Obrázky na stránke
PDF
ePub

Contentus perages, si vivere cum Jove tendis.'

140 Jam pueris pellem succinctus et œnophorum aptas: "Ocius ad navem!" Nihil obstat, quin trabe vasta Ægæum rapias, nisi solers Luxuria ante

Seductum moneat: Quo deinde, insane, ruis? quo? Quid tibi vis? calido sub pectore mascula bilis 145 Intumuit, quam non exstinxerit urna cicuta.

Tun mare transsilias? tibi, torta cannabe fulto,
Cœna sit in transtro? Veientanumque rubellum
Exhalet vapida læsum pice sessilis obba?

Quid petis, ut numi, quos hîc quincunce modesto 150 Nutrieras, pergant avidos sudare deunces? Indulge Genio; carpamus dulcia: nostrum est,

140. ' Equipped for starting, you load your servants with your leather portmanteau and your liquor-case.' T. pueri lasanum portantes anophorumque; Hor. I S. vi. 109. PR. Suet. Aug. 83. (CAS.) K.

Succinctus; Hor. II S. vi. 107. PR. cf. Exodus xi. 11. 1 Kings xviii. 46. St Luke xii. 35. M.

141. Trabe Cypria Myrtoum pavidus nauta secat mare; Hor. I Od. í. 13 sq. Juv. xiv. 276. M.

142. Rapere to hurry over.' Ov. F. iii. 867. (BU.) Sil. i. 569 sq. (R.) Virg. Æ. vi. 8. (HY.) Ov. Her. xix. 74. (H.) Charit. p. 263. (D'O.) viam vorare; Cat. xxxv. 7. K.

'Wily Luxury.' oürws ʼn magà xa παντὸς κακοῦ διδάσκαλος Τρυφὴ ἄλλην ἀπ' ἄλλης ἡδονῆς ἀναισχύντως ἐπινοοῦσα· Luc. Am. t. ii. p. 421. Claud. xxii. 131 sqq. K.

143. Taken aside as a friend and warned of your danger;' as in Juv. xii. 57 sq. PR.

Deinde; Virg. Æ. v. 741. (HY.) Liv. iv. 49. (GRO. DR.) K.

144. Mascula bilis' mighty rage.' 145. Quæ poterunt umquam satis expurgare cicuta? Hor. II Ep. ii. 53. CAS. The lathyris is here meant, which is called cicuta from its hollow stalk. SA. T. cf. Plin. H. N. xxv. s 94. K.

146. Cato the censor is said to have repented of three things: (1) having told his wife a secret, (2) having spent a day unprofitably, and (3) having gone to a place by sea, when he could have gone thither by land: Plut. according to the

Greek adage : θαλάσση, καὶ πῦρ, καὶ γυνὴ xaxà rgía. PR.

'Hemp.' cf. Plin. H. N. xix. s 8. K. Her. iv. 155. PR.

147.' Red Veientan wine.' LU. Mart. I. civ. 9. K. cf. Juv. vii. 121, note.

148. "And while a broken plank supports your meat, And a coil'd cable proves your softest seat, Suck from squab jugs, that pitchy scents exhale, The seaman's beverage, sour at once and stale!" G.

Pice. cf. Plin. xiv. 1. 20. Plut. Q. Conv. v. 3. resinata bibis vina, Falerna fugis; Mart. III. lxxvii. 8. PR.

149. The highest usury was called centesima, or twelve per cent;' being at the rate of one sesterce monthly for every hundred: the next highest was deunr, ' eleven per cent;' and so on down to the unciaria or one per cent.' Tac. An. v. 16. PR. Juv. i. 40, note.

150. Pascere numos; Hor. I Ep. xviii. 35. PR. nutrieras is a very appropriate metaphor, if we look to the derivation of rixos from rixru' to bring forth.' 151. Genio; ii. 3. PR. Ter. Ph. I. i. 10. K.

Dum loquimur, fugerit invida ætas : carpe diem; Hor. I Od. xi. 7 sq. VS. The language of the Epicureans was; voluptatibus, quoquo modo possumus, serviamus: brevi enim tempore nulli erimus omnino. ergo nullum diem, nullum temporis punctum fluere nobis sine voluptate patiamur, ne, quia ipsi quandoque perituri sumus, id ipsum quod vixerimus pereat; Lact. PR.

Quod vivis cinis et manes et fabula fies.

