Obrázky na stránke
PDF
ePub

in Syrmien am Meere, auch in Colesyrien: Laodicea város. Lapać, a, m. v. Chitač. Lapáček, čka, m. v. Chitáček. Lapačka, i, f. v. Chitačka. Lapag, a, m. contemt. verbero, onis, m. Schurk, Auffänger, Drabant ( verächtlich): fogd - meg. vulg. Foğmer. tapani, á, é, p. c. v. ditani. Lapání, á, n. v. Chitání. 2) Rib Lapání: piscatio, nis, f. piscatura, ae, f. piscatus, us, m. der Fischfang, das Fischen: halászás, halászat, hal - fogás. boh. Low, Misliwost, Loweňí. Lapaňisto, a, n. mesto na Rib Lapání, piscina, ae, f. locus piscaturae (piscationis): die Fischgrube, das Fischloch, Kesselloch, Fischfangort: halas-tó, halászó hely. boh. Lowiste. Lapánka, i, f. pilarius excussorium pilae; baculus, quo pila lusoria a ludentibus excutitur: die Ballstange, lapta ütö-fa. Syn. lobdowná Lopatta. 2) v. Chitáňí. lapat, al, ám V. I. imp. ag: v. citat. 2) Ribi lapat. a) piscari, capere pisces: Fische fangen, fifchen: halászni, halat fogni. Syn. ribáriť, boh. Lowiti. b) pisces captare, piscari: fische zu fangen suchen, fifchen halat fogdosni (akarni fogni), halászni. boh. Lowiti. II. rec. lapať sa: v. citat sa. chitať lapawe adv. v. chitawe. Lapawec, wca, m. v. Chitáčet.

:

lapawi, á, é, adj. v. chitawi. Lapawost', i, f. v. Chitawost. lapení, á, é, p. c. v. chičení. Lapení, á, n. ex lapit act. v. Chiteni. 2) neutr. ex lapet: mora haesio, adhaesio, diuturna sessio) in aliquo loco: das Verweilen, Stecken, Ver= weilung in einem Orte: valahol

múlatás (lakás, maradás, napestig-való ülés), hoszszas üldegelés. Syn. Wezení.. lapet, pel, pím V. I. imp. lap, net8e: alicubi morari, haerere, adhaerere, diu sedere: wo verweilen, stecken, angestochen feyn valahol mulatni, lakni, maradni, folyvást üäldegelni. Syn. lapit, wezit. Usus. We Dne w Noci unbo lapí: diu noctuque apud illum haeret lateri eius adfixus: Tag und Nacht steckt (fist) er bei ihm, éjjel és nappal nála múlat, marad, üldegél. Celi D'en: tota die, totis diebus: den gan» zen Tag: nap-estig, egész nap. Lapikurta, i, m. v. Thor. 2) v. Safet. 3) v. trpčár 3 Nro. Lapikurkár, a, m. idem. lapikurkárow, a, e, adj. poss.

ex praec.

lapikurkow, a, e, adj. poss. ex Lapikurka.

Lapinda, i, f. v. klapinec. lapit, il, im V. I. imp. lap, cum acc. nekoho: v. citit. 2) neutr. nefse: v. lapet II. rec. lapit sa: v. chitiť sa. Lapňa, i, f. v. Chlopňa. Lapusa, i, f. v. Riť. 2) v. BzSoch. Larifári, indecl. v. Fárilari. Larma, i, f. tumultus, us,

m.

