Obrázky na stránke
PDF
ePub

Cui licet, ut voluit? Licet, ut volo, vivere: non sum 85 Liberior Bruto?" • Mendose colligis,' inquit

Stoicus hic, aurem mordaci lotus aceto:

Hoc (reliqua accipio) licet, ut volo, vivere, tolle.'
"Vindicta postquam meus a prætore recessi,
Cur mihi non liceat, jussit quodcumque voluntas,
90 Excepto, si quid Masurî rubrica vetavit ?”

Disce! sed ira cadat naso rugosaque sanna,
Dum veteres avias tibi de pulmone revello.
Non prætoris erat stultis dare tenvia rerum
Officia atque usum rapidæ permittere vitæ :

ἐλεύθερός ἐστιν ὁ ζῶν ὡς βούλεται· Arr. Epict. i. 2. 4. PR. Juv. ii. 77, note. 84. Next follows the minor premiss: this the Stoic denies. SCH.

85. Cf. Juv. v. 37, note. V. Max. v. 8. Flor. i. 9. PR.

86. Vinegar was used as a remedy in cases where persons were hard of hearing; Cels. vi. 7. K. The Stoics were very acute in argument and in detecting fallacies. Cic. Fin. iii. 3. PR.

87. 'I admit your proposition; your assumption I deny.' LU. tu mihi qui imperitas, aliis servis miser, atque duceris, ut nervis alienis mobile lignum. quisnam igitur liber? sapiens, sibi qui imperiosus; Hor. II S. vii. 81 sqq. improbos non ita dicunt esse servos ut mancipia quæ sunt dominorum facta nexu, aut aliquo jure civili: sed, si servitus sit, sicut est, obedientia fracti animi et abjecti, et arbitrio carentis suo, quis neget omnes leves, omnes cupidos, omnes denique improbos esse servos? an ille mihi liber videatur, cui mulier imperat, leges imponit, vetat quod videtur, &c. Cic. Par. 5. PR. Hor. II Od. ii. 18.

88. Vindicta was the wand which the prætor laid on the head of the manumitted slave, when he declared him free. VS. AD. cf. Liv. ii. 5. PR. Ov. A. A. iii. 615 sq. K. Hor. II S. vii. 76. M. The blow, which the slave received at manumission, might represent the last indignity he was to receive; the laying on of the prætor's wand was similar to the mode in which the king, at the present day, confers knighthood.

Mens my own master.' LU. Ter. Ph. IV. i. 21. K.

90. Masurius Sabinus was an eminent lawyer in the reign of Tiberius, by whom

he was knighted. VS. T. He was very clever, very honest, and very poor. Gell. xiv. 19. Ath. xiv. PR. Among other works, he left behind him three books on the Civil Law. K. In his old age, he was supported by the liberality of his former pupils. As he was passionately devoted to music; it would seem that he fiddled away his clients. G.

Rubrica; Juv. xiv. 192, note. PR. dicant cur condita sit lex bis sex in tabulis, et cur rubrica minetur? Prud. v. G.

91. The metaphor may be taken from dogs, whose anger is shown by the wrinkling of their nostrils. LU. xoλà morì jivi xánrar Theoc. i. 18. vetu 'st adagium; 'fames et mora bilem in nasum concient;' Plaut. Amph. IV. iii. 40 sq. PR. The Hebrew anger' is derived from N ' he blew through the nostrils.' M. Sanna; i. 62. LU.

92. Γραώδεις μύθους· 1 Tim. iv. 7. fabellas aniles; Hor. II S. vi. 77 sq. M.

From your breast.' Ov. M. ix. 201 sqq. K. The lungs were considered the seat of pride. CAS.

93. Stulti omnes servi, and insaniunt omnes præter sapientem, were Stoical tenets. PR. The prætor cannot make a man wise; therefore he cannot make him free.' M.

"The nicer shades of duty." G. cf. Arist. Eth. ii. 6. 9. quid deceat, quid non; quovirtus, quo ferat error; Hor. A.P. 308. PR. ὅτι ἴσα τὰ ἁμαρτήματα id, quod non licet, si nec majus nec minus umquam fieri potest, quoniam in eo est peccatum, si non licuit, quod semper unum et idem est; quæ ex eo peccata nascuntur, æqualia sint oportet; Cic. Par. 3. K.