Vive memor leti, fugit hora: hoc, quod loquor, inde est.'

En quid agis? Duplici in diversum scinderis hamo; 155 Hunccine an hunc sequeris? Subeas alternus oportet Ancipiti obsequio dominos, alternus oberres.

Nec tu, quum obstiteris semel instantique negâris
Parere imperio," Rupi jam vincula," dicas.
Nam et luctata canis nodum abripit: attamen illi,
160 Quum fugit, a collo trahitur pars longa catenæ.

That alone can be deemed life, which is devoted to me.' CAS. T. cf. Sil. πν. 64 sqq. Κ. βίος βίου δεόμενος οὐκ ἐστὶ Bios is a Greek proverb. PR. or If you ever really live, it is all owing to me.' quod spiro et placeo, si placeo, tuum est; Hor. IV Od. iii. 24. M.

[ocr errors]

152. Vitæ summa brevis spem nos vetat inchoare longam. jam te premet nox fabulæque manes; Hor. I Od. iv. 15 sq. LU. Stoici usuram nobis largiuntur tamquam cornicibus: diu mansuros aiunt animos, semper negant; Cic. T. Q. i. 77. aiunt manere animos,e corpore quum excesserint, sed non semper; ib. 78. Therefore, if this line be delivered in accordance with the Stoical notions, it will mean You will soon die, and when your body has been reduced to ashes, your spirit will abide for a time among the shades, and at last you will be utterly annihilated, soul as well as body, so that you will live only in memory and in name.' cf. Macr. S. i. 3. Virg. Æ. vi. 743. Varro v. PR. "Soon wilt thou glide a ghost for gossip's chat." BW. Prop. III. xiii. 45. K. ἐν δ ̓ ὀλίγῳ βροτῶν τὸ τερπνὸν αὔξεται· οὕτω δὲ καὶ πιτνεῖ χαμαι, ἀποτρόπῳ γνώμα σεσεισμένον. ἐπάμεροι· τί δέ τις 5 τί δ ̓ οὔ τις ; σκιᾶς ὄναρ, ἄνθρωποι· Pind. P. viii. 131 sqq. G.

153. Dum licet, in rebus jucundis vive beatus, vive memor, quam sis ævi brevis; Hor. II S. vi. 96 sq. CAS. T. currit enim ferox ætas; II Od. v. 13 sq. sed fugit interea, fugit irreparabile tempus; Virg. G. iii. 284. PR.

Breve est vitæ istius curriculum: hoc ipsum quod loquor, quod scribo, quod relego, de tempore meo mihi aut crescit aut deperit; S. Hier. on Ep. Gal. iii. 6. PR. Eur. Alc. 785 sqq. Bion Id. v. 9 sqq. Petr. 72. Sen. H. F. 177 sqq. Juv. ix. 126 sqq. notes. K. The late Lord Hervey, in a poetical epistle to a friend

applies this very beautifully: "Even now, while I write, time steals on our youth And a moment's cut of from thy friendship and truth." The whole of Luxury's argument amounts to this: "Let us eat and drink, for to-morrow we die;" 1 Cor. xv. 32. Isaiah xxii. 13. M.

154. Plutarch, in his treatise on envy and hatred, calls vice odváynirTgov: Dama had swallowed two baits, that of Avarice, and that of Luxury. PR. Prop. IV. i. 141. K. cf. 1 Kings xviii. 21.

155. Understand dominum. M.

156. Obsequium denotes' servile compliance,' indulgence,' 'flattery.' i. 107. note. molesta veritas est, siquidem ex ea nascitur odium, quod est venenum amicitiæ: sed obsequium multo molestius, quod peccatis indulgens præcipitem amicum ferri sinit; and in obsequio comitas adsit; assentatio vitiorum adjutrix procul amoveatur; Cic. de Am. 91. PR. cf. i. 107, note; St Luke xvi. 13.

157. Semel. "One swallow does not make a summer;" neither can one or two actions constitute a habit. Arist. Eth. PR.

158. Scilicet asserui jam me, fugique catenas; Ov. Am. III. xi. 3. O toties servus! qua bellua ruptis, cum semel effugit, reddit se prava catenis; Hor. II S. vii. 19 sq. PŘ.