Cic. inconditus clamor, vel fragor (strepitus) pedibus factus der Lärm, das Lärmen (Lermen), Geschrei oder Getös, jeder Tumult, Poltern, z. B. durch Schreien, Stampfen; die Unruhe: lárma, zaj Par. Páp. rendetlen kiáltás vagy tombolás. (topogás, toppantás zuhogás, zuhannás). Syn. Sar wát, Smarc, nezdobri Rrik (Pokrik, Strek, Wrest), neb Buchat; Nezdoba. Usus. Co ge to za Larma? qualis (quis) iste tumultus? was ist das für

ein Lärm (Geschrei oder Getds, Geräusch)? mitsoda zaj (lárma) ez? Larmu robit: v. larmowat 1 Nro. Čo za Larmu pre to robí, gak preto larmuge qualem, eatenus ciet (excitat) tumultum: was macht er für ein Lärmen hierüber, hogy Jármáz (mitsoda lármát tészen) azért. 2.) turba, ae, f. inquietudo, inis, f. der Lärm, Aufruhr; das Lärmen, Spectakel; die Aufwiegelung, Confusion, Verwirrung, Unruhe: lárma, felháborodás, háború, háborgás, háborúság, tsatépaté, zendülés, zürzavar, zenebona, felzendülés. Par. Páp. Brog, Búrka, Rožbrog, zbor, boh. Lermo, Búrka, Šarwátka. Usus. Slepá Larma (boh. fles pé Lermo): pugna imaginaria, ein blinder Lärm, tsak képzeltt (gondolt, elmében formáltt) tsata, hartz, ütközet, viadal. Usus. Potmelusté Larmi: caeci tumultus, heimliche Aufrühre, alattomban való háborgások. Larmu učiňiť ( urobiť, nastrogit, strhnúť, zdwihnúť, zwest, boh. stropiti): concitare turbas populares, tumultum excitare, turbam ciere (facere) dare turbas (pugnam): einen Lärm (Aufruhr, eine Empörung) machen, anrichten: zenebonát indítani Par. Páp. lármát ütni. v. larmowat 2. Nro. Latmu w Mest'e urobiť: tumultum iniicere civitati Cic. in der Stadt Lärm machen, a' városban lármát ütni. Store sa Larmu strhne: turbae iam fient, es wird bald ein Lärm entstehen, tsak hamar háborúság támad Par. Páp. Larmu upokogit, utisit: comprimere (sedare) tumultum, den Lärm stillen, beruhigen, megtsendesíteni a' zenebonát. 3.)

tumultus cynnamus Nep. tumultus, confluxus ad tumultum: das Lärmen, der Lärm Zusammenfluß, z. B. beim Feus er; naher, jählinger Krieg, oder Aufruhr, da denn alles zu den Waffen geschwind greifen muß: Járma, hirtelen - való háború, feltámadás. Syn. náhle (náramné) Powstańí, Powzdwižeňí. Usus. Larma francúzká, wlaská: tumultus Gallicus Liv. Italicus Cic. Larmu narísit (urísit, ustanowit), abi wsec. ci náhle powstali, a zbroge sa chopili: tumultum decerCic. durch eine Verord

nere

nung bekannt machen: daß ein Lärm i. e. naher geschwinder Krieg fey, und folglich jeder zu den Waffen greifen solle: hirtelenvaló lármát rendelni: Daremná Larma: tumultus inanis, ein blinder Lärm, haszontalan lárma. 4.) v. Šturma. 5.) v. seq. Larmo, a, n. classicum (scil. signum), i, n. Caes. der Lärm, das Lärmen, Lärmblasen, Signal, das Zeichen mit der Trompete für die Armee: viadali jeladás, trombitálás Par. Páp. Syn. Larmowáňí, Trúbení, wogensté, boh. Lermo. Usus. Larmo bit, zhora trúbit: v. larmował 4. Nro. Larmem upokogit (utisit)wogsto: classico facere silentium, mit dem Lärmblasen die Armee stillen, trombita-szóval letsendesíteni a' sereget. 2.) v. Larma. Larmowání, á, n. vociferatio Cic. strepitatio, nis, f. vociferatus Plin. H. N. strepitus, us, m. das Lärmen (Lera men), Geschrei oder Getös (Geräusch): lármázás, zajogás, zajgás rendetlen kiáltás vagy dombolás. v. Larma. 2.) tumultuatio Liv. nis, f. das Lärmen die Unruhe, Beunruhis gung,

