Obrázky na stránke
PDF
ePub

Sum tibi Mercurius: venio deus huc ego, ut ille
Pingitur. An renuis? vin tu gaudere relictis?

"Deest aliquid summæ.” Minui mihi: sed tibi totum est, 65 Quidquid id est. Ubi sit, fuge quærere, quod mihi quondam

Legârat Stadius; neu dicta repone paterna,

Feneris accedat merces; hinc exime sumtus !'

"Quid reliquum est ?" Reliquum? nunc, nunc impensius unge,

Unge, puer, caules. Mihi festa luce coquatur 70 Urtica et fissa fumosum sinciput aure,

through the Ceramicus. The candidate
who ran the course without extinguishing
the torch, which he carried in his hand,
claimed the victory. MIT. According
to Pausanias, i. 30. the competitors were
limited to three. cf. Her. vi. 105, and
viii. 98, notes. "Sur le soir, je me laissai
entrainer à l'Académie, pour voir la course
du flambeau. La carrière n'a que six à
sept stades de longueur. Elle s'étend depuis
l'autel de Prométhée, qui est à la porte de
ce jardin, jusq'aux murs de la ville.
Plusieurs jeunes gens sont placés, dans cet
intervalle, à des distances égales. Quand
les cris de la multitude ont donné le signal,
le premier allume le flambeau sur l'autel,
et le porte en courant au second, qui le
transmet, de la même manière, au troisième,
et ainsi successivement. Ceux qui le
laissent s'éteindre, ne peuvent plus con-
courir. Ceux qui ralentissent leur marche,
sont livrés aux railleries et même au

coups de la populace. Il faut, pour
remporter le prix, avoir parcouru les
différentes stations. Cette espèce de combat
se renouvela plusieurs fois. Il se diversifie
suivant la nature des fetes;" Barthélemy,
V. du J. A. c. xxiv. The wags in the
Ceramicus were very liberal of their prac-
tical jokes towards any poor wight who en-
gaged in the race without due qualifica-
tions both of wind and limb: Qavávény
Παναθηναίοισι γελῶν, ὅτε δὴ βραδὺς
[βραχὺς !} ἄνθρωπός τις ἔθει κύψας, λευκός,
πίων, ὑπολειπόμενος, καὶ δεινὰ ποιῶν· καθ
οἱ Κεραμῆς ἐν ταῖσι πύλαις παίουσ' αὐτοῦ
γαστέρα πλευρὰς λαγόνας, πυγήν ὁ δὲ τυπ
τόμενος ταῖσι πλατείαις, φυσῶν τὴν λαμπάδ ̓,
psy Arist. R. 1087 sqq. cf. 1085.
129-133. V. 1203. Plat. Rep. i. p.
62. Mercury' (ii. 44, note,) was

4.

[ocr errors]

painted' with a full purse in his hand. LU. Suid. Macr. PŘ. Do not look upon my estate as necessarily devolving upon you, but rather regard me as the god of gain, holding out to you unlooked for and fortuitous advantages:' alluding still to his declining health, which afforded an unexpected chance to the heir; who was evidently his senior. G.

63. An magis excors rejecta præda, quam præsens Mercurius fert; Hor. II S. iii. 67 sq. PR.

To accept with thankfulness whatever I may leave, be it more or less.' PR.

64. Whatever I subtract is taken from my estate, not from yours: the property which I leave, will be yours; of this you will have the whole.' PR.

65. You have no right to call me to account for the items of my expenditure, and to enquire what became of this and that legacy.' LU.

Fuge quærere; Hor. I Od. ix. 13. 66. Repeat.' PR.

[ocr errors]

Paterna; cf. Juv. xiv. 119 sqq. PR. Which fathers are wont to inculcate.' CAS.

67." Live on the interest of your fortune.” G. VS. cf. Hor. I S. ii. 14. iii. 88. K.

VS.

Hinc i. e. and not on the principal.'

68. Nunc &c. Hor. II S. iii. 125. PR. ii. 61. Κ.

69. Am I to stint myself of comforts, that your scapegrace of a son may revel in luxuries?' CAS.

Cf. Juv. xiv. 136. Hor. I Ep. v. 12 sqq. PR.

70. Urtica: cf. Plin. xvi. 24. Cat. xliv. 15. PR.

75

Ut tuus iste nepos olim satur anseris extis,
Quum morosa vago singultiet inguine vena,
Patricia immejat vulvæ? Mihi trama figuræ
Sit reliqua, ast illi tremat omento popa venter?
Vende animam lucro: mercare atque excute solers
Omne latus mundi: ne sit præstantior alter

Cappadocas rigida pingues plausisse catasta :

Rem duplica. "Feci: jam triplex, jam mihi quarto,

'A pig's cheek or chopper.' Ath. ix. 8. Plin. PR. Juv. xiii. 85. M. id. xi. 82 sq, note. K.

