Obrázky na stránke
PDF
ePub

rum usum habemus, et de personis,quibuscum conversamur, v. g. Mám Rňižti, sunt mihi libri, ich habe Bücher, könyveim vannak. Dobrého Otca mám · benigno Patre utor, ich habe einen guten Bater, jó atyám vagyon, ta mala Sina, et huic erat filius, und diese hatte einen Sohn, és ennek egy fia vala. 2) praeditum (instructum

orna

tum esse, haben, begabt (aus geschmückt, versehen, ausgerüstet) seyn mit elc, lenni, bírni. Syn. wlábnát. Usus. Dobru glawu má, dobrim Rozumem wládne: boni ingenii (bono ingenio) est: er hat einen gu ten Kopf: jó feje vagyon. 3) possidere, haben, besißen, be sonders von liegenden Gründen: bírni. Usus. Dost mat: satis habere Cic. genug haben, zu frieden seyn: megelégedni. Málo mať: parum habere Salust. nicht genug haben, nicht zufrieden seyn: meg-nem - elégedni. Nemal na tem Skutku dost'i; neprestal na tem: parum habuit hoc facere Salust. es war ihm nicht genug dieses zu thun; er blieb nicht da= bei: nem elég voltt, hogy azt tselekedte. Gá mám na tem dost: spotogeni sem s tím: satis habeo, ich habe genug (ich bin zufrieden, vergnügt) damit: megelégszem véle; ez nékem elegendő. Prov. Blahoflaweni magicí, beati possidentes; melior est conditio possidentis: ich hab ist besser, als hätt ich: jóbb birni, mint sem kívánni vagy keresni. Lepseg gest mať, než ufat (žádat): melior est res, quam spes, praestant praesentia futuris; praesentem fortunam boni consule: es ist besser i ch Tom. II.

PPPP

[ocr errors]

hab's, als hatt's: jóbb ma egy veréb, hogy nem mint holnap egy túzok. Darmo má, Edo neužíwá: frustra habet, qui non utitur Homer. Cur frustra tibi iam gestatur inutilis arcus? das besiht (hat) mann umsonst, was man nicht genießt (nicht braucht): haszontalan annak a jószág, a' ki véle nem él. 4) habere, tenere: haben, halten: tartani. Syn. držať. Usus. Rázeň mat, habere orationem Cic. Predigt halten, prédikátziót tartani. Rnihu w Ruce mat, librum manibus tenere, ein Buch in der Hand haben (halten): könyvet kezében tartani. W čerstweg misli (Pama. ří) ňečo mať (držať), animo et memoria recenti aliquid continere in frischer Gedächtniß im Herzen (Gemüthe) etwas be halten: valamit fris emlékezetben tartani. W pamati má; na to pamatá: in animo habet, memoria tenet er behält cs in Gedächtniß: elméjében tartya. 5) in consuetudine habere: an fich (in Gewohnheit) haben: szokásban fel- venni, megszokni, szokásának lenni. Usus. To mal Cífar, Caesar hoc habebat Cic. das hatte der. Kaiser in Gewohnheit, a' vólt a' tsászár szokása. 6) haberc, scire, nosse etc. haben, wissen, gehört haben: tudni. Syn. weSet, počuť, slifat etc. Usus. Tu teda mogu Wipowes más: sic igitur meam sententiam habes! hier hast du nun meinen Entschluß ime tehát már tudod az itéletemet. Od PredHow swich to má, a maioribus id habet (accepit), er hat es von seinen Borälten gelernet: azt ő az ö nagy attyáitól tanulta vala. Ska8 ti to más? RSe

:

