Obrázky na stránke
PDF
ePub

For I have bills for money by exchange
From Florence, and must here deliver them.

Tra. Well, sir, to do you courtesy,
This will I do, and this will I advise you ;-
First, tell me, have you ever been at Pisa?

Ped, Ay, sir, in Pisa have I often been;
Pisa, renowned for grave citizens.“

Tra. Among them, know you one Vincentio?

Ped. I know him not, but I have heard of him; . A merchant of incomparable wealth.

Tra. He is my father, sir; and, sooth to say, In countenance somewhat doth resemble you. Bion. As much as an apple doth an oyster, and all one.

[Aside. Tra. To save your life in this extremity, This favour will I do you for his sake; And think it not the worst of all your fortunes, That you are like to sir Vincentio. His name and credit shall you undertake, And in my house you shall be friendly lodg'd;Look, that you take upon you as you should; You understand mę, sir;—so shall you stay Till

you have done your business in the city : If this be courtesy, sir, accept of it.

Ped. O, sir, I do; and will repute you ever
The patron of my life and liberty.

Tra. Then go with me, to make the matter good.
This, by the way, I let you understand ;-
My father is here look’d for every day,
To pass assurances of a dower in marriage
'Twixt me and one Baptista's daughter here:
In all these circumstances I'll instruct you:
Go with me, sir, to clothe you as becomes you.6

[Exeunt.

4 Pisa, renowned for grade citizens.] This line has been already used by Lucentio. See Act I, sc. i. Ritson.

5 To pass assurance --) To pass assurance means to make a conveyance or deed. Deeds are by law-writers called “The common assurances of the realm," because thereby each man's property is assured to him. So, in a subsequent scene of this Act: “they are busied about a counterfeit assurance.Malone.

6 Go with me, sir, &c.] Thus the second folio. The first omits the word-sir. Steevens.

SCENE III.

A Room in Petruchio's House.

Enter KATHARINA and GRUMI0.7

Gru. No, no; forsooth; I dare not, for my life.
Kath. The more my wrong, the more his spite appears:

Go with me, &c.] There is an old comedy called Supposes, translated from Ariosto, by George Gascoigne. Thence Shakspeare borrowed this part of the plot, (as well as some of the phraseology) though Theobald pronounces it his own invention. There, likewise, he found the quaint name of Petruchio. My young master and his man exchange habits, and persuade a Scenæse, as he is called, to personate the father, exactly as in this play, by the pretended danger of his coming from Sienna to Ferrara, contrary to the order of the government. Farmer. In the same play our author likewise found the name of Licio.

Malone. 7 Enter Katharina and Grumio.] Thus the original play:

Enter Sander and his mistris. San. Come, mistris.

Kate. Sander, I prethee helpe me to some meate; I am so faint that I can scarcely stand.

San. I marry mistris: but you know my maister “ Has given me a charge that you must eat nothing, « But that which he himself giveth you.

Kate. Why man, thy master needs never know it.

San. You say true, indeed. Why looke you, mistris; 6 What say you to a pece of bieffe and mustard now?

Kate. Why, I say, 'tis excellent meate; canst thou helpe me to some?

San. I, I could helpe you to some, but that I doubt " The mustard is too chollerick for you. “ But what say you to a sheepes head and garlicke?

Kate. Why any thing; I care not what it be.

San. I, but the garlicke I doubt will make your breath stincke; and then my maister will course me for letting you eate it. But what say you to a fat capon?

Kate. That's meat for a king; sweete Sander help me to some of it.

San. Nay, berlady, then 'tis too deere for us; we must not meddle with the king's meate.

Kate. Out villaine! dost thou mocke me? " Take that for thy sawsinesse.

[She beates him, San. Sounes are you so light-fingred, with a murrin; “Ile keepe you fasting for it these two daies.

Kate. I tell thee villaine, Ile tear the flesh off " Thy face and eate it, and thou prate to me thus.

What, did he marry me to famish me?
Beggars, that come unto my father's door,
Upon entreaty, have a present alms;
If not, elsewhere they meet with charity:
But 1,

-who never knew how to entreat,
Nor never needed that I should entreat,
Am starv'd for meat, giddy for lack of sleep;
With oaths kept waking, and with brawling fed:
And that which spites me more than all these wants,
He does it under name of perfect love;
As who should say,—if I should sleep, or eat,
'Twere deadly sickness, or else present death.
I pr’ythee go, and get me some repast;
I care not what, so it be wholesome food.

Gru. What say you to a neat's foot?
Kath. 'Tis passing good; I pr’ythee let me have it.

San. Here comes my maister now: heele course you. " Enter Ferando with a piece of meate upon his dagger point, and

Polidor with him. Feran. See here, Kate, I have provided meate for thee: “Here, take it: what, is 't not worthy thanks ? “ Go, sirha, take it away againe, you shall be " Thankful for the next you have.

Kate. Why, I thanke you for it.

Feran. Nay, now 'tis not worth a pin: go, sirha, and take it hence, I say.

San. Yes, sir, Ile carrie it hence: Maister, let hir “ Have none; for she can fight, as hungry as she is.