71. Nepos, an equivoque. LU. Anseris; Juv. v. 114, note. PR. Petr. 137. (H.) K.

[ocr errors]

72. That, when his wayward humour (Hor. I S. ii. 33.) is cloyed with the roving (Prop. I. v. 7.) wanton, he may corrupt some patrician dame,' by means of my gold. CAS. K.

73. Posidonius dum vult describere, pri. mum quemadmodum alia torqueantur fila, alia ex molli solutoque ducantur, deinde quemadmodum tela suspensis ponderibus rectum stamen extendat, quemadmodum subtemen [i. e. xgóxn] insertum, quod duritiam utrimque comprimentis tramae remolliat, spatha coire cogatur et jungi: textricum quoque artem a sapientibus dixit inventam; Sen. Ep. 90. rgißwves ἐκλείποντες οἴχονται κρόκας Eur. Aut. fr. iii. 12. The warp' (stamen) was well twisted, the woof' (subtemen) was left loose, to enable the fuller to give the cloth the requisite softness. CAS. [In the contest between Minerva and Arachne, gracili geminas intendunt stami ne telas. tela jugo vincta est: stamen secernit arundo: inseritur medium radiis subtemen acutis; quod digiti expediunt, atque inter stamina ductum percusso feriunt insecti pectine dentes; Ov. M. vi. 54 sqq. cf. Lucr. v. 1352.] While the cloth is fresh and has the nap on, the threads do not appear, but when it loses the nap, it becomes what we call thread-bare. M. cf. SV, on Æ. iii. 483. K. Metaphore hardie, et toutefois parfaitement exacte. La trame est la fil que la navette entrelace à diverses reprises dans la chaine; c'est la premier tissu de la toile. Lorsque la toile est usée, la trame paroit. RL. It here means a person whose bones may be seen through his skin. DN.

74. "That he may strut with more than priestly pride, And swag his portly

paunch from side to side.” G.

[ocr errors]

Popa, which is here an epithet of venter, is properly a substantive, signifying the minister who slew the victims.' These priests generally grew fat from the ample share of the sacrifices which fell to their lot. LU. M.

75. Pawn thy very soul for lucre.' DN. Persius now turns again to the miser. M. cf. Juv. viii. 192. K.

Mercare; cf. v. 134 sqq. PR. Juv. xiv. 275 sqq. K.

76. Latus mundi; Hor. I Od. xxii. 19. 77. Mancipiis locuples eget æris Cappadocum rex; Hor. I Ep. vi. 39. Cappadocem modo abreptum de grege venalium diceres; Cic. post Red. A, ii. 27. PR. Luc. Asin. t. ii. p. 604. Mart. VI. lxxvii. 4. Petr. 29. 63. Juv. vii. 15, note; K. and i. 104, note.

Plausisse. The slave-merchants used to slap with their open hands' the slaves they offered for sale, to show purchasers the good condition they were in. CAS. T.

The catasta was a kind of moveable machine, in which the slaves were ranged on different platforms according to their age or stature. It appears to have been appropriated to the more select and valuable ones: inspexit molles pueros, oculisque comedit non hos quos primæ prostituere casa, sed quos arcane servant tabulata catastæ, et quos non populus, nec mea turba videt; Mart. IX. Ix. This is said of Mamurra, (cf. Juv. vii. 133, note,) who would never have condescended to look at common ware. From the epithets rigida and arcana, it may be surmised that the catasta was secured by some kind of screen or lattice-work; especially as the slaves were stripped for inspection. cf. Juv. i. 111, note; Prop. IV. v. 51 sq. Plin. xxxv. 17 sq. Claud. xviii. 35 sq. Suet. Ill. Gr. 13. CAS. G. PR. K. [U, on Livy xxviii, 21, g. ED.]

78. Mille talenta rotundentur, totidem

Jam decies redit in rugam. Depunge, ubi sistam.” 80 Inventus, Chrysippe, tui finitor acervi.

altera: porro tertia succedant, et quæ pars quadret acervum; Hor. I Ep. vi. 34 sq. CAS. cf. III Od. xxiv. 59 sqq. Juv. xiv. 139 sqq. 323 sqq. Claud. III. 183 sqq. 196 sqq. PR. K.

79. This is a metaphor taken from folds in a garment, which are numerous in proportion to the quantity of the stuff. Hence the expressions duplicare, multiplicare, &c. LU. M. Ov. A. A. iii. 454. K. Juv. xiv. 229.