gung, Aufwiegelung: háborgás, zenebonáskodás, fel - háborodás, zendülés, fel-zendülés. Syn. Búrení, Brogeňí, Rozbrogeni. 3.) lis, itis, f. rixa, ae, f. iurgium, i, n. contentio, litigatio, rixatio, nis, f. das Lärmen, Schmällen, ZanFen: pörlödés, pörlekedés, versengés. Syn. Wa8eňí, Zwada, Dohadowáňí. 4.)v. Štúrma. 5.) v. Larmo. larmowat, mówal, mugem V. I. imp. mug: tumultuari, vociferari Cic. vociferare et vocificare Varr. perstrepere: ciere (excitare, praebere) tumultum lärmen, Lärm (Ge= schrei oder Getös) machen: lármázni, lármát tenni, zajogni ( -gok) Par. Páp. Syn. Cat= mu robit. Usus. On te8 sa napige, celu oc larmuge, pres Okna na Lu8i spatne wi= Erituge: ille, si inebrietur, tota nocte tumultuatur, praetereuntes e fenestra turpiter aggreditur, calumniatur, wenn er sich betrinkt, fo lärmt er die ganze Nacht, und schreit vom Fen ster garstig auf die Leute: ö, ha meg-iszsza magát, egész éjjel lármáz, az ablakon által az emberekre tṣunyáúl kurjogat, kiáltoz. Co tu larmuges? quid isthic vociferaris? was lärmist du da? mit lármázol itten? 2.) tumultuari Cic. tumultuare (avi) Plaut. tumultum edere Liv, facere Salust. movere Horat. praebere Liv. lärmen, Lärm (Berwirrung, Unruhe) machen, Aufruhr erregen; Lärmen machen, unruhig seyn, Unruhe äußern, aufwiegeln: háborogni (-borgok) zenebonáskodni, zendülni, felzendülni, nyughatatlankodni. Syn. Larmu ro bit, Nepokog čiňit, nespokog

ním bit. Usus. Larmuge: turbam ciet, turbas fecit: er macht Lärmen, ist unruhig: zenebonáskodik. 3.) saevire, contendere, litigare, iurgari, rixari: lärmen, zornig thun, schmälen, zanken: pörleni, pörölnis pörlekedni, versengeni. Syn. dobadował (wadik) sa, do Zwadi sa dať. 4.) classicum canere Caes. inflare Virg. concinere Liv. conclamare (vocare) ad arma; signum dare militibus ut arma capessant: lärmen, Lärmen (Signal) blasen, Lärm schlagen, den Kriegsleuten ein Zeichen (Sig nal) geben, daß sie zur Wehr greifen: lármát fúni Par. Páp. jelt adni trombita szóval hogy a' hadi sereg fegyvert fogjon. Syn. Larmo trubit (bit, tluck); * Bitce wolat Wogákom s Trúbú Známení dat, bi t 3brogi fáhli. boh. zhůru trúbiti, trúbiti, Lermo biti neb dichteti. Passive, Larmuge fa: classicum canit (pro canitur) Liv. 2.) tumultuari (passive) Caes. 5.) v. stur mowat 2. Nro. larmowňe adv. tumultuose, vociferatorie (vociferabunde ) strepitose, cum strepitų: lära merisch mit Lärmen, mit Goschrei oder Getös: lármáson, lármázva, zajogva, nagy kiáltással vagy tombolással, nagyon kiáltva vagy tombolva. 2.) tumultuose Liv. turbulente (ter), inquiete: lärmerisch, lärmenhaft, unruhig: háborogva, zenebonáson Par. Páp. Larmowňegseg tumultuosius Caes. naglarmowňegseg tumultuosissime Cic. larmowní, á, é, adj. tumultuosus, vociferatorius (vociferabundus, clamosus) vel strepitosus (streper), a, um, lars

