« PredošláPokračovať »
(Good gentleman !) the wrongs I have done thee, stir
Good my lord,
Where the warlike Smalus,
The blessed gods
whose daughter His tears proclaim'd his, parting with her:) This is very ungrammatical and obscure. We may better read:
whose daughter His tears proclaim'd her parting with her. The prince first tells that the lady came from Libya; the King, interrupting him, says, from Smalus?
from him, says the Prince, whose tears, at parting, showed her to be his daughter. Johnson.
The obscurity arises from want of proper punctuation. By placing a comma after his, I think the sense is cleared. Steevens.
8 The blessed gods - ) Unless both the words here and where were employed in the preceding line as dissyllables, the metre is defective. We might read–The ever-blessed gods ;-but whether there was any omission, is very doubtful, for the reason already assigned. Malone.
I must confess that in this present dissyllabic pronunciation I have not the smallest degree of faith. Such violent attempts to produce metre should at least be countenanced by the shadow of examples. Sir T. Hanmer reads
Here, where we happily are. Steevens.
Purge all infection from our air, whilst you
Enter a Lord.
Most noble sir,
Where's Bohemia? speak.
Camillo has betray'd me;
Lay 't so, to his charge;
Who? Camillo? Lord. Camillo, sir; I spake with him; who now Has these poor men in question.1 Never saw I Wretches so quake: they kneel, they kiss the earth;
9 A graceful gentleman;] i. e. full of grace and virtue.
M. Mason. 1- in question.] i.e. conversation. So, in As you Like it: “I met the Duke yesterday, and had much question with bim.”
Forswear themselves as often as they speak:
O, my poor father!
You are married?
She is, When once she is
wife. Leon. That once, I see, by your good father's speed, Will come on very slowly. I am sorry, Most sorry, you have broken from his liking, Where you were tied in duty: and as sorry, Your choice is not so rich in worth as beauty, 3 That you might well enjoy her.
Dear, look up: Though fortune, visible an enemy, Should chase us, with my father; power no jot Hath she, to change our loves.-'Beseech you, sir, Remember since you ow'd no more to time* Than I do now: with thought of such affections, Step forth mine advocate; at your request, My father will grant precious things, as trifles. Leon. Would he do so, I'd beg your precious mis
2 The odds for high and low's alike,] A quibble upon the false dice so called. See note in The Merry Wives of Windsor, Vol. III. p. 37, n. 9. Douce.
3 Your choice is not so rich in worth as beauty,] Worth signifies any kind of worthiness, and among others that of high descent. The King means that he is sorry the Prince's choice is not in other respects as worthy of him as in beauty. Fohnson.
Our author often uses worth for wealth; which may also, together with high birth, be here in contemplation. Malone. So, in Twelfth Night: “But where my worth as is my conscience firm,” &c.
Steedena 4. Remember since you ow'd no more to time &c.] Recollect the period when you were of my age. Malone.
Which he counts but a trifle.
Sir, my liege,
I thought of her, Even in these looks I made.-But your petition
[To Flo. Is yet unanswer'd: I will to your father; Your honour not o’erthrown by your desires, I am a friend to them, and you: upon which errand I now go toward him; therefore, follow me, And mark what way I make: Come, good my lord.
[Exeunt. SCENE II. The same. Before the Palace.
Enter AUTOLYcus and a Gentleman. Aut. 'Beseech you, sir, were you present at this relation?
1 Gent. I was by at the opening of the fardel, heard the old shepherd deliver the manner how he found it: whereupon, after a little amazedness, we were all commanded out of the chamber; only this, methought I heard the shepherd say, he found the child.
Aut. I would most gladly know the issue of it.
i Gent. I make a broken delivery of the business ;But the changes I perceived in the king, and Camillo, were very notes of admiration: they seemed almost, with staring on one another, to tear the cases of their eyes; there was speech in their dumbness, language in their very gesture; they looked, as they had heard of a world ransomed, or one destroyed: A notable passion of wonder appeared in them: but the wisest beholder, that knew no more but seeing, could not say, if the importance were joy, or sorrow:5 but in the extremity of the one, it inust needs be.
Enter another Gentleman. Here comes a gentleman, that, happily, knows more:
if the importance were joy, or sorrow;] Importance here means,
the thing imported." M. Mason,
The news, Rogero?
2 Gent. Nothing but bonfires: The oracle is fulfilled; the king's daughter is found: such a deal of wonder is broken out within this hour, that ballad-makers cannot be able to express it.
Enter a third Gentleman. Here comes the lady Paulina's steward; he can deliver you more.- -How goes it now, sir? this news, which is called true, is so like an old tale, that the verity of it is in strong suspicion: Has the king found his heir?
3 Gent. Most true; if ever truth were pregnant by circumstance: that, which you hear, you 'll swear you see, there is such unity in the proofs. The mantle of queen Hermione:-her jewel about the neck of it:--the letters of Antigonus, found with it, which they know to be his character:-the majesty of the creature, in resemblance of the mother;-the affection of nobleness, which nature shows above her breeding,—and many other evidences, proclaim her, with all certainty, to be the king's daughter. Did you see the meeting of the two kings?
2 Gent. No.
3 Gent. Then have you lost a sight, which was to be seen, cannot be spoken of. There might you have beheld one joy crown another; so, and in such manner;? that, it seemed, sorrow wept to take leave of them; for their joy waded in tears. There was casting up of eyes,
the affection of nobleness,] Affection here perhaps means disposition or quality. The word seems to be used nearly in the same sense in the following title: “The first set of Italian Ma. drigalls Englished, not to the sense of the original ditty, but to the affection of the noate,” &c. By Thomas Watson, quarto, 1590. Affection is used in Hamlet for affectation, but that can hardly be the meaning here.
Perhaps both here and in King Henry IV, affection is used for propensity:
in speech, in gait,
so, and in such manner,] Our author seems to have picked up this little piece of tautology in his clerkship. It is the technical language of conveyancers. Ritson.