Depunge: the metaphor is taken from the graduated arm of the steelyard: cf. v. 100. CAS. or from a master marking the place to which his pupil was to learn. GE.

80. Should I assign this point, in me would be found the person who could also assign a limit to the heap of Chrysippus; who could also affirm with precision how many grains of corn just constitute

a heap, so that but one grain being taken away, the remainder would be no heap.' rerum natura nullam nobis dedit cognitionem finium, ut ulla in re statuere possimus quatenus: nec hoc in acervo tritici solum, unde nomen est, sed nulla omnino in re minutatim interroganti: dives, pauper? clarus, obscurus sit? multa, pauca? magna, parva? longa, brevia? lata, angusta? quanto aut addito aut demto certum quod respondeamus, non habemus; Cic. Ac. Q. II. xxviii sq. 92. CAS. Hor. II Ep. i. 36–49. (GE.) PR. Laert. ii. 108. (MEN.) cf. Arist. Pl. 134 sqq. K.

Chrysippus: v. 64. LU. Laert. vii. Cic. N. D. i. PR. Of the seven hundred and fifty books which he wrote, not one is extant. G.

With the conclusion of this Satire, compare that of Juv. xiv. CAS.

VERBAL INDEX

TO

JUVENAL'S SATIRES.

The former number indicates the Satire; the latter numbers tell the Lines.

A.

A 1, 14 36 99. 3, 57 71 89 106 202 321. 4, 3 116. 5, 44 91 109. 6, 26 35 69 139 233 253 285 376 503 528 554. 7,70 164 196. 8, 131. 9, 115 140. 10, 1 29 72 126 131 171 247.

11, 23 42 51 89 146
147 160. 12, 14 58.
13, 30 36 110 122 149
158 170 231. 14, 14
170. 15, 30 72 143
146. 16, 17 &c.

ab 1, 49. 2, 81. 3, 109.
4, 130. 5, 125 135 155.
6, 327 347. 8, 273.
10, 253 270. 11, 26
113. 12, 28 130. 16, 25
abaci 3, 204
abditus 6, 237
abdomine 2, 86. 4, 107
abeant 14, 149
abest 6, 294

abeunt 1, 132. 6, 312
abit 6, 128

abi 14, 213

abicit 15, 17
abies 3, 255
ablegandæ 14, 202
abluet 6, 523
abnego 13, 94

abnuat 6, 540

abrupta 6, 649
abrupto 14, 250
abrumpere 2, 116
abscondente 6, 120
abscondêre 12, 18
abscondit 8, 203, 9, 33
absenti 1, 123
absit 4, 130. 16, 25
absolvitur 13, 3
absorbuit 6, 126
abstineas 14, 38
abstinet 6, 535. 11, 171.
15, 11

abstinuit 14, 99. 15, 173
abstuleris 6, 330

abstulit 4, 19 151. 8, 242.
10, 286
absumpto 15, 91
abundat 2, 8

accusare 3, 54

accusat 6, 243

accusator 1, 161

accusatori 13, 187

accuset 2, 27

acer 2, 77. 7, 190
acerbi 7, 57

acerbo 14, 18 54

acerbum 11, 44

Acersecomes 8, 128
acervo 6, 364. 13, 10
acervos 8, 100. 13, 57
Acestes 7, 235

aceto 3, 292. 10, 153. 13,
85
Achææ 3, 61
Achillem 10, 256

Achilles 1, 163. 7, 210. 8,
271. 14, 214

ac 1, 65 98. 2, 34 43 72, Achillis 11, 30
&c.
accedente 11, 85

accepta 6, 113
acceptæ 13, 186
acceptissima 3, 58

acies 9, 65, 15, 60

Acilius 4, 94

Acœnonoëtus 7, 218

aconita 1, 158. 6, 639. 8,

[blocks in formation]

accepto 13, 129
Accî 6, 70
accidit 12, 29
accipe 3, 187 295.
7, 36 165 243.
14, 191. 15, 31
accipere 10, 295
accipiat 1, 42 55. 7, 147
accipient 2, 83
accipies 1, 99

abnuerit 15, 104

accipiet 8, 88

abolla 4, 76

accipimus 9, 31

accipis 6, 76

abollæ 3, 115

abortivis 2, 32

abortivo 6, 368

abreptum 13, 178

accipit 3, 103. 6, 472
accipiunt 3, 133. 10, 229.
12, 88

acres 11, 165
acri 13, 216
acribus 14, 322
acrior 7, 109. 15, 62
acris 10, 252

acta 2, 136. 7, 104

Actiaca 2, 109

Actoris 2, 100

actorum 9, 84

actum 6, 58. 10, 155. 14,

149

acu 2, 94. 6, 498

[blocks in formation]
« PredošláPokračovať »