[ocr errors]

merisch, lärmenhaft, voller Lärmen, Lärmen (Geschrei oder Getäs) verursachend: lármázó, zajgo, zajogó, nagyon kiáltó vagy tombolo (topogó, toppantó, zuhannó). 2) tumultuosus Cic. turbulentus, inquietus lär menhaft, lärmerisch, voller Lärmen und Unruhe, Lärmen ver= ursachend, aufwieglerisch, aufrührisch, unruhig: háborús, tsatépatés zenebonás, zenebonát indító, háborgó, zűrzavaros Par. Pap. nyúghatatlan. Syn. nefpotogni, búrliwi, brogni, rozbrogni. Usus. Lar mowni Posel tumultuosus : nuntius Liv. Larm. Sen: somnus tumultuosus Cels. unruhiger Traum, nyúghatatlan álom (almak) Par. Páp. Latm Ziwot: tumultuosa vita Cic. unruhiges Leben, háborgó élet. Par. Pap. Larmowné more: tumultuosum mare Horat. schwellendes Meer, hánykodó tenger. Larmowné Řeči: tumultuosi sermones, Lärmen verursachende Reden, zenebonát indító beszédek a' község között. 3) Larmowni (sturmowi, sturmowni) 3won: campana tumultuosa (incendiaria), Lärmglocke, Sturmglocke, Feuerglocke: lárma (tüz) harang. 4) Larmowni Plac, larmowné Mesto, kde sa Wogáci schádzagú w Larme: locus, in quo milites in tumulta congregantur: Lärmplas, lármahely, a' hol hirtelen egy begyul a' hadi nép. Larmownik, a, m. tumultuator,

vociferator Tertull. vel strepitator, is, m. Lärmer, Lär- ̧ menmacher, ein Schreier, der (Schreier, Rufer) oder Polte= rer (Getösmacher): lármázó (zajgó, zajogó) ember, nagyon kiáltó vagy tomboló (to

[ocr errors]

pogó, toppanto, zuhogó, zu-
hannnó) ember. 2) tumultua-
tor, turbator, turbulentus
homo: Lärmenmacher, Aufwieg-
Ier, Unruhestifter, unruhiger
Mensch: háborgó, háborító,
lázító, fel- lázíto, zenebonát
indító, zűrzavar - szerző. Syn.
Syn. Burliwec, Brogňík, Le-
spotogňít, Rozbrogňít. 3)
rixator, litigiosus (contentio-
sus, iurgosus) homo: ein Lär-
mer, Banker, Schmåler: pör-
lő, pörlekedő, versengö. Syn.
3wadliwec. 4) indicans tumul-
tum, classicum canens: Lärm-
blaser, lárma tronfbitás, via-
dali jel adó. 5) ignitegium in-
dicans campanae sono, Stür•
mer, Feuerstärmer: tüzre - fél-
re verö a' harangot. Syn. Štur
mowňít.

Larwa, i, f. larva, persona,
ae, f. die Larve, Maske, ein
gemachtes Gesicht, die Verstel-
lung: áll-ortza, képmutatás.
Syn. Maskara, Spotwora,
Spotworení, Twari, Fales,
Salba. Tropice. Niekomu Lár-
wu stapnút: detrahere (exu-
ere) alicui; detrahere lupo
ovillam pellem, asino leoni-
nam: Jemanden die Larwe ab-
zichen, le- huzni valakinek az
áll- ortzáját. Šťáhňi Larwu,
uzres Salbu: detracta larva,
perspicies interna: nach der
abgezogenen Maske, wirst du se-
hen das Wahre, vondd - le a,
szerzett képét (az áll-ortzá-
ját),
, meglátod a' mérgét (a'
kép-mutatásat). Larwu zlo-
žit. personam ponere, depo-
nere: tie Larwe ablegen: le-
tenni az áll- ortzát. 2.) faci-
es, ei, f. Geficht, Larve: ábrá-
zat, artzulat, ortza, kép. Syn.
Twár. 3.) Larwa ňegakého
Zízala (Chrobáka): larva in-

