Obrázky na stránke
PDF
ePub

Men. 'Boys, fold your flocks: if heat the ewes dis

tress,

In vain, as late, our hands their teats shall press.' 110 Dam. How lean that bull o'er clover-pastures

strays!

Love on the herd, as on the master, preys.'

Men. Love has not struck my lambs; yet worse they seem,

Scathed by some unknown eye's malignant beam!' Dam. Say, in what lands-and be my Phoebus crown'd

115

By three short ells yon spacious heavens are bound.' Men. Say, in what lands those wondrous flowers

are grown,

Which bear the names of kings-and Phyllis be thine own.'

Pal. Not mine your tuneful struggle to decide:
Ye both deserve the prize for which ye've vied;
[And whoso or shall dread love's sweet control,
Or feel his shaft deep rankling in the soul.]

120

-Close, boys, the streams: enough has flow'd to feed The swelling green, and saturate the mead.

111 Ervum is properly a kind of vetch, said by Aristotle, Columella, and Pliny to fatten cattle.

116-118 For the long, various, and doubtful solutions of these two puzzles, the reader is referred to Martyn in loc. I will only add, that of the sundry answers of the First, a well is the most popular with the commentators; and the martagon lily, spotted occasionally with ferruginous dots resembling AI, AI, (the notes of lamentation for the death of Hyacinthus, and half the name of Ajax,) is generally regarded as best fulfilling the conditions of the Second.

123 This may either literally refer to the usage of rocky and warm countries, where rills of water are diverted from their courses to refresh the parched fields; or it may metaphorically mean, put an end to your contest: I have received sufficient pleasure in hearing you;'-as good poetry is compared in the fifth eclogue to the quenching of thirst. Consult also Deut. xxxii. 2.

ECLOGUE IV.-POLLIO,

ARGUMENT.

THAT this celebrated Eclogue was a genethliacal* poem in honor of Octavius (subsequently Augustus) Cæsar, written A. C. 39, A. U. C. 715, when he had recently laid the foundation of his sovereign power by the peace of Brundusium, has been proved in an acute and elegant volume by Mr. Granville Penn; who shows that the whole of it, with the exception of its first four lines, is to be interpreted as proceeding out of the mouth, not of Virgil, but of the Cumæan Sibyl. Of its two earliest expositors, Constantine the Great and Servius, the former assumed that it contained a true prophecy of the coming and final kingdom of the Messiah! while the latter pronounced it a fictitious prophecy of the fortunes of some Roman infant then about to be born-perhaps one of the sons of his patron C. Asinius Pollio (who had been consul the year before), and that probably the younger Saloninus, with a whimsical admixture of complimentary allusion to the adult Augustus!! At the revival of letters, however, the imperial solution was satisfactorily set aside by the elaborate Gallæus: and with respect to that of Servius, as Saloninus could not but be deemed (both a priori, and in point of fact) an inadequate personage, Drusus and Marcellus of the Cæsarean family were severally brought forward, though neither of them at that time in his mother's womb; Drusus being born two years after, and Marcellus, to whom however Catrou and Martyn seem to incline, three years previously to Pollio's consulship. In order to meet this difficulty, Julia was fixed on; as if the good taste of Virgil, whom Lowth justly calls poëta omnium severissimus, and who closes his Sibyl's prophecy in the sixth Eneid with the last real antecedent occurrence, the death

* For much and exact astrological learning, see Penn's Observations in illustration of this eclogue, pp. 227. et seq.

of Marcellus, would have hardily risked, according to the idea of M. de la Nauze, the result of predicting the sex of Scribonia's unborn child! For this mistake, it is true, Mr. Samuel Henley, in his observations on this Eclogue, offers a sort of apology, by gravely stating, that Virgil did not possess the gift of prescience!' All these theories respecting a Roman child then to be born Gibbon absolutely rejects, as alike incompatible with chronology, with history, and with the good sense of the poet:' yet does he at the same time, oddly enough, seem to sanction the notion of the Christian emperor, as Heyne does that of the heathen grammarian-not, however, referring the vaticination to a son of Pollio, but to Julia or Marcellus, or perhaps (as announcing generally the happiest of ages at that epoch) to the first male child who should be born under the new order of things! Warton, after Catrou, conceives it to have been composed in honor of the nuptials of Antony and Octavia, and Martyn leans the same way; adding, that Virgil had dexterously availed himself of the current Sibylline prophecy (about ' a child of a regal and pacific character at that time universally expected') to pay his court at once to the reconciled chieftains Octavius and Antony, to Pollio, to Octavia, and to the unborn infant!'