Pol. I pray you, sir, let it stand; for ile eat “Some with her myselfe.

Feran. Well, sirha, set it downe againe.

Kate. Nay, nay, I pray you, let him take it hence, “ And keepe it for your own diet, for ile none; “Ile nere be beholding to you for your meate: “ I tel thee flatly here unto thy teeth, “Thou shalt not keepe me nor feed me as thou list, * For I will home againe unto my father's house.

Feran. I, when y' are meeke and gentle, but not before: * I know your stomacke is not yet come downe, " Therefore no marvel thou canst not eat: " And I will go unto your father's house. “ Come Polidor, let us go in againe ; “ And Kate come in with us: I know, ere long, “ That thou and I shall lovingly agree."

The circumstance of Ferando bringing meat to Katharine on the point of his dagger, is a ridicule on Marlowe's Tamburlaines who treats Bajazet in the same manner:

Steevens.

Gru. I fear, it is too cholerick a meat:8How say you to a fat tripe, finely broild?

Kath. I like it well; good Grumio, fetch it me.

Gru. I cannot tell; I fear, 'tis cholerick.
What say you to a piece of beef, and mustard ?

Kath. A dish that I do love to feed upon.
Gru. Ay, but the mustard is too hot a little.
Kath. Why, then the beef, and let the mustard rest.
Gru. Nay, then I will not; you shall have the mus-

tard,
Or else you get no beef of Grumio.

Kath. Then both, or one, or any thing thou wilt. Gru. Why, then the mustard without the beef. Kath. Go, get thee gone, thou false deluding slave,

[Beats him, That feed'st me with the very name of meat: Sorrow on thee, and all the pack of you, That triumph thus upon my misery! Go, get thee gone,

I

say. Enter PETRUCHIO with a dish of meat; and HORTENSIO.

Pet. How fares my Kate? What, sweeting, all amort?1

8 I fear, it is too cholerick a meat:] So, before:

“ And I expressly am forbid to touch it;

“ For it engenders choler." The editor of the second folio arbitrarily reads—too phlegmatick a meat; which has been adopted by all the subsequent editors. Malone.

Though I have not displaced the oldest reading, that of the second folio may be right. It prevents the repetition of cholerick, and preserves its meaning; for phlegmatick, irregularly derived from pasyrovn', might anciently have been a word in physical use, signifying inflammatory, as phlegmonous is at present. Steevens.

9 Ay, but the mustard is too hot a little.] This is agreeable to the doctrine of the times. In The Glass of Humors, no date, p. 60, it is said, “ But note here, that the first diet is not only in avoiding superfluity of meats, and surfeits of drinks, but also in eschewing such as are most obnoxious, and least agreeable with our happy temperate state; as for a cholerick man to ab. stain from all salt, scorched, dry meats, from mustard, and such like things as will aggravate his malig humours,” &c. So Petruchio before objects to the over-roasted mutton. Reed.

What, sweeting, all amort!) This gallicism is common to many of the old plays. So, in Wily Beguiled:

“ Why how now, Sophos, all amort.2" Again, in Ram Alley, or Merry Tricks, 1611:

1

Hor. Mistress, what cheer?
Kath.

’Faith, as cold as can be..
Pet. Pluck up thy spirits, look cheerfully upon me.
Here, love; thou see'st how diligent I am,
To dress thy meat myself, and bring it thee:

[Sets the dish on a table. I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks. What, not a word? Nay then, thou lov'st it not; And all my pains is sorted to no proof:2. Here, take away this dish. Kath,

Pray you, let it stand. Pet. The poorest service is repaid with thanks; And so shall mine, before you touch the meat.

Kath. I thank you, sir.

Hor. Signior Petruchio, fy! you are to blame!
Come, mistress Kate, I'll bear you company.
Pet. Eat it up all, Hortensio, if thou lov'st me.-

[Aside.
Much good do it unto thy gentle heart!
Kate, eat apace:-And now, my honey love,
Will we return unto thy father's house;
And revel it as bravely as the best,
With silken coats, and caps, and goiden rings,
With ruffs, and cuffs, and farthingales, and things ;3
With scarfs, and fans, and double change of bravery,
With amber bracelets, beads, and all this knavery.

3

“What all amort! What's the matter?” Steevens. That is, all sunk and dispirited. Malone.

2 And all my pains is sorted to no proof:] And all my labour has ended in nothing, or proved nothing. * We tried an experiment, but it sorted not.” Bacon. Johnson.

- farthingales, and things;] Though things is a poor word, yet I have no better, and perhaps the author had not another that would rhyme. I once thought to transpose the words rings and things, but it would make little improvement. Johnson.

However poor the word, the poet must be answerable for it, as he had used it before, Act II, sc. V, when the rhyme did not force it upon him.

We will have rings and things, and fine array. Again, in The Tragedy of Hoffman, 1632:

“ 'Tis true that I am poor, and yet have things,

“ And golden rings," &c. A thing is a trifle too inconsiderable to deserve a particular discrimination. Steevens.

« PredošláPokračovať »