« PredošláPokračovať »
What, hast thou din’d? The tailor stays thy leisure,
Enter Haberdasher. 6
with his ruffling treasure.] This is the reading of the old copy, which Mr. Pope changed to rustling, I think, without necessity. Our author has indeed in another play-" Prouder than rustling, in unpaid-for silk;" but rufling is sometimes used in nearly the same sense. Thus, in King Lear:
the high winds “Do sorely ruffle." There clearly the idea of noise as well as turbulence is annexed to the word. A rufler in our author's time signified a noisy and turbulent swaggerer; and the word ruffling may here be applied in a kindred sense to dress. So; in King Henry VI, P. II:
“ And his proud wife, high-minded Eleanor,
“ As strangers in the court take her for queen.” Again, more appositely, in Camden's Remaines, 1605: “ There was a nobleman merry conceited and riotously given, having lately sold a manor of a hundred tenements, came ruffling into the court in a new sute, saying, Am not I a mightie man that beare an hundred houses on my backe."
Boyle speaks of the ruffling of silk, and ruffled is used by so late an author as Addison in the sense of plaited; in which last signi. fication perhaps the word ruffling should be understood here. Pe. truchio has just before told Katharine that she “should revel it with ruffs and cuffs;" from the former of which words, ruffled, in the sense of plaited, seems to be derived. As ruffling there fore may be understood either in this sense, or that first suggested, (which I incline to think the true one) I have adhered to the reading of the old copy.
To the examples already given in support of the reading of the old copy, may be added this very apposite one from Lyly's Euphues and his England, 1580: “Shall I ruffle in new devices, with chains, with bracelets, with rings, with roabes ?” Again, in Drayton's Battaile of Agincourt, 1627:
“With ruffling banners, that do brave the sky.” Malone. 6 Come, tailor, let us see these ornaments ;] In our poet's time, women's gowns were usually made by men. So, in the Epistle to the Ladies, prefixed to Euphues and his England, by John Lyly, 1580: “If a taylor make your gozun too little, you cover his fault with a broad stomacher; if too great, with a number of pleights ; if too short, with a fair guard;' if too long, with a false gathering.” Malone.
Hab. Here is the cap your worship did bespeak.
6 Enter Haberdasher.] Thus, in the original play:
“ San. Master, the haberdasher has brought my mistris home hir cap here.
“ Feran. Come bither, sirha: what have you there?
“ Kate. What if I did ? Come hither, sirha, give me the cap: ile see if it will fit me.
[She sets it on her head. “ Feran. O monstrous! why it becomes thee not. “Let me see it, Kate: here, sirha, take it hence; “ This cap is out of fashion quite.
“ Kate. The fashion is good inough: belike you mean to make a foole of me.
“ Feran. Why true, he means to make a foole of thee, “ To have thee put on such a curtald cap: “ Sirha, begone with it.
“ Enter the Taylor, with a gowne. “ San. Here is the Taylor too with my mistris gowne. “ Feran. Let me see it, Taylor: What, with cuts and jags ? “ Sounes, thou vilaine, thou hast spoil'd the gowne.
Taylor. Why, sir, I made it as your man gave me direction; “ You may read the note here.
“ Feran. Come hither, sirha: Taylor, read the note.
“ San. Maister, if ever I said loose bodies gowne,
“ Taylor. I made it as the note bade me. “ San. I say the note lies in his throate, and thou too, an thou
“ Taylor. Nay, nay, ne'er be so hot, sirha, for I feare you not.
“ San. Doost thou heare, Taylor? thou hast braved many men: “ Brave not me.
Th’ast fac'd many men. Taylor. Wel, sir. “ San. Face not me: I 'le neither be fac’d, nor braved, at thy hands, I can tell thee.
“ Kate. Come, come, I like the fashion of it well inough; “ Heere's more adoe than needes; I le have it, I; “ And if you do not like it, hide your eies: “ I thinke I shall have nothing, by your will.
“ Feran. Go, I say, and take it up for your maister's use !
“San. Souns villaine, not for thy life; touch it not: “Souns, take up my mistris gowne to his maister's use!
Pet. Why, this was moulded on a porringer;?
Kath. I 'll have no bigger; this doth fit the time,
Pei. When you are gentle, you shall have one too,
That will not be in haste. [Aside.
“ Feran. Well, sir, what's your conceit of it?
“ San. I have a deeper conceit in it than you think for. Take up my mistris gowne to his maister's use!
" Feran. Taylor, come hither; for this time make it :
“ Kate. Nine a clocke! why 'tis already past two in the after. noon, by al the clockes in the towne.
“ Feran. I say 'tis but nine a clocke in the morning.
“ Feran. It shall be nine then ere you go to your fathers :
Nothing but crossing me stil? “ Ile have you say as I doe, ere I goe. [Exeunt omnes. Steevens.
1- ona porringer;] The same thought occurs in King Henry VIII: “ - rail'd upon me till her pink'd porringer fell off her head.” Steevens.
8 Why, sir, I trust, I may have leave to speak; &c.] Shakspeare has here copied nature with great skill. Petruchio, by frightening, starving, and overwatching his wife, had tamed her into gentleness and submission. And the audience expects to hear no more of the shrew when on her being crossed, in the article of fashion and finery, the most inveterate folly of the sex, she flies out again, though for the last time, into all the intemperate rage of her nature. Warburton.
Your betters have endur'd me say my mind;
Pet. Why, thou say'st true; it is a paltry cap,
Kath. Love me, or love me not, I like the cap;
Pet. Thy gown? why, ay:-Come, tailor, let us see 't.
9 A custard-coffin,] A coffin was the ancient culinary term for the raised crust of a pie or custard. So, in Ben Jonson's Staple of News:
if you spend
· Return’d,” &c.
“ And coffin'd in crust, 'till now she was hoary.” Ben Jonson, in his Bartholomew Fair, has a similar term for a woman's cap: for all her velvet custard on her head."
Steevens. Again, in a receipt to bake lampreys. MS. Book of Cookery, Temp. Hen. 6:
“ — and then cover the coffyn, but save a litell hole to blow into the coffyn, with thy mouth, a gode blast; and sodenly stoppe, that the wynde ‘abyde withynne to ryse up the coffyn that it falle nott down." Douce.
- censer -] Censers in barber's shops are now disused, but they may easily be imagined to have been vessels which, for the emission of the smoke, were cut with great number and varieties of interstices. Johnson.
In King Henry VI, P. II, Doll calls the beadle “ thou thin man in a censer Malone.
I learn from an ancient print, that these censers resembled in shape our modern brasieres. They bad pierced convex covers, and stood on feet. They not only served to sweeten a barber's shop, but to keep his water warm, and dry his cloths on. See note on King Henry IV, P. II, Act V, sc. iv. Steevens.
Why, what, o' devil's name, tailor, callst thou this? Hor. I see, she's like to have neither cap nor gown.
[ Aside. Tai. You bid me make it orderly and well, According to the fashion, and the time.
Pet. Marry, and did; but if you be remember'd,
Kath. I never saw a better-fashion'd gown,
thee. Tai. She says, your worship means to make a puppet of her.
Pet. O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread,
Tai. Your worship is deceiv'd; the gown is made
order how it should be done.
thou thread, Thou thimble,] We should only read:
O monstrous arrogance! thou liest, thou thimble. He calls him afterwards-a skein of thread. Ritson.
The tailor's trade, having an appearance of effeminacy, has always been, among the rugged English, liable to sarcasms and contempt. Johnson.
be-mete -] i.e. be-measure thee. Steevens.