159. This illustration is pleasantly applied by Butler: "For though the dame has been my bail To free me from enchanted jail, Yet as a dog, committed close For some offence, by chance breaks loose And quits his clog, but all in vain, He still drags after him his chain; So, though my ancle she has quitted, My heart continues still committed;" Hud. II. iii. 65 sqq. BW.

160. You carry that about with you, which will enable Avarice or Luxury, your old masters, at any time to drag

"Dave, cito, hoc credas jubeo, finire dolores

Præteritos meditor." (Crudum Chærestratus unguem
Abrodens ait hæc.) "An siccis dedecus obstem

Cognatis? an rem patriam rumore sinistro
165 Limen ad obscœnum frangam, dum Chrysidis udas
Ebrius ante fores exstincta cum face canto?"

you again into their power and to resume their influence over your actions.' K.

161. This lively little dialogue is taken from the Eunuch of Menander: Terence has changed the dramatis personæ. VS. cf. Hor. II S. iii. 259 sqq. K. It may confidently be opposed to any similar scene of equal length in the dramatic and satiric writers, whose works have reached us. G.

162. Amorem hæc cuncta vitia sectari solent, cura, agritudo, nimiaque elegantia, &c. sed amori accedunt etiam hæc quæ dixi minus, insomnia, ærumna, error, terror, et fuga, ineptiæ, stultitiaque, adeo et temeritas, incogitantia excors, immodestia, petulantia, cupiditas, et malevolentia, inhæret etiam aviditas, desidia, injuria, inopia, contumelia, et dispendium, multiloquium, pauciloquium; Plaut. Merc. pr. 18 sqq. quisquis amores aut metuet dulces, aut experietur amaros; Virg. E. iii. 109 sq. o indignum facinus! nunc ego et illam scelestam esse, et me miserum sentio ; et tædet, et amore ardeo; et prudens, sciens, vivus, vidensque pereo; nec quid agam scio; Ter. Eun. I. i. 25 sqq. cf. Hor. I Od. viii. 2 sqq. II S. iii. 263. PR.

Charestratus is the Phædria of Terence Davus the Parmeno: Chrysis the Thais. PR. Common names of slaves among the Romans were Statius, Dionysius, Stichus, Hera; at Athens, Davus (from Dacia), Geta; among the Syrians, Dama; in Paphlagonia, Tybius; in Phrygia, Manes, Mida; among the Spartans, Helota; at Argos, Gymneta; among the Cretans, Epharmiota, Clarota, Minota; in Thessaly, Penesta ; at Syracuse, Eustatonus; at Sicyon, Corynephorus; among the Mariandyni, Doryphorus ; &c. A. Some of these names denote classes rather than individuals.

This is the action of a person annoyed with himself. Prop. II. iii. 1. III. xxiii. 24. K. cf. i. 106. PR.

virum fui rata siccum, frugi continentem; Plaut. As. V. ii. 6 sq. scito illum ante omnes madidum, nihili,incontinentem; ib.8 sq. cf. Hor. I Ep. xix. 9. I Od. xviii. 3. Cic. for Quint. 93. Rosc. 75. PR. Hor. IV Od. v. 38—40. M.

164. Sinistra liberalitas: parum expatravit. quid est? ait, an parum helluatus est? paterna primum lancinata sunt bona; &c. Cat. xxix. 16 sqq.bonam deperdere famam, rem patris oblimare malum est, &c. Hor. I S. ii. 61 sqq. PR. cf. Juv. xiv. 1. M.

Turpis amor surdis auribus esse solet ; Ov. PR.

165. Frangam; a metaphor from a ship splitting on a rock. PR. cf. Plaut. Trin. II. i. 19 sqq. CAS.

'Wet,' not only with the scents sprinkled thereon by the lovers who came to serenade her, VS. and with wine, but with tears. CAS. cf. Plaut. Curc. 1. i sq. PR. at lacrumans exclusus amator limina sæpe floribus et sertis operit postesque superbos ungit amaracino et foribus miser oscula figit; Lucr. iv. 1171 sqq. MAR. It may also mean quented by those in their cups.' ebrius ad durum formosa limen amica cantat : habent unctæ mollia serta coma; Ov. F. v. 339 sq. (H.) K.

'fre

166. The torch was extinguished, that the serenader might not be recognized by those who passed by. CAS.tace: occullemus lumen et vocem; Plaut. Curc. I. i. 95. ebrius, et (magnum quod dedecus) ambulet ante noctem cum facibus; Hor. I S. iv. 51 sq. PR. When the fair one proved inexorable, they dashed their torch on the ground. semper et exclusi signa jacere faces; Prop. I.xvi. 8. MAR.

