Obrázky na stránke
PDF
ePub

Scindente nubes: impiger hostium
Vexare turmas, et frementem
Mittere equum medios per ignes.
Sic tauriformis volvitur Aufidus
Qua regna Dauni præfluit Apuli,
Quum sævit, horrendamque cultis
Diluviem meditatur agris:

Ut barbarorum Claudius agmina
Ferrata vasto diruit impetu,
Primosque et extremos metendo
Stravit humum, sine clade victor,

Te copias, te consilium et tuos
Præbente divos. Nam, tibi quo die
Portus Alexandrea supplex

Et vacuam patefecit aulam,

Fortuna lustro prospera tertio
Belli secundos reddidit exitus,
Laudemque et optatum peractis
Imperiis decus arrogavit.

Hom. II. λ. 67.,

at (sc. the Pleiads) dʼn Toι Dépeos | 31. metendo. καὶ χείματος ἄγγελοί εἰσι. 22. scindente nubes. i. e. in storms, as

tantus se nubibus imber

Ruperat. Virg. Æn. xi. 548. 24. per ignes. A prov. for any 'danger.' So Gr. dla πupòs iéval. ignes and gladios are joined together in Ov. Met. viii. 76.; TûP and paryava, Eur. Phoen. 521.

25. tauriformis. Gr. Taupóuoppos, Eur. Ion. 1261. From the Homeric description of Scamander: μεμυκώς, ηύτε ταῦρος, Il. φ. 237. Cp. Virg. Æn. viii. 77., corniger; and Georg. iv. 371. Aufidus.

Violens, Carm. III. XXX.

10.; cp. Sat. I. i. 58.
29. Claudius. The full name was
Tiberius Claudius Nero Cæsar.

25

30

35

40

Cp. the simile,

οἱ δ ̓ ὥστ ̓ ἀμητῆρες, κ. τ. λ. ; and (for the exact word-parallel) Virg. Æn. x. 513.,

Proxima quæque metit gladio. 32. sine clade victor. i. e. without loss. Livy's "incruentus devicit: ix. 17.

[ocr errors]

33. te copias.... divos. Ov. Trist. ii. 174.:

Auspicium cui (sc. duci) das grande

Deosque tuos.

Suetonius (Octav. 21.), enumerating the conquered countries, says, "Domuit partim ductu partim auspiciis suis."

37. lustro. Carm. II. iv. 24. and IV. i. 6.

40. arrogavit. And has added a fresh glory to your past commands.'

Te Cantaber non ante domabilis,

Medusque, et Indus, te profugus Scythes

Miratur, o tutela præsens

Italiæ dominæque Romæ :

Te, fontium qui celat origines,
Nilusque, et Ister, te rapidus Tigris,
Te belluosus qui remotis

Obstrepit Oceanus Britannis:
Te non paventis funera Galliæ
Duræque tellus audit Iberiæ;
Te cæde gaudentes Sygambri
Compositis venerantur armis.

CARMEN XV.

AUGUSTI LAUDES.

PHŒBUS volentem prælia me loqui
Victas et urbes, increpuit lyra:
Ne parva Tyrrhenum per æquor
Vela darem. Tua, Cæsar, atas

Fruges et agris retulit uberes,
Et signa nostro restituit Jovi,

41. Cantaber. Carm. II. vi. 2.

42. profugus Scythes. i. e. nomad Scythian. See Carm. III. xxiv.

9.

44. dominæ. Ov. Fast. iv. 831., dominæque potentia terræ.

45. Ov. Am. III. vi. 40.

45

50

2. increpuit lyrâ, checked me with his lyre.' The same phrase occurs in the last line of Ovid's Fasti, expressing assent or approval. It seems to be one naturally applicable to a χοροδιδάσκαλος, who would interrupt (for correction or guidance)

47. belluosus. The Homeric ue. the musician by striking notes on γακήτης.

remotis Britannis. Carm.

XXXV. 29.

51. Sygambri. Carm. IV. ii. 36.

ODE XV.

I.

1. Phœbus volentem. Cp. Virg. Ecl. vi. 3.:

his own instrument.

4. vela darem. Used by Virgil with the same metaphor:

pelagogue volans da vela patenti, Georg. ii. 41.

