« PredošláPokračovať »
Luc. A hundred then.
A match; 'tis done.
That will l. Go,
[Exit. Bap. Son, I will be your half, Bianca comes. Luc. I 'll have no halves; I'll bear it all myself.
Sir, my mistress sends you word That she is busy, and she cannot come.
Pet. How! she is busy, and she cannot come!
Ay, and a kind one too:
Pet. I hope, better.
Hor. Sirrah, Biondello, go, and entreat my wife To come to me forthwith..
[Exit Brox. Pet.
O, ho! entreat her!
I am afraid, sir,
Re-enter BIONDELLO. Now where 's my wife?
Bion. She says, you have some goodly jest in hand; She will not come; she bids you come to her.
Pet. Worse and worse; she will not come! O vile, Intolerable, not to be endur'd! Sirrah, Grumio, go to your mistress; Say, I command her come to me. [Exit GRU.
Hor. I know her answer.
“What Slie? o wondrous! hath he laine heere all night?
She will not come.? Pet. The fouler fortune mine, and there an end.
Enter KATHARINA. Ban. Now, by my holidame, here comes Katharina! Kath. What is your will, sir, that you send for me? Pet. Where is your sister, and Hortensio's wife? Kath. They sit conferring by the parlour fire.
Pet. Go, fetch them hither; if they deny to come, Swinge me them soundly forth unto their husbands: Away, I say, and bring them hither straight.
[Exit Kath. Luc. Here is a wonder, if you talk of a wonder. Hor. And so it is; I wonder what it bodes.
Pet. Marry, peace it bodes, and love, and quiet life,
Bap. Now fair befal thee, good Petruchio!
Pet. Nay, I will win my wager better yet;
Re-enter KATHARINA, with BIANCA and Widow.
(KATH. pulls off her cah, and throws it down. Wid. Lord, let me never have a cause to sigh, Till I be brought to such a silly pass!
Bian. Fy! what a foolish duty call you this?
Luc. I would, your duty were as foolish too: The wisdom of your duty, fair Bianca, Hath cost me an hundred crowns3 since supper-time.
2 She will not come. I have added the word come, to com. plete the measure, which was here defective; as indeed it is, al. most irremediably, in several parts of the present scene, Steevens.
3 name an hundred crowns ) Old copy-five hundred. Coro
Bian. The more fool you, for laying on my duty.
What duty they do owe their lords and husbands.
she shall;--and first begin with her. Kath. Fy, fy! unknit that threatning unkind brow; And dart not scornful glances from those eyes, To wound thy lord, thy king, thy governor: It blots thy beauty, as frosts bite the meads;4 Confounds thy fame, as whirlwinds shake fair buds; And in no sense is meet, or amiable. A woman mov'd, is like a fountain troubled, Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty; And, while it is so, none so dry or thirsty Will deign to sip, or touch one drop of it. Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper, Thy head, thy sovereign; one that cares for thee, And for thy maintenance; commits his body To painful labour, both by sea and land; To watch the night in storms, the day in cold, While thou liest warm at home, secure and safe; And craves no other tribute at thy hands, But love, fair looks, and true obedience; Too little payment for so great a debt. Such duty as the subject owes the prince, Even such, a woman oweth to her husband: And, when she's froward, peevish, sullen, sour, And, not obedient to his honest will, What is she, but a foul contending rebel, And graceless traitor to her loving lord?I am asham'd, that women are so simple
rected by Mr. Pope. In the MS. from which our author's plays were printed, probably numbers were always expressed in figures, which has been the occasion of many mistakes in the early edi. tions. Malone.
as frosts bite the meads ;] The old copy reads-frosts do bite. The correction was made by the editor of the second folio.
To offer war, where they should kneel for peace;
Pet. Come, Kate, we'll to-bed: We three are married, but you two are sped. 8 'Twas I won the wager, though you hit the white;
[TO Luc. And, being a winner, God give you good night!
[Exeunt Per. and Kath.
our soft conditions,] The gentle qualities of our minds.
Malone. So, in King Henry V: “my tongue is rough, coz, and my condition is not smooth.”. Steevens.
which we least are.] The old copy erroneously prolongs this line by reading which we indeed least are. Steevens.
7 Then wail your stomachs,] i. e. abate your pride, your spirit. So, in King Henry IV, P. I:
« 'Gan vail his stomach, and did grace the shame
you two are sped.) i.e. the fate of you both is decided; for you have wives who exhibit early proofs of disobedience.
Steevens. though you hit the white;) To hit the white is a phrase
Hor. Now go thy ways, thou hast tam'd a curst shrew.'
borrowed from archery: the mark was commonly white. Here it alludes to the name, Bianca, or white. Fohnson.
So, in Feltham's Answer to Ben Jonson's Ode at the end of his New Inn:
“ As oft you've wanted brains
“As you have levell’d right.”
“ And as an expert archer hits the white.” Malone.
-shrew.] I suppose our author design'd this word to be sounded as if it had been written-shrow. Thus, in Mr. Lodge's Illustrations of English History, Vol. II, p. 164, Burghley calls Lord Shrewsbury-Shrowsbury. See, also, the same work, Vol. II, p. 168–9. Steevens.
2 Exeunt.] At the conclusion of this piece, Mr. Pope continued his insertions from the old play, as follows: “ Enter two Servants, bearing Sly in his own apparel, and leaving
him on the stage. Then enter a Tapster. “Sly. [awaking] Sim, give's some more wine. - What, all the players gone? Am I not a lord ?
“ Tap. A lord, with a murrain !-Come, art thou drunk still?
“ Sly. Who's this? Tapster!-Oh, I have had the bravest dream that ever thou heard'st in all thy life.
“ Tap. Yea, marry, but thou hadst* best get thee home, for your wife will curse you for dreaming here all night.
“ Sly. Will she? I know how to tame a shrew. I dreamt upon it all this night, and thou hast wak'd me out of the best dream that ever I had. But I'll to my wife, and tame her too, if she anger me.”
These passages, which have been hitherto printed as part of the work of Shakspeare, I have sunk into the notes, that they may be preserved, as they seem to be necessary to the integrity of the piece, though they really compose no part of it, being not published in the folio 1623. Mr. Pope, however, has quoted them with a degree of inaccuracy which would have deserved censure, had they been of greater consequence than they are. The players delivered down this comedy, among the rest, as one of Shakspeare's own; and its intrinsic merit bears sufficient evidence to the propriety of their decision.
· May I add a few reasons why I neither believe the former comedy of The Taming of the Shrew, 1607, nor the old play of King John, in two parts, to have been the work of Shakspeare?. He generally followed every novel or history from whence he took bis plots, as closely as he could; and is so often indebted to these