Obrázky na stránke
PDF
ePub

185 Tunc nigri lemures ovoque pericula rupto : Tunc grandes Galli et cum sistro lusca sacerdos Incussere deos inflantes corpora, si non Prædictum ter mane caput gustaveris allí. Dixeris hæc inter varicosos centuriones,

185. Understand timentur. CAS. somnia, terrores magicos, miracula, sagas, nocturnos lemures, portentaque Thessala rides? Hor. II Ep. ii. 208 sq. animus virtute perfectus genius vocatur. animum humanum emeritis vitæ stipendiis corpore suo abjurantem vetere Latina lingua lemurem dictitatum reperio. ex hisce lemuribus qui posterorum suorum curam sortitus, placato et quieto numine domum possidet, Lar familiaris dicitur: qui vero ob adversa vitæ merita, nullis bonis sedibus, incerta vagatione, seu quodam exsilio punitur, inane terriculamentum bonis hominibus, ceterum noxium malis, id genus plerique Larvas perhibent. cum vero incertum est, quæ cuique eorum sortitio evenerit, utrum Lar sit, an Larva, nomine Manem deum nuncupant; Apul. de D. Socr. duat tibi Deus obvias species mortuorum, quidquid Umbrarum est usquam, quidquid Lemurum, quidquid Manium, quidquid Larvarum, oculis tuis aggerat, omnia noctium occursacula, omnia bustorum formidamina, omnia sepulcrorum terriculamenta; Id. Apol. cf. Varr. de V. P. R. i. Ov. F. v. 419 sqq. PR.

Eggs were much used in lustrations and expiations. Ov. A. A. ii. 329 sq. Hor. Ep. v. 19 sq. K. If an egg broke when put on the fire, it portended jeopardy to the person or property of the individual. VS. There was another superstition relative to an egg: huc pertinet ovorum ut exsorbuerit quisque calices cochlearumque protinus frangi aut eosdem cochlearibus perforari; Plin. xxviii. 2. The danger was in case the shells should be pricked with a needle. T. Many persons even at the present day, after eating an egg, always break the bottom of the shell; some from superstitious motives, and others without knowing why.

[blocks in formation]

49. Varro. inter viridem Cybelen altasque Celænas amnis it insana, nomine Gallus, aqua: qui bibit inde, furit; Ov. F. iv. 363 sqq. PR.

Sistro; Juv. xiii. 93, note. Apuleius calls it aureum crepitaculum; l. c. K. it was also made of silver or brass. PR.

This one-eyed lady, having never had a matrimonial offer, devoted herself to the service of Isis, VS. where her defect might be turned to good account, for she might represent it as the act of the offended goddess: if the ministers of that deity were so exposed to her wrath, what must other mortals be? cf. Juv. xiii. 93. Ov. Pont. I. i. 51 sqq. PR.

M.

187. Have inculcated the dread of the gods: LU. i. e. of Venus and her son. SA. T. Ulcers and tumours are very common in Syria and Egypt. Aret. Morb. Ac. 6. The Eugíar bròv oi δεισιδαίμονες νομίζουσιν, ἂν μαινίδα τις ἢ ἀφύας φάγῃ, τὰ ἀντικνήμια διεσθίειν, ἕλκεσι τὸ σῶμα πιμπλάναι, συντήκειν τὸ παρ' Plut. Superst. 9. t. viii. p. 76, CAS. Mart. IV. xliii. 2. PR.

188. 'Named before you eat it.' LU. 'A head of garlick eaten fasting' was reckoned a specific against magical fascination. LU. T.

189. Στρατιωτικὴ ἀλογία was proverbial among the Greeks. PR. Surely Persius has shown little judgement in propounding his Stoical paradoxes to such an audience: but he seems to bear a rooted dislike to the soldiery; and whenever he has occasion for a more illiterate and worthless character than ordinary, he commonly repairs to the camp for him. His conduct, in this instance, will perhaps remind the reader of Fielding and Smollett, who, in compliance with the wretched cant of their times, manifested a patriotic abhorrence of the military, and seldom went further for a blockhead, a parasite, or an adept in low villainy, than the Army List. We have outlived this stupid piece of

190 Continuo crassum ridet Volfenius ingens, Et centum Græcos curto centusse licetur.

[merged small][ocr errors][merged small]

SATIRE VI.

ARGUMENT.

This is one of the most pleasing and original of these Satires. Its primary object is to point out the proper use of riches: and the author (after a beautiful exordium, in which the genius and learning of his friend Bassus are complimented with all the warmth of friendship, 1-6.) exhibits his own conduct in the regulation of his desires, as explanatory of his views. 6-24.

