31. 49. R.

cometh down from the Father of lights ;" 356. Cf. Sen. Ep. 10. FA. Hor. I St James i. 17. Jerem. X. 23. Omnes Od. xxxi. 17 sqq. Pers. ii. 8. Mart. X. mortales sic habent, ... omnem commodixlvii. R.

tatem prosperitatemque vitæ, a diis se 357. The Stoical doctrine was that habere : virtutem autem nemo umquam unavoidable evils were not to be feared, acceptam deo retulit. nimirum recte : propcf. Virg. G. ii. 490 sqq. (HY.) Plat. ter virtutem enim jure luudamur, et in Phæd. Plin. xxviii. 1 s 2. extr. Sen. C. virtute recte gloriamur; quod non contin. ad Marc. 20. Sil. ij. 223 sqq. 576. iii. geret, si id donum a deo, non a nobis 134 sqq. xiii. 883 sqq. R. PR. “ What haberemus. ..

.., num quis, quod bonus vir cannot be cured Must be endured.” esset, gratias diis egit umquam? at quod

358. Tów ogónov astiaska: 2 Tim. iv.7. dives, quod honoratus, quod incolumis. M. metæ ævi; Sil, x. 209. dpausīy motè Jovemque optimum et marimum ob eas res orábpor' Pind. N. vi. 13. Virg. A. x. appellant, non quod nos justos, temperatos, 472. xii. 546. (HY.) Pers. iii. 68. (K.) sapientes efficiat, sed quod salvos, incolumes, R.

opulentos, copiosos. . . . judicium hoc om359. A maxim of Epicurus was, nium mortalium est, fortunam a deo peten“ évízou rai útixou xał (ou is van dam, a se ipso sumendam esse sapientiam; μάρτητος και αμεταμίλητος." PR. Cic. N. D. iii. 36. Thus “ They became

360. This was also the Stoical phi- vain in their imaginations, and their foollosophy. cf. Sen. de I. ii. 6–8. Hor. ish heart was darkened ; professing I Ep. vi. Only the two principal per. themselves to be wise, they became turbations of the mind are here specified: fools;" Rom. i. 21 sq. M. R. αι δε πράξεις του ανθρώπου από θυμού 364. Vis numquam tristis esse? recte xal itidurias. Arist. Eth, ii, 1 fia. vive ; Isid. BRI. paxpds dd xad öpfeos

361. The twelve labours of Hercules.' oipos Fes. O. D. 286 sqq. Sil. xv. 18 LU. Diodor. PR. see the Choice of sqq. Pers. iii. 56 sq. (K.) R. Hercules, from Prodicus; Xen. Mem. 365. xiv. 315 sq. The opinion ' vitam

362. • The downy couches of Sarda- regit fortuna non sapientia' is condemned napalus,' the last king of Assyria, polo- by Cicero, T. Q. v. 25. ad summam, rious for his effeminacy and luxury. VS. sapiens uno minor est Jove, dives, liber, cf. Herod. Plut. Diodor. ii. 23 sqq. Ath. honoratus, pulcher, rex denique regum; xii. 7. Just. i. 3. V. Pat. i. 6. Cic. T. Hor. I. Ep. i. 106 sq. PR. III Od. xxix. Q. v. 35. (BH.) R. BRI. PR.

49–52. M. • If men were but wise, 363. Sed satis est orare Jovem, qui Fortune would have no divine authority donat et aufert : det vitam, det opes : æquum and power.' Plin. ii. 7. Sen. Ep. 98. mihi aninum ipse parabo ; Hor. l Ep. cf. Virg. Æ. i. 8. 133. 666. ii. 123. iii. xviii. 111 sqq. (BY) PR. cf. Sen. Ep. 372. iv. 61). v. 56. vii. 119. viii. 78. ix. 27. 41. 80. R. The heathen thought 661. xi. 232. (HY.) Ov. Tr. ii. 551. that every man was the author of his own IV, 1.9. (BU.) R.

« PredošláPokračovať »