6. signa restituit. See note on

Derepta Parthorum superbis
Postibus, et vacuum duellis

Janum Quirini clausit, et ordinem
Rectum evaganti frena Licentiæ
Injecit, emovitque culpas,

[ocr errors]

Et veteres revocavit artes:

Per quas Latinum nomen et Italæ
Crevere vires, famaque et imperî
Porrecta majestas ad ortum
Solis ab Hesperio cubili.

Custode rerum Cæsare, non furor
Civilis aut vis exiget otium,
Non ira, quæ procudit enses,

Et miseras inimicat urbes.

Non, qui profundum Danubium bibunt,

Edicta rumpent Julia, non Getæ,

Non Seres, infidive Persæ,

Non Tanain prope flumen orti.

Nosque et profestis lucibus et sacris,
Inter jocosi munera Liberi,

Cum prole matronisque nostris,
Rite deos prius apprecati,

9. Janum Quirini. i. e. closed the war-gate of Quirinus' (the tutelar deity).

[blocks in formation]

Janus. See Cookesley's Map of Rome, p. 20.

clausit. Cp. Ov. Fast. i. 121.

10. evaganti. Used actively with acc. c. The same force of ex in com

pounds is seen in exeo, evado, ex

cedo.

This has been altered by editors to Janum Quirinum, as the appellation more usual in invoking Janus; but there is no MS. authority for the change, nor was Horace tied to that form in mentioning, not the god, but his temple, esp. if (as Bentley sug-1.; gests) Quirinus in the common formulæ was used adjectively.

Quirinus was the name under which Romulus was worshipped (Ov. Fast. ii. 475.), and is a name assigned to Augustus in Virg. Geor. iii. 27.

21. qui bibunt. So Carm. III. X.
cp. Rhodani potor, Carm. 11. xx.

20.
22. edicta. So, above, the uncon-
quered were called legis expertes
Latina, Carm. iv. xiv. 7.

25. profestis. i. e. common days. Sat. 11. ii. 116.

Virtute functos, more patrum, duces,
Lydis remixto carmine tibiis,

Trojamque et Anchisen et almæ

Progeniem Veneris canemus.

29. virtute functos,

30

who have more like our flageolet, or even cla

done their duty,' 'our renowned rionet. For the tibiæ, or double

chiefs.'

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

pipes, see on Epod. ix. 5.

Lydis is probably a mere poetical epithet, as Berecyntiæ in Carm. IV. i. 22. ; yet see what is said of the Lydian mode in the Diet. of Antiq. (art. TIBIA), p. 969.

6

32. progeniem. i. e. Æneas our great ancestor.' Cp., below, the title given to Augustus in Carm. Sec. 50.

CARMEN SECULARE

PRO INCOLUMITATE IMPERII.

PHŒBE, silvarumque potens Diana,
Lucidum cœli decus, o colendi

Semper et culti, date, quæ precamur
Tempore sacro:

Quo Sibyllini monuere versus
Virgines lectas puerosque castos
Dîs, quibus septem placuere colles,
Dicere carmen.

Alme Sol, curru nitido diem qui
Promis et celas, aliusque et idem
Nasceris, possis nihil urbe Roma
Visere majus.

Rite maturos aperire partus
Lenis, Ilithyia, tuere matres:
Sive tu Lucina probas vocari,
Seu Genitalis.

An ode accompanying the performance of the Ludi Seculares. (See an account of them in Merivale, Hist. ch. xxxv.) They were celebrated by Augustus B. c. 17. Jani (in his argument to C. IV. vi.) characterises that ode as a first attempt or preface to this: "Seculari carmini privatim præludit poeta et quasi præfatur." The seculum is marked in ver. 21. as a period of 110 years.

1. Phoebe, silvarumque. Carm. I. xxi. (See also note, C. 1. ii. 32.)

5

10

15

13. aperire, 'to aid the timely birth.' Cp.

ἃ μὲν (sc. "Αρτεμις) ἔλυσεν ἐμῶν ὠδῖνα μολοῦσα.

Antip. Ep. in Gr. Anthology. 14. lenis governs aperire, as in Carm. I. xxiv. 17.

15. sive tu... Cp. Plato, Cratyl. p. 400. § 38. ad fin.: wσrep év Taîs Euxaîs, K.T.λ. Cp. Esch. Agam. 160.: Ζεὺς, ὅστις ποτ ̓ ἐστὶν, εἰ τόδ ̓ αὐ tậ píλov kekλŋμévų... 16. genitalis. ̓́Αρτεμις Λοχεία.

« PredošláPokračovať »