Sum tibi Mercurius: venio deus huc ego, ut ille "Deest aliquid summæ.” Minui mihi: sed tibi totum est, 65 Quidquid id est. Ubi sit, fuge quærere, quod mihi quondam Legârat Stadius; neu dicta repone paterna, Feneris accedat merces; hinc exime sumtus !' "Quid reliquum est ?" Reliquum? nunc, nunc impensius unge, Unge, puer, caules. Mihi festa luce coquatur 70 Urtica et fissa fumosum sinciput aure, through the Ceramicus. The candidate coups de la populace. Il faut, pour 4. painted' with a full purse in his hand. LU. Suid. Macr. PŘ. Do not look upon my estate as necessarily devolving upon you, but rather regard me as the god of gain, holding out to you unlooked for and fortuitous advantages:' alluding still to his declining health, which afforded an unexpected chance to the heir; who was evidently his senior. G. 63. An magis excors rejecta præda, quam præsens Mercurius fert; Hor. II S. iii. 67 sq. PR. To accept with thankfulness whatever I may leave, be it more or less.' PR. 64. Whatever I subtract is taken from my estate, not from yours: the property which I leave, will be yours; of this you will have the whole.' PR. 65. You have no right to call me to account for the items of my expenditure, and to enquire what became of this and that legacy.' LU. Fuge quærere; Hor. I Od. ix. 13. 66. Repeat.' PR. Paterna; cf. Juv. xiv. 119 sqq. PR. Which fathers are wont to inculcate.' CAS. 67." Live on the interest of your fortune.” G. VS. cf. Hor. I S. ii. 14. iii. 88. K. VS. Hinc i. e. and not on the principal.' 68. Nunc &c. Hor. II S. iii. 125. PR. ii. 61. Κ. 69. Am I to stint myself of comforts, that your scapegrace of a son may revel in luxuries?' CAS. Cf. Juv. xiv. 136. Hor. I Ep. v. 12 sqq. PR. 70. Urtica: cf. Plin. xvi. 24. Cat. xliv. 15. PR. 75 Ut tuus iste nepos olim satur anseris extis, Cappadocas rigida pingues plausisse catasta : Rem duplica. "Feci: jam triplex, jam mihi quarto, 'A pig's cheek or chopper.' Ath. ix. 8. Plin. PR. Juv. xiii. 85. M. id. xi. 82 sq, note. K. 71. Nepos, an equivoque. LU. Anseris; Juv. v. 114, note. PR. Petr. 137. (H.) K. 72. That, when his wayward humour (Hor. I S. ii. 33.) is cloyed with the roving (Prop. I. v. 7.) wanton, he may corrupt some patrician dame,' by means of my gold. CAS. K. 73. Posidonius dum vult describere, pri. mum quemadmodum alia torqueantur fila, alia ex molli solutoque ducantur, deinde quemadmodum tela suspensis ponderibus rectum stamen extendat, quemadmodum subtemen [i. e. xgóxn] insertum, quod duritiam utrimque comprimentis tramae remolliat, spatha coire cogatur et jungi: textricum quoque artem a sapientibus dixit inventam; Sen. Ep. 90. rgißwves ἐκλείποντες οἴχονται κρόκας Eur. Aut. fr. iii. 12. The warp' (stamen) was well twisted, the woof' (subtemen) was left loose, to enable the fuller to give the cloth the requisite softness. CAS. [In the contest between Minerva and Arachne, gracili geminas intendunt stami ne telas. tela jugo vincta est: stamen secernit arundo: inseritur medium radiis subtemen acutis; quod digiti expediunt, atque inter stamina ductum percusso feriunt insecti pectine dentes; Ov. M. vi. 54 sqq. cf. Lucr. v. 1352.] While the cloth is fresh and has the nap on, the threads do not appear, but when it loses the nap, it becomes what we call thread-bare. M. cf. SV, on Æ. iii. 483. K. Metaphore hardie, et toutefois parfaitement exacte. La trame est la fil que la navette entrelace à diverses reprises dans la chaine; c'est la premier tissu de la toile. Lorsque la toile est usée, la trame paroit. RL. It here means a person whose bones may be seen through his skin. DN. 74. "That he may strut with more than priestly pride, And swag his portly paunch from side to side.” G. Popa, which is here an epithet of venter, is properly a substantive, signifying the minister who slew the victims.' These priests generally grew fat from the ample share of the sacrifices which fell to their lot. LU. M. 75. Pawn thy very soul for lucre.' DN. Persius now turns again to the miser. M. cf. Juv. viii. 192. K. Mercare; cf. v. 134 sqq. PR. Juv. xiv. 275 sqq. K. 76. Latus mundi; Hor. I Od. xxii. 19. 