94. And to make over to him such

95 Sambucam citius caloni aptaveris alto.

Stat contra ratio et secretam gannit in aurem,
Ne liceat facere id, quod quis vitiabit agendo.
Publica lex hominum naturaque continet hoc fas,
Ut teneat vetitos inscitia debilis actus.

100 Diluis helleborum, certo compescere puncto
Nescius examen? Vetat hoc natura medendi.
Navem si poscat sibi peronatus arator
Luciferi rudis, exclamet Melicerta perîsse

experience as may carry him safely down the rapid stream of life.' DN.

95. The Sambuca was a triangular harp, of four strings originally, invented by Ibycus of Rhegium. Ath. iv. 23. xiv. 8 sq. but it was probably much more ancient. Daniel iii. 5. Vitr. vi. Spart. Hadr. PR. Macr. S. ii. 10. (Polyb. v. 37. GRO.) cf. Hor. I Ep. xviii. 59. II Ep. ii. 143 sq. K. cf. Juv. iii. 63, note. Calones were porters employed in the camp to carry wood (xãλov) and water. LU.naλopógo Ath. invidet usum lignorum tibi calo; Hor. I Ep. xiv. 41 sq. PR. The name was afterwards applied to other porters: cohors culta servorum, lectica formosis imposita calonibus; Sen. Ep. 110. K.

The epithet alto is emphatic. LU. avoos & uangos, was a Greek proverb. ΡΜ. οἱ ἄγαν μεγάλοι βραδείς: Arist. Physiog. PR. ingens; 190. åving rexaidinárnxus Theoc. xv. 17. cf. Cat. lxvii. 47. lxxxvi. 4. K.

96. Ne sutor ultra crepidam: [Plin. xxxv. 10. V. Max. VIII. xii. extr. Ammian. xxviii. 1.] cf. Cic. T. Q. i. King Ptolemy, when he was giving his opinion very freely on the art of playing the lyre, was told by Stratonicus the musician that λñergov and exñrgo were not exactly synonymous: Ath. viii. 10. PR.

'Whines' it is properly the noise which a dog or a fox makes. LU. PR. Cat. lxxxiii. 4. Ter. Ad. IV. ii. 17. K. 98. The common law of our nature,' as opposed to the rubric of Masurius;' 90. PR.

99. Should hold as forbidden.' CAS. 100. Do you attempt to compound medicines, who do not understand the use of the balance ?' LU. statera the steelyard.' VS. Petr. 35. 67. Suet. Vesp. 25. Plin. H. N. xxxiii. 11. K. abrotonum

[ocr errors]

agro non audet, nisi qui didicit, dare : quod medicorum est, promittunt medici; Hor. II Ep. i. 114 sqq. PR.

[ocr errors]

Certo compescere puncto (I think) means to bring the tongue to a state of quiescence, between the cheeks of the cavity through which it vibrates, by slipping the weight to a certain point on the graduated arm.' Thus compescere lucum, i. e. lucum suis finibus cohibere ; Festus; and in like manner, compescere populos, impetus, dolores, iras, mores dissolutos, styli luxuriantiam, linguam, &c. cf. F. and note on i. 6.

102. Navim agere ignarus navis timet; Hor. II Ep. i. 114. PR.

Poscat implies presumption. K. Peronatus: Juv. xiv. 186, note. PR. The epithet is emphatic, for sailors wear thin and pliant shoes to give them a firmer footing both on deck and among the rigging.

103. Luciferi' even of the morning star,' and consequently of the stars in general.' Ov. Tr. I. x. 13. K. CAS. A knowledge of which was essential to navigation in those days, before the invention of the mariner's compass: Virg. Æ. iii. 512 sqq. PR. and even at pre

sent.