Noctu occentabunt ostium; Plaut. Pers. IV. iv. 20. quid si adeam ad fores atque occentem; Íd. Cu. I. ii. 57. for further information respecting these serenades, see Hor. III Ód. x. PR. I Od. xxv. III. vii. 30 sq. II S. vii. 89 sqq. (JA. MI.) Prop. I. xvi. 5 sqq. III. ii. 47 sqq. (B.) K.

163. Sober.' ego præter alios meum

[ocr errors]

Euge, puer, sapias: dîs depellentibus agnam
Percute.' "Sed censen plorabit, Dave, relicta?"

[ocr errors]

Nugaris. Solea, puer, objurgabere rubra.

170 Ne trepidare velis atque arctos rodere casses:

Nunc ferus et violens; at si vocet, haud mora, dicas-
"Quidnam igitur faciam? nec nunc, quum arcessor et
ultro

"Supplicat, accedam ?"-Si totus et integer illinc Exieras, nec nunc.' Hic, hic, quem quærimus, hic est: 175 Non in festuca, lictor quam jactat ineptus.

Jus habet ille sui palpo, quem ducit hiantem
Cretata Ambitio? Vigila et cicer ingere large

6

167. Puer; Hor. I. ix. 16. Sil. xv. 33. K.

Understand si before sapias: Hor. I Od. xi. 6. Ov. Am. I. iv. 29. (BU. H.) CAS.

Averruncantibus is the more technical word; áλiğixánois xai àworgoraíos. These deities were Castor and Pollux. T.

Nos humilem feriemus agnam; Hor.II Od. xvii. 32. PR.

168. Sacrifice.' T. Ov. F. i. 347. Tr. IV. ii. 5. M. xv. 126. K.

Hæc verba una mehercle falsa lacrumula, quam, oculos terendo misere, vix vi expresserit, restinguet; Ter. Eun. I. i. 22 sqq. PR. cf. Juv. vi. 271 sqq, notes. 169. The solea was the slipper' worn by ladies, and sometimes by effeminate men: Gell. xiii. 20. A, v. 18. Cic. Verr. vii. 85. Pis. 13. Clodius is accused of wearing crocotam, mitram, muliebres soleas; H. Resp. 44. It was used by the fair tyrants for the chastisement of their humble admirers. cf. Juv. vi. 612, note. Chrysost. Hom. 14. PR. T. BU, Anth. L. t. i. p. 618. K.

170. The metaphor is taken from beasts caught in 'the toils.' LU. ac veluti primo taurus detractat aratra, mox venit assueto mollis ad arva jugo: sic primo juvenes trepidant in amore feroces, dehinc domiti post hæc æqua et iniqua ferunt; Prop. II. iii. 47 sqq. (BU.) sic laqueos fera, dum jactat, astringit: sic aves, dum viscum trepidantes excutiunt, plumis omnibus illinunt; Sen. Ira iii. 16. CAS. cf. Virg. E. iv. 121. ix. 114. M. xi. 453. K.

172. Cf. Hor. II S. iii. 262. (BY.) K.

173. Integer heart-whole,' M. 'without the loss of your heart.' fixus hic apud nos est animus tuus clavo cupidinis; Plaut. As. I. iii. 4. anima magis est ubi amat, quam ubi animat. PR.

175. Festuca is used contemptuously for vindicta. quid? ea ingenua, an festuca facta? serva, an libera est? Plaut. M. G. IV. i. 15. (TB.) But Plutarch says that 'stubble' was thrown on the person of the manumitted slave by one of the lictors: de S. N. Vind. PR.

One of the six lictors, who attended the prætor, LU. probably carried his wand. 'A stalk flourished by a foolish beadle' must have been incompetent to confer real liberty and wisdom. PR.

176. Avari non habent divitias sed a divitiis habentur; Sen. PR.

Palpo a coaxer,'' a demagogue ;' nóλağ rou dnμov Plato. CAS.

Sed fulgente trahit constrictos Gloria curru; Hor. I S. vi. 23. DB.

Hunc plausus hiantem, per cuneos geminatus enim plebisque patrumque, corripuit; Virg. G. ii. 508 sqq.