A kind and liberal attention to the necessities of others is then recommended; and the various artifices of avarice to disguise its sordid and selfish feelings under the specious names of prudence, ancient simplicity, a regard for the welfare of successors, &c. are detected and exposed with marked severity. 25-40.

The poem concludes with some sarcastic reproof of the greediness of heirs in expectation, 41–74. and a striking description of the nature of cupidity, which strengthens with indulgence, and becomes more craving in proportion as it is more abundantly supplied. 75-80.

This Satire is not only the most agreeable and original, but the most interesting of our author's works. It was evidently written by him, while yet in the flower of youth, possessed of an independent fortune, of estimable friends, of dear connections, and of a cultivated mind, under the consciousness of irrecoverable disease; a situation in itself sufficiently affecting, and which is rendered still more so, by the placid, and even cheerful spirit which pervades every part of the poem. G.

ADMOVIT jam bruma foco te, Basse, Sabino?
Jamne lyra et tetrico vivunt tibi pectine chorda?
Mire opifex numeris veterum primordia vocum
Atque marem strepitum fidis intendisse Latinæ,
5 Mox juvenes agitare jocos et pollice honesto
Egregios lusisse senes? Mihi nunc Ligus ora
Intepet hibernatque meum mare, qua latus ingens
Dant scopuli et multa litus se valle receptat.

1. From this it appears that the wealthy Romans changed their residence with the seasons: and that they not only resorted to their villas in the spring, but at other times, when they were disposed for study and retirement. Cic. Att. Suet. Aug. 72. Hor. I Ep. vii. xv. PR. 11 Ep. ii. 65 sqq. 77 sq. Plin. Ep. i. 9. K. Literary characters, like our poets, were glad of any pretence to escape from the riotous excesses and the anarchy of the Saturnalia. G.

[ocr errors]

Bruma novi prima est veterisque novissima solis; Ov. F. i. 163. with us St Thomas's day.' Festus. PR.

Focus is used for prædium, on account of the time of the year. K.

Casius Bassus, an eminent lyric poet; who was destroyed, together with his country house, in that great eruption of Vesuvius, VS. in which Pliny the elder is also said to have perished. G. He is mentioned as approaching most nearly to Horace: Quint. Inst. x. 1, 96. PR. Prop. I. iv. 1. (BK.) WE, P. L. M. t. iii. p. xxxiii sqq. K. and p. xix. DB.

2. While the strings quicken to thy manly quill." G. Ov. A. A. i. 721. Sen. H. F. 579 sq. lyra et chorda for strings of the lyre. On this instrument, cf. Hor. I Od. x. 6. III. ii. 3. (JA.) K.

3. Of wondrous skill in adapting to minstrelsy the early forms of ancient words, and the masculine strain of the Latian lute. It would appear from this, that Passus was an antiquary and had successfully transferred to his odes some of the nervous words of the older dialects of his country. WB. “Great workman! whose blest muse sweet lines affordes, Full of the native beauty of old wordes."

но.

4. Intendisse numeris is the same as numeris condere; Ov. F. vi. 24. or numeris coercere; Id. Pont. IV. viii. 73. cf.

Virg. Æ. ix. 776. Hor. I Ep. iii. 12 sq.
K.

5. Juvenes for juveniles; LU. Ov. Tr. V. i. 7. K.

Agiture jocos; Ov. M. iii. 319. the same as jocari. K.

Jocos; Ov. Tr. II. 494. III. ii. 4. K. Amatory and playful themes.' LU. Musa dedit fidibus juvenum curas et libera vina referre; Hor. A. P. 83 sqq. CAS.

"With moral touch." G.

[ocr errors]

6. Lude e for canere; as in Virg. E. i. 10. PR. Hor. IV. Od. ix. 9. or to play the good old man' by assuming an air of authority and sententiousness: bonum civem ludere; Cic. Ep. viii. 9. K.

He was staying with his mother Fulvia Sisennia, who, after his father's death, married again; her second husband was a Ligurian. VS.

Ligus is here a feminine adjective. LU.

7. Maria agitata ventis ita tepescunt, ut intelligi facile possit in tantis illis humoribus inclusum esse calorem: nec enim ille externus et adventitius habendus est tepor, sed ex intimis maris partibus agitatione excitatus: Cic. N. D. ii. 10 s 26. PR. Plut. Q. N. viii. t. xiii. cf. Prop. IV. i. 124. (PAS.) K.

Defendens pisces hyemat mare; Hor. II S. ii. 17. PR. vernat; Sen. Ep. 114. K.

[ocr errors]

8. Dant present.' gixλsísta & spenn ὄρεσιν ὑψηλοῖς, ἀφ ̓ ὧν τὰ πελάγη κατοTTUTZ Strab. v. PR. Sil. viii. 480. (R.) ef. Virg. Æ. i. 105. iii. 533 sqq. V. Flac. i. 619. Claud. xlix. 37. K. Luna where the villa stood was one of the many convenient and beautiful situations in which the gulf of Spezia abounded. The town itself has lain in ruins for ages; what now occupies a part of its site is called Larice. G.