R8 si to počul (slisal) ? a quo haec habes? von wem hast du dieses vernommen? honnét (kitől) tudod azt? ki beszéllte ezt néked? Geden od druhého má, alius ab alio (unus ab altero) habet; aut Plato philonissat, aut Philo platonissat Hieron. einer hats von dem andern: egyik a' másiktöl vette (költsönözte). mag tak; más weset, wes: sic habeto Cic. scito, scias: du sollst wissen: tudgyad azt, tudd -meg. mag tak, že Zlé w Bolesti, a Dobré w Roz tosi, pozostáwá: mala dolore, bona voluptate definiunt: das libel seht man in den Schmerzen, und die GlückseligTeit in der Wollust: a' roszszat a' fájdalomban, a' jót a' gyönyörködésben állíttyák: tsak azt tartyák rosznak, a' mi fájdalmas, és testel ellenkező; és azt jónak, a' mi a' testet gyönörkedteti. 7) In descriptione rei vel personae, esse cum Genit. vel Ablativo Substantivi, concordantis cum Pronomine, Adjectivo: haben, lenni p. o. kegyelemmel etc. Usus. Ten Rameň má (wáží),sto Suntow, hic lapis est centum librarum (100 libras appendit) der Stein hat hundert Pfund, ez a' kö egy mázsát nyom. Má welku Rráfu, est pulchrae formae, fic hat große Schönheit, nagy szépségü (felette szép) személy. Tech magú tu milost', a nech mi to urobá: sis ea benignitate, ut hoc mihi praestes: haben sie die Güte, und thun fie mir dieses legyen hozzám olly kegyelemmel, és tselekedgye meg azt nékem. 8) laborare; haben, incommodirt werden: nyomorgattatni. Syn. trpet.

Usus. W nečem mať Nedostas tek, laborare cuiuspiam rei inopia, Mangel haben an et was, valami nélkül szükölködni. Na nečo potrebu mat, laborare aliqua re, Noth has ben von etwas, válamire szükségének lenni. Chibu, glad, Cemoc, Zimnicu, Žižňiwost mat: errore, fame, morbo, febri, siti laborare: Fehler, Hunger, Krankheit, Fieber, Durst haben: híbázni, éhséget, nyavalyát, hideglelést, szomjúságot szenvedni. 9) accipere adipisci, ferre, consequi etc. haben bekommen, davon tragen, 3. B. Lob: nyerni, kapni. Syn. dostať, obsahnút. Usus. Tu Rňižku zítra mať budis, cras hunc librum accipies (habebis), das Buch sollst du mor gen haben, hólnapi napon ez a' könyv tied lesz; holnap nyered-meg ezt a' könyvet. Buses mat Bratričku, buses mat pochwalu, že sc. 10) frui, capere, percipere: ha ben, genießen: élni, lenni elc. Usus. Potefeňí mať, capere (percipere) voluptatem ex re; frui (delectari) re: Bergnügen haben, örvendezni, vígadozni. gyönyörködni. Slabu má

ferre,

Otec s teba Radost', parvum ex te capit parens solatium, du machst eine geringe Freude deinem Vater, nem nagy örömet teszel (örömére vagy) atyádnak. 11) gerere, gestare haben, tragen, führen, 3. B, Schwerd an der Seite, einen Namen, c. hordozni, viselni. Syn. nosiť. Usus. Méno mat, vocari, nomen gerere, Namen haben, heißen: hívatatni, nevet viselni. Ša blu pri Boku mať ». 12) debeo, oportet, est meum, tuum etc. follen, müssen, aus Pflicht,

¡Billiga

Billigfcit: kelleni, kötelesnek lenni. Syn. powinním bit: Usus. Mám powe8et, habeo dicere Cic. ich habe zu sagen, mondanom kell. Toto sem mal poweset, haec habui dicenda, dieses hatte ich zu sa gen, ezeket akartam mondani; kellett mondanom. Mal sem písať List, epistolam scribere debuissem oportuisset me scribere; epistola mihi scribenda fuisset: ich hätte einen Brief. schreiben sollen: egy levelet kellett vólna írnom. Otec mi písať mal, fuisset patris mihi scribere, der Bater hätte schreiben sollen: attyámnak kellett vólna hozzam irnia. Mali sme sa usilował, enitendum habebamus Plin. Ep. wir hatten uns zu bemühen iparkodnunk kellett vala. 13) oportet, necesse est, debeo, cogor: follen, müssen aus Nohtwendigkeit, aus Zwang: kell lenni, kelleni. szükségesnek lenni. Syn. mufet. Usus. Res má bit, nech ge: si necesse est fieri, sit: wenns seyn soll, so soll es: ha meg kell nékie lenni, légyen meg tehát. NB. In hac et prioris 12. Nri. significatione loco mat et verbi subsequi libenter Latini utuntur futuro Indicativi, vel praesenti aut futuro Imperativi, aut denique Partici pio in dus, vel Gerundio in dum. v. g. to mám robiť? quid faciam ? was soll ich machen, thun? mit tévő légyek? powec mi to učinit mám? die mihi, quid faciam? Jag mir, was ich machen soll? mondjad (mond - meg), mit tegyek? mlčať más, taceto, tace, taceas: du sollst schweiz gen, halgass, egygyet sem szólly. Newím, čili učiňič