177. Those who canvassed for an office used always to have their white gown fresh from the fuller's hands; and to add to its brilliancy, it was rubbed with chalk. fit toga addito quodam creta genere candidior; Isid. xiv. 24. LI. Polybius calls the gown λaμxgà, not sužń. DN.

Ambitio' the going about to solicit the vote and interest of each elector.' M. Now follows the command of Ambition to her slave. PR.

Vigila: they commenced their morn

Rixanti populo, nostra ut Floralia possint

Aprici meminisse senes. Quid pulchrius?" At quum 180 Herodis venere dies unctaque fenestra

Dispositæ pinguem nebulam vomuere lucernæ
Portantes violas rubrumque amplexa catinum
Cauda natat thynni, tumet alba fidelia vino:
Labra moves tacitus recutitaque sabbata palles.

ing calls, on these occasions, before daybreak. CAS. cf. Mart. IV. lxxviii. Sen. Br. V. 24. or Be on the watch,' 'be always on the look out for an opportunity of ingratiating yourself with the people.' M. K.

The candidates for popularity used to throw among the mob a number of tallies entitling the bearer to a certain quantity of some sort of grain. in cicere atque faba bona tu perdasque lupinis; Hor. II S. iii. 182. This was the method pursued by the ediles at the games of Flora.' The sums squandered in these largesses, under the republic, far surpassed the most lavish cost of our contested elections, and were frequently ruinous to the parties, et populare sacrum bis millia dena tulisset; Mart. X. xli. 7. even when the emperors had engrossed the whole power, and the only subject of contention was, to be a slave with the title of an office, or without it. A, vi. 8. PR. G. cf. Suet. sæp. cicer was a very plebeian food. Hor. A. P. 249. I S. vi. 115. cf. Mart. VIII. lxxix. 7 sqq. Stat. S. I. vi. 9 sqq. (B.) K. cf. vi. 50,

note.

178.Scrambling.' PR. Floralia; Macr. S. i. 4. Aug. Civ. D. vi. 7. PR. Juv. vi. 249, note. K.

179. Juv. xi. 203. This basking in the sun is characteristic of old age. "Together they totter about, Or sit in the sun at the door;" Darby and Joan. M. Cic. Sen. 16. K.

180. We now come to the tyranny of Superstition. The Herodians were a considerable party among the Jews. Under Herod the Great, the government attained a pitch of power, which it had not reached since the captivity. He was greatly favoured by Dolabella and Antony, and, subsequently, by Augustus; who, like the two former, extended his empire, and, at his request, conferred

privileges and immunities upon the Jews then resident in Rome: to this, must be added that he restored the temple, the idol of Jewish vanity, with surpassing magnificence. This was enough for that factious and selfish people: many of them honoured his memory, (execrable as it was,) and kept the day of his accession as a festival. Persius, like all the writers of his time, speaks of the Jews with equal ignorance and contempt; and, in this place, confounds a simple festival with their solemn sabbaths. G. VS. CAS. PR. cf. Juv. xiv. 96 sqq, notes. St Matthew xiv. 6. St Mark vi. 21. M.

181. Juv. xii. 90-92, notes. moratur Dei ancilla in laribus alienis, et inter illos omnibus honoribus dæmonum, omnibus solennibus regum, incipiente anno, incipiente mense, nidore thuris agitabitur: et procedat de janua laureata et lucernata, ut de novo consistorio libidinum publicarum; Tert. ad Ux. xi. PR.

Vomuere; Virg. Æ. v. 682. M.

[ocr errors]

182. Cumano rubicundam pulvere testam; Mart. XIV. cxiv. 1. paropsis rubra ; XI. xxvii. 5. PR. This is put by hypallage for the dish embracing the tail of the fish.' LU. The red earthenware,' 'the large coarse fish,' and' the tail,' which was not the prime part of it,' the white jug,' and 'the frothy wine,' are all mentioned contemptuously and with reference to the meanness and poverty of the Jews. M.

183. Præcipua magnitudine thynni. invenimus talenta xv pependisse. ejusdem caudæ latitudinem duo cubita et palmum, &c. Plin. ix. 15 s 17 and 20. PR.

Tumet may simply mean is filled to the brim.' CAS. or "The crude must foams o'er the pitcher's brims." G. cf. Virg. G. ii. 6.

184. Cf. ii. 6, note. PR.

The sabbaths of the circumcised.' VS. Mart. VII. xxix. 5. K.

« PredošláPokračovať »