In one of our trips from Southampton to Guernsey, during a fine starlight night, a naval officer, who was one of the passengers on deck, observed that we were making fast for the Portland lights. The steersman was puzzled, as, according to the compass, the course of the vessel was quite correct. The captain was called up; and, seeing at once, that the lights a-head were those on the Portland rocks, contrary to the indication of the compass, he observed the stars and immediately ascertained that there was something wrong. He ordered the quarter-deck to be instantly cleared: on their removing a large green parrot in

Frontem de rebus. Tibi recto vivere talo 105 Ars dedit? et veri speciem dignoscere calles, Ne qua subærato mendosum tinniat auro?

Quæque sequenda forent quæque evitanda vicissim,
Illa prius creta, mox hæc carbone notasti?

Es modicus voti? presso lare? dulcis amicis?
110 Jam nunc adstringas, jam nunc granaria laxes?
Inque luto fixum possis transscendere numum,
Nec glutto sorbere salivam Mercurialem?

"Hæc mea sunt, teneo," quum vere dixeris, esto Liberque ac sapiens, prætoribus ac Jove dextro. 115 Sin tu, quum fueris nostræ paullo ante farinæ, Pelliculam veterem retines et fronte politus

its cage, which had been standing to the east of the compass, the needle instantly righted, veering round to the true point. The accident delayed us about two hours.

Melicerta was the child of Ino, who to save him from the insane fury of her husband Athamas, king of Thebes, leaped with him into the sea; where Neptune, at the request of Venus, took them both into his suite, under the names of Leucothoe and Palæmon, G. CAS. or Portunus. Ov. M. iv. 311 sqq. Virg. G. i. 437 sq. PR. Apoll. I. viii. 2. K.

104. Fromtem.clament periisse pudorem cuncti; Hor. II Ep. i. 80 sq. PR. Juv. xiii. 242, note. Mart. XI. xxviii. 7. K. ii. 43, note.

To walk uprightly.' T. cadat an recto stet talo; Hor. II Ep. i. 176. PR. talo for pede, as in Juv. vii. 16. g Bavaι rodí Eur. Hel. 1465. K. The metaphor is very common in Holy Scripture as in Psalms xv. 2. lxxxiv. 11. Proverbs x. 9. &c. M.

105. Juv. xiv. 109, note. K. 106. Cf. iii. 21. notes. LU. qui per argentum æs videt; Petr. 56. K.

108. Cf. ii. 1, notes. PR. Cat. xxxvii. 10. (DC.) Mart. XII. lxxii. K.

109. Cf. ii. 3, &c. si est animus tibi modicus, continens, ambitionis expers; Plaut. PR.

Is your establishment kept within your income?'

Dulcis; cf. Hor. I S. iv. 135. M. 110. The allusion perhaps is to the public granaries at Rome, which were

periodically opened for the relief of the poorer citizens, as well as in times of dearth and scarcity. M. cf. Cic. Off. i. 14.Κ. ὁ ἐλευθέριος οὐ δώσει ὅτι οὐ δεῖ· οὐ γὰρ ἂν ἔτι πράττοι κατὰ τὴν ἐλευθεριότητα· καὶ εἰς ταῦτα ἀναλώσας, οὐκ ἂν ἔχοι εἰς ἃ δεῖ avaλiexuv Arist. Eth. iv. 1.

111. The waggish boys at Rome used to stick a piece of money in the mud, with a string fastened to it; and if any miserly fellow, coming by, stooped to pick it up, they jerked it away and laughed at him. HO. in triviis fixum qui se demittit ob assem; Hor. I Ep. xvi. 64. cf. II Od. ii. 23 sq. PR. ab asse crevit; et paratus fuit quadrantem_de stercore mordicus tollere; Petr. 43. K.

112. Without finding, like a greedy glutton, that your mouth waters at the sight of such a prize.' G. cf. ii. 44, note.

113. Cf. Hor. II S. vii. 78 sqq. K.

114. With a body enfranchised by the prætors, and a mind by Jove.' PR. Prop. III. i. 47. quæ sit libertas, quæris? nulli rei servire, nulli necessitati, nullis casibus; fortunam in equam deducere ; Sen. Ep. 51. non homines timere, non deos; nec turpia velle, nec nimia; in se ipsum habere maximam potestatem; ib. 75. cf. Claud. viii. 257 sqq. K.