Pppp

[ocr errors]

mám? nescio, an faciam? ich weiß nicht ob ichs thun soll? nem tudom, meg- tegyem é? to mám? quid poscor? was foll ich? mit én? máte we Set (abi ft'e weseli) že sem gá není žáden Blázen, (ani Zaden Grobián, Zabigák s. scitote me non esse stultum (agrestem, homicidam): ihr sollt wissen, daß ich kein Narr (Grobian, Mörder) seyet tudgyátok meg, hogy én nem vagyok ám bolond (goromba, gyilkos, ember öldöklö.) mala bi to bit Prawda? an hoc verum sit? follte das wahr seyn? igaz az? mál bif bol wiset, flisat, sc. videres. audires: man hätte (du hät test) sehen sollen, hören follen: kellett vólna látnod, hallanod. mám este mnoho mlu wit, multa mihi multa mihi dicenda sunt; multa dicere debeo (me oportet): ich habe noch viel zu sagen, még sokat kell mondanom. Más pospíchat, tibi est festinandum, du hast zu eilen, sietued kell. Postúchát más, debes parere, du hast zu gehorchen, szót kell fogadnod. Co máme robiť? quid faciendum est? was ist zu thun? mit tegyünk? 14) iuberi: follen, müssen auf Be fehl, auf Berlangen Jemands; befchligt werden, kelleni, kötelesnek lenni. köteleztetni. Usus. Mám ift, jubeor ire, ich soll gehen, el-kell men nem. 15) habere, accipere excipere: haben, empfangent, halten, behandeln, tractiren, begegnen, wohl oder übel: fogadni, tartani. Syn. prígat držat. Usus. Tietoho stateč ne mat, liberalissime (cultu liberali) aliquem habere Cic Jemanden ehrlich empfangen,

2

igen

igen tleztességesen fogadni valakit. Dobre sem ho mal, belle illum accepi, habui: ich habe ihn ehrlich gehabt (bewillkommen, empfangen), ganz gern gesehen: minden tisztességgel, és betsülettel fogadtam (láttam, tártottam) ötet. Sekoho we welikeg Wážnost'i mat, habere aliquem in deliciis, Jemanden ehren, in Ehren halten: valakit igen betsülni, nagyra tartani. He• koho hákliwe (rozmazaňe) mat, habere aliquem in deliciis, Jemanden zärtlich haben, kényesen tartani valakit. Ostre ho mat, habere illum arcte, ihn scharf halten (haben), ötet fenyétékhen tartani. 16) Pro futuro Indicativi exprimendo adhibetur. Zítra to mas, cras hoc habebis, morgen sollst du es haben, hólnap meg kapod (megnyered) azt. Rrál zítra prist má, rex dicitur cras essé venturus, der König soll morgen kommen, a' király holnap mondatik eljönni. 17) Cum Infinitivo et Pronomine čo vel nečo. a) habere, haben, lenni. Usus. mám čo slúbiť, habeo polliceri Cic. ich kann versichern, azt igérhetem. Mám čo či nit, gest: habeo, quod agam, edam: ich hab zu thun, zu es fen, van mit tennem, ennem. Nič nemám to gest: non habeo, quod edam, ich habe nichts zu essen, nints mit ennem. Nemám čo robit, quid agam, non habeo Terent. Non habeo, quod agam (dicam): ich habe nichts zu thun, ich weiß nicht, was ich thun foll: semmi dolgom nintsen. Nič nemám, čo pisat, nihil habeo, quod scribam. Cic. ich habe nichts zu schreiben: nints