Lunai portum est operæ cognoscere, cives ! 10 Cor jubet hoc Ennî, postquam destertuit esse Mæonides, Quintus pavone ex Pythagoreo.

Hîc ego securus vulgi et quid præparet Auster
Infelix pecori; securus et, angulus ille
Vicini nostro quia pinguior. Etsi adeo omnes
15 Ditescant orti pejoribus, usque recusem

Curvus ob id minui senio aut cœnare sine uncto
Et signum in vapida naso tetigisse lagena.

9. A verse of Ennius. VS. primum oppidum Hetruriæ, Luna, portu nobile; Plin. iii. 5. xiv. 6. xxxvi. PR. Ennius must have known the port of Luna'well. It was there that the Romans usually took shipping for Corsica and Sardinia, the latter of which islands the poet often visited in company with the elder Cato. G.

Opera, understand pretium. LU.

10. Cor is often used for sense.' PR. Hence the adjectives cordatus, excors, vecors, &c. Cic. T. Q. i. 9. hoc est non modo cor non habere, sed ne palatum quidem; Fin. ii. 28. K. cor Enni will be a periphrasis, like those so frequent in Juvenal, and will mean Ennius in his senses.' LU. cf. Juv. iv. 39, note. 'He ceased to dream.' LU. cf. pr. 2. PR.

11. Homer was called Mæonides, PR. as a native of Smyrna in Lydia, which was anciently called Mæonia. M.

"When, all his dreams of transmigration past, He found himself plain Quintus at the last!" G. Q. Ennius born at Rudii in Campania, about A. U. 514, the most ancient Latin poet after Livius Andronicus, wrote the Annals of the Roman People and other poems, of which only fragments remain. cf. Gell. xvii. 17. Cic. T. Q. i. 34. Ennius et sapiens et fortis et alter Homerus, ut critici dicunt, leviter curare videtur quo promissa cadant et somnia Pythagorea; Hor. II Ep. i. 50 sqq. PR. For further particulars see AN. Our poet here ridicules the Pythagorean doctrine of the metempsychosis. cf. Ov. M. xv. 160 sqq. Tert. de An. 24 sq. pavum se meminit Homerus Ennio somniante: sed poetis nec vigilantibus credam; ib. 33 sq. de Res Carn. i. 7. S. Hier. Ap. adv. Ruf. iii. fin. Lact. iii. 18. vii. 23. PR. Cic. S. Sc. i. Lucr. i. 118-127.

Hyg. F. 112. cf. Prop. IV. i. 64. Hor. II Ep. ii. 100. K.

12. Careless of what the vulgar think or say." G. Virg. Æ. i. 350. x. 325. Hor. ÎI Od. xvi. fin. I S. i. 110 sq. K.

Quid cogitet humidus Auster; Virg. G. i. 462. quid flamine cuptet Auster; Prop. III. iii. 52. K.

13. Arboribusque satisque Notus pecorique sinister; Virg. G. i. 444. PR. Hor. 11 Od. xiv. 15 sq. II S. vi. 18 sq. Plin. H. N. ii. s 48. K. The Italians call this wind Sirocco. M.

O si angulus ille proximus accedat, qui nunc denormat agellum! Hor. II S. vi. 8 sq. PR.

15. Ne plus frumenti dotalibus emetat agris Mutus; indignum, quod sit pejoribus ortus; Hor. I Ep. vi. 21 sq. PR.

16. Jam vigor et quasso languent in corpore vires!...confiteor facere hoc annos; sed et altera causa est, anxietus animi continuusque labor; Ov. Pont. I. iv. 3 &c. PR. M. ii. 760. Hor. I Ep. xviii. 47. Sen. Hip. 1127 sqq. aiya yàg iv xaxÓTATI Beoroi narayngarxover Hom. Od. T 360. Hes. O. 15. 93. K.

Without good cheer.' M. cf. Hor. A. P. 422. PR. iv. 17. K.

17. It was the custom of the Romans to pour melted pitch over the mouth of their wine vessels, on which, when sufficiently cooled for the purpose, they impressed their signets. Suspicious of his slaves, the miser is ludicrously represented as bending over the jar, and prying so narrowly into the state of the seal as to touch it with his nose: the wine too, for which all this solicitude is manifested, is not unworthy of the rest of the picture, it is good for nothing. G. CAS. T. cf. Hor. II Ep. ii. 134. nam id demum lepidum est triparcos homines vetulos, avidos,

« PredošláPokračovať »