Obrázky na stránke
PDF
ePub

CARMEN XXVII.

AD SODALES.

NATIS in usum lætitiæ scyphis
Pugnare, Thracum est: tollite barbarum
Morem, verecundumque Bacchum
Sanguineis prohibete rixis.

Vino et lucernis Medus acinaces

Immane quantum discrepat: impium
Lenite clamorem, sodales,

Et cubito remanete presso.

Vultus severi me quoque sumere

Partem Falerni? dicat Opuntiæ

Frater Megillæ, quo beatus

Vulnere, qua pereat sagitta.

Cessat voluntas? non alia bibam

Mercede. Quæ te cunque domat Venus,
Non erubescendis adurit

Ignibus, ingenuoque semper

Amore peccas. Quidquid habes, age,
Depone tutis auribus-Ah miser,

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Missa volant,
Res epulis quondam nunc bello et
cædibus aptæ.

2. Thracum. Carm. I. xviii. 9.
5. acinaces, scimitar.

6. immane quantum. Gr. oupáviov 8σov (as Aristoph. Ran. 781.). Cp. the sim. usages dunxavov door, μυρία ὅσα, and in fem. g. θαυμαστὴν bony, as in Plat. Alc. 2d, p. 125. Engl. It is totally (lit. monstrously) at variance with.' The

:

5

10

15

[blocks in formation]

Quanta laborabas Charybdi,
Digne puer meliore flamma!

Quæ saga, quis te solvere Thessalis
Magus venenis, quis poterit deus?
Vix illigatum te triformi

Pegasus expediet Chimæra.

20

CARMEN XXVIII.

TE maris et terræ numeroque carentis arenæ
Mensorem cohibent, Archyta,

Pulveris exigui prope litus parva Matinum
Munera, nec quidquam tibi prodest

19. laborabas. The imperfect is used of present time to express surprise at something unexpected; an idiom common in Greek, but generally with the addition of the particle ἄρα.

pher's corpse on the shore, after shipwreck (a story the origin or authority for which is not known), commiserates him (down to ver. 16., or ver. 20.), and is then implored to bury him. The penalty of lying unburied is expressed in Virg. Æn. vi. 325.; the slightness of the rite necessary (injecto ter pulvere), in Soph. Antig. 256. and 429. sq.

So Hom. Il. σ. 358., y. 147.; Eur. Med. 1279.; Arist. Equit. 138. 382. In all these instances we transl. the imperfect by the present. Our common phrase, "You are! I did 2. Archytas, a Greek mathematinot know you were," seems to cian and astronomer of Tarentum, point out the origin of the construc-fl. B. c. 400. See Cic. de Senect. tion. 12. magni in primis et præclari viri.

19. i.e. such a passion is an abyss from which no skill nor strength can rescue you.' 21. Thessalis. Thessalian sorceries were famous. Cf. Epod. v. 45.; Epist. II. ii. 208.

cohibent. This term seems inconsistent with the notion of an unburied corpse. It seems to be used instead of sustinent, or some similar word, as really expressing the first idea associated with death, the idea in Shakesp. Hen. 1V. act v. sc. 4. (used moreover of a body on the ground):

24. Chimæra. Hom. Il. C. 181.: πρόσθε λέων ἔπιθεν δὲ δράκων μέσω ση δὲ χίμαιρα. χίμαιρα, properly a goat; the fabled monster of Lycia destroyed by Bellerophon mounted" When that this body did contain on his winged horse Pegasus.

ODE XXVIII.

This Ode appears to be a dialogue between the shade of Archytas and a sailor, who, finding the philoso

a spirit

A kingdom for it was too small a
bound.

But now, two paces of the vilest
earth
Is room enough."

Aërias tentasse domos, animoque rotundum
Percurrisse polum, morituro.

Occidit et Pelopis genitor, conviva deorum,
Tithonusque remotus in auras,

Et Jovis arcanis Minos admissus, habentque
Tartara Panthoiden iterum Orco

Demissum; quamvis, clypeo Trojana refixo
Tempora testatus, nihil ultra

5

10

Nervos atque cutem Morti concesserat atræ,
Judice te non sordidus auctor

Naturæ verique. Sed omnes una manet nox,

15

Dant alios Furia torvo spectacula Marti ;

Et calcanda semel via leti.

Exitio est avidum mare nautis ;

Mixta senum ac juvenum densentur funera, nullum

Sæva caput Proserpina fugit.

Me quoque devexi rapidus comes Orionis

Illyricis Notus obruit undis.

At tu, nauta, vaga ne parce malignus arenæ

Ossibus et capiti inhumato

20

Particulam dare: sic quodcunque minabitur Eurus 25

Fluctibus Hesperiis, Venusinæ
Plectantur silvæ, te sospite, multaque merces,

Unde potest, tibi defluat æquo

3. litus Matinum. In Apulia. 6. morituro. Cp. Carm. 11. iii. 4. 'Avails not to prevent your death.' Cp. for the sentiment, and the following instances, Hom. Il. o. 117.: οὐδὲ γὰρ οὐδὲ βίη Ἡρακλῆος φύγε

Κῆρα,

ἀλλὰ ἢ Μοῖρ ̓ ἐδάμασσε ...

7. i. e. Tantalus. For his fate and its cause, see Eur. Orest. 510.; Hom. Od. λ. 581.

8. Tithonus, married to Aurora, and borne by her to heaven. Mentioned again, Carm. 11. xvi. 30.

For his office after death see Virg.
En. vi. 432.

10. See Ov. Met. xv. 160-164. These lines refer to the doctrine of metempsychosis and the assertion of Pythagoras that he remembered

the Trojan War, and had then been Euphorbus.

11. figo, 'to fix; ' refigo, 'to unfix, to take down.' So Epist. I. xviii. 56.

[ocr errors][merged small]

Ab Jove, Neptunoque sacri custode Tarenti.

Negligis immeritis nocituram

Postmodo te natis fraudem committere? Fors et

Debita jura vicesque superbæ

Te maneant ipsum: precibus non linquar inultis,
Teque piacula nulla resolvent.

Quamquam festinas, non est mora longa; licebit
Injecto ter pulvere curras.

30

35

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Qu. i. 1.:"philosophiam veterem illam a Socrate ortam."

11. i. e. 'what can now be thought | arbitrarentur ;" and Procem. Cic. impossible?' So Ov. Her. v. 29. sq.; Trist. I. viii. 1. So Eur. Med. 410. (but rather of that which is an unnatural reversal of truth and equity): ἄνω ποταμῶν ἱερῶν χωροῦσι παγαί. Cic. ad Att. xv. iv. 1.

[blocks in formation]

15. mutare loricis. Cp. Shakesp. Hen. IV. Pt. II. act iv. sc. 1.: “Turning your books to greaves (which is Steevens's reading).

ODE XXX.

1. Cnidus, in Caria.

[ocr errors]

Paphus. Hom. Odyss. e. 362.; Virg. Æn. i. 415.

2. Cypron. So Carm. L. xix. 9.

« PredošláPokračovať »