mit frnom. b) posse, licere: haben, dürfen, fönnen; tehetni. Syn. moct. Usus. mám, čo rozkazowať, iubere possum, ich fann befehlen, én parantsolhatok. Nemám čo roz. tazowat, non licet mihi (non possum) mandare, ich hab nichts zu befehlen, semmit sem parantsolhatok. c) esse quod etc. Ursache hahen, okának lenni. Usus. Má to platat, truchlit, smáť sa: est, quod fleat, tristetur, rideat: er hat Ursache zu weinen, traus ren, lachen vagyon oka sírásra, szomorúságra, nevetésre sírhat, szomorkodhatik, nevethet. Rosiči ne magú, sa čo (mát: non est, quod parentes rideant: die El tern haben nicht Ursache zu la chen: szüleinknek nints okok a' nevetésre. 18) Chcet mat: velle, cupere, poscere, postulare: haben wollen, verlans gen, wünschen: akarni, óhajtani, kérni, kivánni. Syn. žá dat. Usus. Co bif mat deel? quid velles (cuperes)? was wünschest du? mit akarnál (kivánnál)? do cef mat? quid tibi vis? was verlangst du? was fehlt dir? mit akarsz? mi bajad? to stím mat chees? quid vis intelligi his verbis? was willst du haben? was willst du damit sagen? mit akarsz ezzel? 19) Niečo rád mat: amare, carum habere; gern (lieb) haben; etwas gern sehen oder em pfinden valamit szeretni, örömest látni. Nekoho rád mat, habere aliquem carum (carissimum) Cic. Jemanden lieb has ben: valakit szeretni. To rád mám, hoc amo, hoc mihi placet, hoc est mihi iucundum: das habe ich gern, azt én szeretem. Radseg mat,

malle

malle (malo, mavis), lieber wollen, inkább akarni 20) Cum praep. 3a et accus, cre◄ dere, putare, iudicare, arbitrari, existimare, videri: das für halten, glauben, schäßen: vélni, itélni, gondolni, tartani. Syn. drzat, fúsit sc. Usus. Wec negatu za stratenu mat (drzat), quidpiam in perditis ac desperatis habere: etwas für verloren halten, némelly dologról minden reménységgét el-veszteni, letenni és el-veszetnek tartani. Ketoho za Otca mat, aliquem parentem (pro patre, loco patris) habere Cic. Jea manden für einen (feinen) Ba ter halten, valakit attyának tartani. Ketoho za Neprátetartanat, habere aliquem pro โa hoste Liv. numero hostium numerare: Jemanden für sein nen Feind halten; unter seine Feinde rechnen, zählen: valakit ellenségnek tartani. 3a múd, rého fa mám, puto (credo) te esse doctum; habeo te pro docto (doctum); tu videris mihi esse doctus: ich halte dich für gelehrt, tanúltt embernek tartlak téged'. 34, teho ta mám, tterí más bit: eum to esse puto, qui esse debes ; ich halte dich für einen solchen, der du seyn sollst: ollyannak itéllek téged lenni, a' mitsodásnak kell lenned. 3a tat leniwého, rozmárného mňa, a 3 tar newsečného Clowe ta más? zebich: adeo me ignavum putas? adeone porro ingratum? ut, Ter. hältst du mich für so faulen (feigen), und dazu noch für so undankba= ren Menschen? daß ich: olly túnyának tartasz-é engem, és azon kévül olly hála-adatlan embernek? hogy. mag

za to (bn8 isti a ubezpečení), že ta ňirdi neopustím: sic habeto (unum hoc sic habeto, illud velim sic habeas), me tibi non defuturum: feye versichert (halte dafür), daß ich dich niemals verlassen werde: hitesdd-el magaddal, hogy segíteni foglak; hogy soha elnem hagylak. magú ho wsa, Se za múdrého Cloweka, a rozumného: putatur prudens; ubique pro prudente habetur: man hält ihn überall für einen gelehrten und verständigen Mann: okos embernek mindenütt mondyák (tartyák) ötet. 3a 3lé mat, vitio vertere, für llibel halten, neheztelni. le= mag mi to za zlé, id mihi vitio ne vertas, halte es nicht für libel, ne- nehezteldd azt. 3a Dobré mat, parcere,indulgere,in bonam partem,vertere: wohl meinen verzeihen, jó szívvel felvenni. NB. Saepe omittitur praepositio et accusativus v. g. Dobre más; bobre o tom súsíf: bene (recte) putas Ter. du hast Recht; du meinest es gut: jól gondolod; jól itélsz. 21) iečo mat 3 netim: rem habere cum aliquo, zu thun haben mit Jemand, ehrbar, oder unehrbar : valami dologban valakivel lenni. Usus. Čo más f nim? quae ratio cum illo tibi intercedit? was hast du mit ihm zu thun? mitsoda dolgod vagyon véle? mám fňím Ge dnání; mám fňím, čo dokonáwat: mihi cum illo negotium est, ich hab etwas mit ihm zu thun, valami dolgom vagyon véle. 22) Rňečemu mat nekobo: cogere ad (in) rem, wingen, zu etwas, valamire kénszeríteni, nógatni, erössen kínálni, eröltet

[ocr errors]
« PredošláPokračovať »