Obrázky na stránke
PDF
ePub

LYDIA.

Quamquam sidere pulchrior

Ille est, tu levior cortice, et improbo
Iracundior Hadria:

Tecum vivere amem, tecum obeam libens.

CARMEN X.

AD LYCEN.

EXTREMUM Tanain si biberes, Lyce,
Sævo nupta viro; me tamen asperas
Porrectum ante fores objicere incolis
Plorares Aquilonibus.

Audis quo strepitu janua, quo nemus
Inter pulchra satum tecta remugiat
Ventis, et positas ut glaciet nives
Puro numine Jupiter?

Ingratam Veneri pone superbiam,
Ne currente retro funis eat rota.
Non te Penelopen difficilem procis

Tyrrhenus genuit parens.

O, quamvis neque te munera, nec preces,
Nec tinctus viola pallor amantium,

5

10

5. nemus inter tecta. Cp. Ep. I.

21. sidere pulchrior. Cp. "similem Vespero," Carm. III. xix. 26. | x. 22. "Fair as a star when only one Is shining in the sky." Wordsworth.

23. Carm. I. xxxiii. 15.

ODE X.

8. Jupiter. See Epod. xiii. 2., and note.

10. i. e. lest all should be suddenly reversed. The metaphor is from a rope bursting back when at full tension on a turning wheel. 14. tinctus violâ pallor. Cp.

1. i. e. if you were a Scythian. Virgil's epithet, pallentes violas:

Nec vir Pieria pellice saucius
Curvat: supplicibus tuis

Parcas, nec rigida mollior æsculo,
Nec Mauris animum mitior anguibus.
Non hoc semper erit liminis aut aquæ
Cœlestis patiens latus.

15

20

CARMEN XI.

AD MERCURIUM.

MERCURI, nam te docilis magistro
Movit Amphion lapides canendo,
Tuque, Testudo, resonare septem
Callida nervis,

Nec loquax olim neque grata, nunc et
Divitum mensis et amica templis :
Dic modos, Lyde quibus obstinatas
Applicet aures.

Quæ, velut latis equa trima campis,
Ludit exsultim, metuitque tangi,
Nuptiarum expers, et adhuc protervo
Cruda marito.

Tu potes tigres comitesque silvas
Ducere, et rivos celeres morari;
Cessit immanis tibi blandienti

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

5

10

15

νῦν δὲ λειμωνάς τε βόσκεαι κουφά τε σκιρτώσα παίζεις. 15. blandienti. So blandum, Carm. 1. xii. 11.

16. janitor. Janitor Orci, Virg. Æn. viii. 296.

Cerberus, quamvis furiale centum
Muniant angues caput ejus, atque
Spiritus teter saniesque manet
Ore trilingui.

Quin et Ixion Tityosque vultu
Risit invito: stetit urna paulum
Sicca, dum grato Danaï puellas
Carmine mulces.

Audiat Lyde scelus atque notas
Virginum pœnas, et inane lymphæ
Dolium fundo pereuntis imo,
Seraque fata,

Quæ manent culpas etiam sub Orco.
Impiæ, nam quid potuere majus ?
Impiæ sponsos potuere duro

Perdere ferro.

Una de multis, face nuptiali

[blocks in formation]

Digna, perjurum fuit in parentem

Splendide mendax, et in omne virgo
Nobilis ævum.

35

"Surge," quæ dixit juveni marito,
"Surge, ne longus tibi somnus, unde
Non times, detur: socerum et scelestas
Falle sorores;

"Quæ, velut nactæ vitulos leænæ,
Singulos, eheu, lacerant. Ego illis
Mollior nec te feriam, neque intra
Claustra tenebo.

19. manet, from mano. 23. Danai puellas. Cp. Ov. Ep. xiv., Hypermnestra Lynceo. Asch. P. V. 853-869.

27. pereuntis, running through.'

40

instances of this figure (oxymoron) are quoted from Cic. Mil. 27.; Tac. Hist. iv. 50.; Esch. Frag. Inc. 273., ámáтη Sikαía; Soph. Antig. 74., öσia mavouрyhoaoa.

"Me pater sævis oneret catenis,
Quod viro clemens misero peperci :
Me vel extremos Numidarum in agros
Classe releget.

"I, pedes quo te rapiunt et auræ,

Dum favet nox et Venus; I secundo
Omine, et nostri memorem sepulcro
Scalpe querelam."

45

50

CARMEN XII.

AD NEOBULEN.

MISERARUM est neque Amori

Dare ludum, neque dulci

Mala vino lavere, aut exanimari metuentes
Patruæ verbera linguæ.

Tibi qualum Cytherea

Puer ales, tibi telas

Operosæque Minervæ studium aufert, Neobule,
Liparæi nitor Hebri,

ODE XII.

The arrangement of this Ode is due to Kirchner, and given in Orelli, Excurs. It is probable in itself, uniform with the rest of the Horatian metres, and consistent with the recognised rule of its own metre, viz. scansion in periods of 10 feet.

1. dare ludum. i. e. to indulge their passion, to give it full play or scope.

3. lavere. Obs. the form for lavare. So Sat. I. v. 24. For the meaning cp. eluere, Carm. 1v. xii.

[blocks in formation]

verbera linguæ. Cp. Esch. Eum. 156.:

ὄνειδος

ἔτυψεν δίκαν διφρηλάτου
μεσολαβεῖ κέντρῳ.

And ver. 135. : ἀντίκεντρα.
5. qualum, your wool-basket.'
tibi. Neobule is thought to be
addressing herself, according to the
fragment of Alcæus (Fr. 58.), imi-
tated:

ἐμὲ δειλὰν, ἐμὲ Παισᾶν κακοτάτων πεδέχοισαν.

[ocr errors][merged small]

Simul unctos Tiberinis

Humeros lavit in undis,

10

Eques ipso melior Bellerophonte, neque pugno
Neque segni pede victus;

Catus idem per apertum

Fugientes agitato

Grege cervos jaculari, et celer alto latitantem 15
Fruticeto excipere aprum.

CARMEN XIII.

AD FONTEM.

O FONS Bandusiæ, splendidior vitro,
Dulci digne mero non sine floribus,
Cras donaberis hædo,

Cui frons turgida cornibus

Primis et Venerem et prælia destinat:
Frustra: nam gelidos inficiet tibi
Rubro sanguine rivos

Lascivi suboles gregis.

Te flagrantis atrox hora Caniculæ
Nescit tangere: tu frigus amabile
Fessis vomere tauris

Præbes, et pecori vago.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

from Venusia. It is conjectured that
Horace tranferred the name,
"" for
auld lang-syne" (cp. Virg. Æn. iii.
349.), to the springs on his Sabine
farm. (Was Bandusia the name of
the place, or of the presiding nymph
of the fountain ?)

5. prælia destinat, 'marks out as natural to his age.' Vitulus inermi fronte prurit in pugnam. Mart. iii. lviii. 11.

9. atrox hora, i. e. the burning

« PredošláPokračovať »