115. "One of our batch." G. A metaphor from loaves. LU. Suet. Aug. 4. The Stoics were not so arrogant as to deem themselves free and wise; a character, which they looked up to, as elevated almost beyond the reach of human attainment. K.

116. A metaphor from snakes, which

Astutam vapido servas sub pectore vulpem,

Quæ dederam supra, repeto, funemque reduco. Nil tibi concessit ratio: digitum exsere, peccas; 120 Et quid tam parvum est? Sed nullo thure litabis, Hæreat in stultis brevis ut semuncia recti.

[ocr errors]

Hæc miscere nefas; nec, quum sis cetera fossor,
Tres tantum ad numeros Satyri moveare Bathylli.
"Liber ego." Unde datum hoc sumis, tot subdite rebus?

cast their slough. CAS. Ov. M. ix. 266. vii. 237. Virg. G. iii. 425 sq. Æ. ii. 471 sq. or (2) an allusion to the fable of the Fox in a Lion's skin. Hor. II S. i. 62 sq. iii. 186. I Ep. xvi. 44 sq. K. or (3) to Blacks who can never be washed white. PR. cf. Juv. xiii. 239, note.

Fronte; cf. iv. 14. M. Juv. ii. 8. 117. Numquam te fallant animi sub vulpe latentes; Hor. A. P. 437. PR. Claud. xviii. 145. v. 484. Pind. Ol. xi. 20 sqq. Theoc. i. 48. v. 112 sq. ảλwan zizuv Arist. V. 1233. P. 1090. K. Vapido; cf. 77. M.

118. Supra, i. e. in 113. LU. Repeto I pronounced you free, conditionally; on failure of these conditions, I revoke my concession.' LU.

The metaphor is taken from animals or birds, which are allowed a certain degree of liberty, but at the same time secured by a string. If they abuse their liberty, they are pulled in. PR. cf. Juv. xii. 5, note. M. "I would have thee gone; And yet no further than a wanton's bird; Who lets it hop a little from her hand, Like a poor prisoner in his twisted gyves, And with a silk thread plucks it back again;" Shaksp. Rom. and Jul. II. i. G.

119. Whatever the prætor may have done, philosophy has done nothing for you.' M. Persius (who had the passage in the Enchiridion of Epictetus before him, ἡ φιλοσοφία φησὶν, ὅτι οὐδὲ τὸν δάκτυλον ἐκτείνειν εἰκῆ προσήκει) labours to prove that there is no medium between absolute wisdom and absolute folly; from which notable position it follows (among other consequences) that the fool cannot perform the most trivial act without blundering egregiously. G. T. PR. M. auri navem evertat gubernator an palec, in re aliquantulum, in gubernatoris inseitia nihil interest. lapsa est libido in muliere ignota, dolur ad pauciores

pertinet, quam si petulans fuisset in aliqua generosa ac nobili virgine; peccavit vero nihilo minus, siquidem est peccare tamquam transsilire lineas; quam longe progrediare, quum semel transsilieris, ad augendam culpam nihil attinet; Sen. Ep. 66. This doctrine is attacked in Cic. Fin. iii. 27. for Mur. 30. Hor. I S. iii. 96 sqq. I Ep. xvi. 55 sq. K.

120. Yet what so trifling ?" G. ' and apparently so easy? but it is beyond the power of the gods to grant.' Litabis; cf. ii. 75, note. PR.

[ocr errors]

121. Short' is applied in our own language to weight.

6

122. Hæc i. e. folly and right.' K. Cetera a Grecism, rà äλλa. LU. Fossor; cf. Juv. xi. 80. M.

123. Histrio, si paulo se movit extra numerum, aut si versus pronunciatus est syllaba una brevior aut longior, exsibilatur et exploditur: in vita, quæ omni gestu moderatior, omni versu aptior esse debet, ut in syllaba, te peccare dices? poetam non audio in nugis, in vitæ societate audiam civem, digitis peccata dimetientem sua? &c. Cic. Par. 3. CAS. Virg. E. vi. 27. Prop. II. xviii. 16. cf. Mart. XI. lxxxv. 3 sq. Ov. Am. II. iv. 29.

K.