77. Mancipiis locuples eget æris Cappadocum rex; Hor. I Ep. vi. 39. Cappadocem modo abreptum de grege venalium diceres; Cic. post Red. A, ii. 27. PR. Luc. Asin. t. ii. p. 604. Mart. VI. lxxvii. 4. Petr. 29. 63. Juv. vii. 15, note; K. and i. 104, note. Plausisse. The slave-merchants used to slap with their open hands' the slaves they offered for sale, to show purchasers the good condition they were in. CAS. T. The catasta was a kind of moveable machine, in which the slaves were ranged on different platforms according to their age or stature. It appears to have been appropriated to the more select and valuable ones: inspexit molles pueros, oculisque comedit non hos quos primæ prostituere casa, sed quos arcane servant tabulata catastæ, et quos non populus, nec mea turba videt; Mart. IX. Ix. This is said of Mamurra, (cf. Juv. vii. 133, note,) who would never have condescended to look at common ware. From the epithets rigida and arcana, it may be surmised that the catasta was secured by some kind of screen or lattice-work; especially as the slaves were stripped for inspection. cf. Juv. i. 111, note; Prop. IV. v. 51 sq. Plin. xxxv. 17 sq. Claud. xviii. 35 sq. Suet. Ill. Gr. 13. CAS. G. PR. K. [U, on Livy xxviii, 21, g. ED.] 78. Mille talenta rotundentur, totidem Jam decies redit in rugam. Depunge, ubi sistam.” 80 Inventus, Chrysippe, tui finitor acervi. altera: porro tertia succedant, et quæ pars quadret acervum; Hor. I Ep. vi. 34 sq. CAS. cf. III Od. xxiv. 59 sqq. Juv. xiv. 139 sqq. 323 sqq. Claud. III. 183 sqq. 196 sqq. PR. K. 79. This is a metaphor taken from folds in a garment, which are numerous in proportion to the quantity of the stuff. Hence the expressions duplicare, multiplicare, &c. LU. M. Ov. A. A. iii. 454. K. Juv. xiv. 229. Depunge: the metaphor is taken from the graduated arm of the steelyard: cf. v. 100. CAS. or from a master marking the place to which his pupil was to learn. GE. 80. Should I assign this point, in me would be found the person who could also assign a limit to the heap of Chrysippus; who could also affirm with precision how many grains of corn just constitute a heap, so that but one grain being taken away, the remainder would be no heap.' rerum natura nullam nobis dedit cognitionem finium, ut ulla in re statuere possimus quatenus: nec hoc in acervo tritici solum, unde nomen est, sed nulla omnino in re minutatim interroganti: dives, pauper? clarus, obscurus sit? multa, pauca? magna, parva? longa, brevia? lata, angusta? quanto aut addito aut demto certum quod respondeamus, non habemus; Cic. Ac. Q. II. xxviii sq. 92. CAS. Hor. II Ep. i. 36–49. (GE.) PR. Laert. ii. 108. (MEN.) cf. Arist. Pl. 134 sqq. K. Chrysippus: v. 64. LU. Laert. vii. Cic. N. D. i. PR. Of the seven hundred and fifty books which he wrote, not one is extant. G. With the conclusion of this Satire, compare that of Juv. xiv. CAS. VERBAL INDEX TO JUVENAL'S SATIRES. The former number indicates the Satire; the latter numbers tell the Lines. A. A 1, 14 36 99. 3, 57 71 89 106 202 321. 4, 3 116. 5, 44 91 109. 6, 26 35 69 139 233 253 285 376 503 528 554. 7,70 164 196. 8, 131. 9, 115 140. 10, 1 29 72 126 131 171 247. 11, 23 42 51 89 146 ab 1, 49. 2, 81. 3, 109. abeunt 1, 132. 6, 312 abi 14, 213 abicit 15, 17 abnuat 6, 540 abrupta 6, 649 abstinuit 14, 99. 15, 173 abstulit 4, 19 151. 8, 242. accusare 3, 54 accusat 6, 243 accusator 1, 161 accusatori 13, 187 accuset 2, 27 acer 2, 77. 7, 190 acerbo 14, 18 54 acerbum 11, 44 Acersecomes 8, 128 aceto 3, 292. 10, 153. 13, Achilles 1, 163. 7, 210. 8, ac 1, 65 98. 2, 34 43 72, Achillis 11, 30 accepta 6, 113 acies 9, 65, 15, 60 Acilius 4, 94 Acœnonoëtus 7, 218 aconita 1, 158. 6, 639. 8, accepto 13, 129 abnuerit 15, 104 accipiet 8, 88 abolla 4, 76 accipimus 9, 31 accipis 6, 76 abollæ 3, 115 abortivis 2, 32 abortivo 6, 368 abreptum 13, 178 accipit 3, 103. 6, 472 acres 11, 165 acta 2, 136. 7, 104 Actiaca 2, 109 Actoris 2, 100 actorum 9, 84 actum 6, 58. 10, 155. 14, 149 acu 2, 94. 6, 498 |