In opposition to all these absurdities, Mr. Penn (deriving from the poet himself the materials of his exposition) finds in the sixth Æneid the same Sibyl speaking in nearly the same language-more distinctly, however, and more explicitly applied to Augustus Cæsar. The Saturnia regna, and the gens aurea, are the theme of both; but in the epic it is said, with obvious reference to the Eclogue,

Hic vir, hic est, tibi quem PROMITTI sæpiùs audis:

In the latter, he supposed her (on the faith of current tradition) to have foretold a remote age, in which an infant should be born, who when grown up should introduce an era of extraordinary felicity, and that the first demonstration of the arrival of that splendid period should manifest itself during the consulship of a person named Pollio. In the former, he supposes the same prophetess, who was conceived to take a particular interest in the affairs of Rome,

to point out to the Trojan hero the form of the future Augustus,

So often promised and so long foretold.

Virgil clearly celebrates in his Pollio' the honors not of an embryo, but of a man ; e. g. decus hoc ævi te consule inibit, and firmata virum ubi fecerit ætas &c.; and those not in prospect, but actually come to pass. All the difficulty, in fact, appears to be removed by considering the whole, except the first four lines, to be spoken by the Sibyl.

Whom, indeed, asks Mr. P., could he have described, in that singular crisis of Rome, as nova progenies calo demissa, but Him whom he so soon afterward celebrated for being gentis demissæ ab Jove? Of whom could he have said, modò tu fave puero nascenti, Lucina, tuus jam regnat Apollo, but of Him, who was Apollinis filius existimatus? Of whom could he have affirmed, ille Deûm vitam accipiet, but of Him, concerning whom he had so recently declared, ille erit mihi semper Deus? Whom could he have represented in his infancy as puer quo surget gens aurea, but Him, whom he subsequently declared in his manhood to be vir qui condet aurea sæcula? Of whom could he have pronounced reget orbem so consistently, as of Him at whose birth it had been predicted, Dominum terrarum orbi natum? &c. &c. Well may we repeat, on the subject of the pastoral, Hic vir, hic est ; whether we refer to the public, or to the personal, circumstances of the life of Augustus Cæsar. Compare also the venturo of the Sibyl, v. 52, with the venit of the proëm, v. 4.

In p. 383, &c. he gives an elaborate and ingenious account of the three causes, which have contributed for so long a period to envelop this celebrated poem in obscurity; and finally, in his seventh chapter (pp. 402-444.) he traces Virgil's notions to the Sibylline prophecies, and those prophecies to the sacred oracles of Judæa.

Its being inscribed with the name of Pollio, which Lowth considers as an objection, is only a nota temporis.

MUSES of Sicily, a loftier strain

Be ours: the lowly offspring of the plain,

1 Sicilian, because Theocritus, the father of pastoral poetry, was a native of Syracuse in Sicily.

Shrubs and the humble tamarisk, please not all;
Worthy of consuls be our woodland pastoral!

Comes the last age, by Cumæ's maid foretold:
'Afresh the mighty line of years unroll'd,
The Virgin now, now Saturn's sway returns ;
Now the blest globe a heaven-sprung Child adorns,
Whose genial power shall whelm earth's iron race,
And plant once more the golden in its place-
Thou, chaste Lucina, but that child sustain :
And, lo! disclosed thine own Apollo's reign!
This glory, Pollio, in thy year begun,

5

10

Thence the great months their radiant course shall run; And, of our crimes should still some trace appear, 15 Shall rid the trembling earth of all her fear.

3 The myrica or tamarisk, generally a low shrubby tree, is very common on the banks of Italian rivers.

5 Cuma's maid was one of the ten Sibyls, whose soi-disant predictions (derived probably from the traditionary fragments of Hebrew prophecy) were jumbled together in one confused aggregate. Those which had been collected by the senate throughout Italy and Greece, to replace what had perished at the burning of the capitol about the time of Sylla's dictatorship, were themselves also destroyed by Stilicho in the reign of Honorius. What are now extant under this name are generally deemed spurious, whatever the imperial logic of Constantine may affect to prove to the contrary: if we may argue from the suspicious acrostick of the Erythrean Sibyl, of which the initial letters compose the incomplete sentence Ιησούς Χριστος Θεου υἱος σωτηρ σταυρος, Jesus Christ the Son of God, the Saviour, the cross. Martyn has given the lines themselves, with their very imperfect Latin acrostickal version.

7 It is remarked by Penn, that the tenth month of Attia's gestation coincided with the sign of Virgo in the zodiac.See his curious Genethliacal Table, p. 320, and his remarks, p. 381, &c.

15 Our crimes. It should be remembered that, in Ovid, the Sibyl distinctly disclaims all pretensions to a divine character, and asserts her unqualified humanity; as a farther proof of which, she subsequently expresses an anxious hope,

« PredošláPokračovať »