sc

secti, karve eines Insects, allortzája, (képe) a' bogárnak. Lasica, i, f. mustela, ae, f. Plaut. das Wiefel, menyét. boh. Rolčawa, Lasice, Piskor. Usus. Bílá Lafica: mustela albinea, herminea: ein weißes Wiesel, das Hermelin: Hölgy fejér menyét. boh. Chramo stil. Pětní, gato Lasica: pinguiculus, fett, schön wie die Wiesel szép kövér. Tati ge, gakobi ho Lasica sfúkla : vindictam spirat, irascitur, pulverem igniferum (pyrium) sapit: er ist aufgebracht, riecht nacht dem Pulver: légy szállott

az orrára.

+ Lafice, f. idem.

Lasićta, i, f. dem. parva mustela, kleines Wiesel, das Wiefelchen: meuyélké, boh. Rols cawka, Pistoret. lasicowi, á, é, adj. mustelinus,

a, um; mustelis: von Wieseln, menyéti, menyétből-való Syn. 3 Lafici 2)z bíleg Lasici: hermineus, von weißen Wiefeln, fejér menyéti. boh. dramostilowi. 3) lasicoweg Sarbi: mustelinus, muslelini coloris: wieselfarbig, menyét szinü. Láska, i, f. amor, is, m. eha

ritas, caritas, tis, f. dilectio, nis, f. die Liebe gegen etwas : szeretet, szerelem. Láska ť Bohu, k Blížnému, k Lu8om, E sebe (famému), R Bratu, te mne, t tebe, k nemu, k nám, t wám, t nim: v. (praep.) 2) Nro. 5orúcá Láska: flagrans amor, ardor amoris: inbrünstige (brennende) Liebe, égö szeretet, szerelem lángja. Tuhá Lasta: amor acer, eine starke Liebe nagy erős szeretet. Prespolná Lástà: advena amor, fremde Liebe, idegentöl-való szeretet, Láska medzi nimi

rost'e wic a wic fá rozpaluge: amor adolescit, die Liebe nimmt zu, nö közöttök a' szeretet. Par. Pap. Twoga Láska ge mi wsečná. Lásku twu w8ećňe (3 Ďekem, s Po8ekowáňim) prigímám: amo amorem tuum, deine Liebe und Freundschaft nehme ich mit Danke an, a' te szeretetedet, és barátságodat jó szívvel fogadom. Sle= pí od Lásti k Zlatu: coecus amore auri, blind von der Geldliebe, meg-vakította ölet a pénz szerelme. Lásku k ňekomu mat, nekoho milował, do nekoho zamilowaním bit: amore alicuius captum esse, Jemanden lieben, sich in ihn verlicben valakit meg-szeretni. Pretwárenu Lásku mat, werne nemilowat: mentiri amorem, zur Scheine lieben, szinböl szeretni. 3 Láski, kteru k tebe mám, teba nepowinám: pro meo in te amore te admoneo, ut: für die Liebe, die ich gegen dich habe, ermahne ich dich: azon szeretetböl a' mellyel én te hozzád viseltetem, utlek téged, hogy. 3 Láski ke mne urob to: facias hoc pro tuo in me amore, aus deiner Liebe, die du gegen_mich_tragest, erweiße (mache) mir es: a' te hozzám - való szeretetedből tedd meg ezt nékem. 3 Lás fti to učinil: amore (ductus) fecit, aus Liebe that ers, azt szeretetből tselekedte. Prov. Stará Láska nezrdzawi: vez rus amor non moritur alte Liebe rostet nicht: rgi (igaz) szeretet meg- nera rozsdásodik. Láska neked i tes praská. Láska ge 5otowa Zwada (Sádka, Dohadka`). Láska po Zwade biwá milfe; discordia fit carior concordia, die Liebe zankt sich, szerelmeske

dés

« PredošláPokračovať »