'Of Bathyllus dancing the Satyr.' cf. Virg. E. v. 73. Hor. A. P. 221. ÎI Ep.

ii. 125. PR. I S. v. 63.

Movere to dance.' Hor. A. P. 232. PR. I S. ix. 24. III Od. vi. 21. Ov. A. A. iii. 350. K.

Bathullus; cf. Juv. vi. 63, note. Ath. i. 17. PR.

124. Dama maintains his conclusion, notwithstanding the overthrow of his premisses. "liber, liber sum!" Hor. II S. vii. 92. PR.

Unde datum sentis? Hor. II S. ii. 31. (BY.) K.

Tot subdite rebus; cf. Hor. II S. vii. 75 sqq. K. iii. 28, note. M.

125 An dominum ignoras, nisi quem vindicta relaxat ?
'I, puer, et strigiles Crispini ad balnea defer!"
Si increpuit: Cessas nugator?' servitium acre
Te nihil impellit: nec quidquam extrinsecus intrat,
Quod nervos agitet. Sed si intus et in jecore ægro
130 Nascuntur domini, quî tu impunitior exis

Atque hic, quem ad strigiles scutica et metus egit herilis?
Mane piger stertis: Surge!' inquit Avaritia: 'eja
Surge!' Negas? instat. Surge!' inquit. "Non queo."
'Surge!'

6

"Et quid agam ?" Rogitas? En, saperdam advehe Ponto,

135 Castoreum, stuppas, ebenum, thus, lubrica Coa;

Tolle recens primus piper e sitiente camelo;

Verte aliquid; jura.'"Sed Jupiter audiet." Eheu !
Baro, regustatum digito terebrare salinum

[blocks in formation]

127. Ter. Eun. IV. vi. 16. K. 128. Cf. Juv. xiv. 63. K. 129. The metaphor may be taken from puppets, which are moved by strings. cf. Hor. II S. vii. 81 sq. Anton. ii. 3. vii. 3. (GA.) CAS. qui in ligneolis hominum figuris gestus movet, quando filum membri, quod agitari solet,traxerit, torquebitur cervix, nutabit caput, oculi vibrabunt, manus ad ministerium præsto erunt, nec invenuste totus videbitur vivere; Apul. de Mun. K. or we may understand the words in their simple sense. PR.

Jecore; Juv. i. 45, note. M. Plat. Tim. t. ix. p. 389. K.

130. Qui tu impunitior? Hor. II S. vii. 105. PR.

131. Spectator No. 55.

132. The power of idleness and sloth, when indulged, is finely described in Proverbs v.9 sq. xxii. 13. xxvi. 13 sq. M. 133. Surge; cf. Arist. Pl. 539.

134. The saperda was a common sort of fish, Ath. iiì. 30. PR. of which the

[blocks in formation]

Sola India nigrum fert ebenum, solis est thurea virga Sabais; Virg. G. ii. 116 sq. PR.

"Coan wines," D. were of a laxative quality. LU. si dura morabitur alvus, mytilus et viles pellent obstantia concha et lapathi brevis herba, sed albo non sine Coo; Hor. II S. iv. 27 sqq. PR. Plin. H. N. xxvii. s 27. Æl. V. H. xii. 31. K.

136. Cave ne portus occupet alter, ne Cibyratica, ne Bithyna negotia perdas ; Hor. I Ep. vi. 32 sq. PR.

Sitientejust arrived at Alexandria from its journey over the desart.' K. cf. Plin. viii. 18. PR.

137. Turn a penny: swear through thick and thin.' DN. cf. Cic. Off. iii. fin. PR.

Jupiter audiet: cf. Juv. xiii. 75. K.

138. Baro is a Gallic word and denotes a soldier's slave.' VS. Cic. Ep. ix. ult. LU. Id. Div. ii. fin. PR.

You will never earn salt to your porridge, if you make a point of keeping on good terms with Jove.'

Salinum; iii. 25. Varro sale pulmentarii vice usos veteres auctor est: esitásse enim salem cum pane et caseo, ut proverbio apparet; Plin. xxxi. 7. Plaut. Cure. IV. iv. 6. PR.

« PredošláPokračovať »