« PredošláPokračovať »
Luc. Tranio, I saw her coral lips to move, And with her breath she did perfume the air; Sacred and sweet, was all I saw in her.
Tra. Nay, then, 'tis time to stir him from his trance.
Luc. Ah, Tranio, what a cruel father's he!
Tra. Ay, marry, am I, sir; and now 'tis plotted.
Master, for my hand,
Luc. Tell me thine first.
You will be schoolmaster,
It is: May it be done?
Luc. Basta; content thee; for I have it full.
Tra. So had you need. [They exchange Habits.
In brief, sir, sith it your pleasure is,
Luc. Tranio, be so, becausé Lucentio loves :
Enter BIONDELLO. Here comes the rogue.Sirrah, where have you been? Bion. Where have I been? Nay, how now, where
Luc. Sirrah, come hither; 'tis no time to jest,
I, sir? ne'er a whit.
after, That Lucentio indeed had Baptista's youngest daughter. But, sirrah,—not for my sake, but your master's,-I
advise You ase your manners discreetly in all kind of com
panies: When I am alone, why, then I am Tranio; But in all places else, your master Lucentio,
Luc. Tranio, let's go :One thing more rests, that thyself execute;To make one among these wooers: If thou ask mewhy, Sufficeth, my reasons are both good and weighty.
[Ereunt. 1 Ser. My lord, you nod; you do not mind the play.
Sly. Yes, by saint Anne, doʻI. A good matter, surely; Comes there
more of it? Page.
My lord, 'tis but begun.
Enter PETRUCHIO and GRUMIO.
Gru. Knock, sir! whom should I knock? is there any man has rebused your worship?
Pet. Villain, I say, knock me here soundly.
Gru. Knock you here, sir? why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir?
Pet. Villain, I say, knock me at this gate, And rap me well, or I'll knock your knave's pate. Gru. My master is grown quarrelsome: I should
knock you first, And then I know after who comes by the worst.
Pet. Will it not be? 'Faith, sirrah, an you'll not knock, I'll wring it; I'll try how you can sol, fa, and sing it.
[He wrings Grumio by the Ears. Gru. Help, masters, help! my master is mad. Pet. Now, knock when I bid you: sirrah! villain!
Enter HORTENSIO. Hor. How now? what's the matter?-My old friend Gramio! and my good friend Petruchio!-How do you all at Verona?
Pet. Signior Hortensio, come you to part the fray? Con tutto il core bene trovato, may I say.
Hor. Alla nostra casa bene venuto, Molto honorato signor mio Petruchio. Rise, Grumio, rise; we will compound this quarrel.
Gru. Nay, 'tis no matter, what he 'leges in Latin. If this be not a lawful cause for me to leave his service,–Look you, sir,-be bid me knock him, and rap him soundly, sir: Well, was it fit for a servant to use
bis master so; being perhaps (for aught I see), two Į and thirty, a pip out?
Whom, 'would to God, I had well knock'd at first,
Pet. A sepseless villain!-Good Hortensio,
Gru. Knock at the gate?-0 heavens !
Pet. Sirrah, be gone, or talk not, I advise you.
Hor. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge : Why, this a heavy chance 'twixt him and you; Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio. And tell me now, sweet friend,—what happy gale Blows you to Padua here, from old Verona? [world,
Pet. Such wind as scatters young men through the To seek their fortunes further than at home, Where small experience grows. But, in a few, Signior Hortensio, thus it stands with me:Antonio, my father, is deceas'd; And I have thrust myself into this maze, Haply lo wive, and thrive, as best I may: Crowns in my purse I bave, and goods at home, And so am come abroad to see the world.
Hor. Petruchio, shall I then come roundly to thee, And wish thee to a shrewd ill-favour'd wife?" Thoud'st thank me but a little for my counsel : And yet I'll promise thee she shall be rich,
folks, how the young folks lay their heads together! Master, master, look about you: Who goes there? ha!
Hor. Peace, Grumio; 'tis the rival of my love:-
Luc. Whate'er I read to her, I'll plead for you,
Gre. O this learning! what a thing it is!
Hor. "Tis well: and I have met a gentleman,
Gre. Belov'd of me--and that my deeds shall prove.