Obrázky na stránke
PDF
ePub

naist'ení, á, é, p. c. ex seq. naist'it, il, im V. P, imp. nais ft'i, cum gen. multum (-ta) adfirmare, adseverare, adsecurare: viel versichern, verges wissern, behaupten, bejahen, be= kräftigen, belästigen: sokat bizonyítani erősíteni, bizonyossá tenni. Syn. ponaist'owat, zaistiť, ubezpečiť, boh. nagiftiti. II. rec. naistiť sa: diu saepe adfirmare, adsecurare: lange, oft behaupten, vergewiss fern: sokáig, gyakran bizonyítani, bizonyossá tenni. nașăcať sa, al fa, ám sa V. I. imp. cag fa: multum, diu, saepe titubare, vacillare: viel, lange, oft wankeln: sokáig, sokat, gyakran tántorogni. 2) saepe collabi, corruere: oft umfallen: gyakran el-esni. Syn. naklátiť sa.

nakasení, á, é, p. c. fumificatus, suffitus, suffumigatus, a, um: angeräuchert, beräuchert: meg-füstöltt, füstöltetett. Syn. okásení.

Nakaseňí, á, n. fumificatio, suffumigatio, nis, f. suffitus, us, m. das Anräuchern, Beräu chern: meg-füstölés, füstölés, Syn. otasit. nakadiť, il, ím V. P. ta8: suf

fire, suffumigare, fumum facere anräuchern, beräuchern, Rauch machen: meg-füstölni, füstölni, füstöt tsinálni. Syn. okasit, zákasit. 2) fumo implere, fumum intro mittere : räuchern, beräuchern, dem Rauch hinein lassen: bé-füstölni, füs

töt bele ereszteni. II. rec. naź Fasit sa suffumigari, suffiri, fumo impleri: sich anräuchern: füstölögni, füstel tele- lenni. Usus, Nakasilo sa do Izbi, sc. 2) diu, saepe suffire, suffitum facere: lange, oft räuchern, Rauch machen: sokáig,

gyakran füstöt tsinálni, füstölni. 3) multum, diu, saepe fumare: viel, lange, oft räuchern (neutr.), Rauch von sich geben sokat, sokáig, gyakran füstölögni. Usus. Lakasi fa w teg Ruchini, x. nakagleriť sa, il' sa, ím sa V. I. imp. Per fa: multum, diu, saepe praestigiari: viel, lange, oft ein Gaukler seyn: sokat, sokáig, gyakran szem fény-vesztönek lenni.

nakakať, al, ám V. P. imp. tag,

v. nastat. II. rec. natatat sa, v. nastať sa. naťálaní, á, é, p. c. ex seq. nakálat, al, ám, V. P. imp. lag,

cum genit. multum findere: viel spalten, zerspalten: sokat hasítani. Syn. nascépat. II. rec. natálat fa: diu, saepe findere lange, oft spalten: sokáig, gyakran hasítani. nakalení, á, é, p. c. ex seq. nakalit, il, ím V. P. imp. tal, cum genit. multa reddere turbida, viel trüben, trübe ma= chen: sokat fel-zavarni, öszve-zavarni. 2) multum (-ta) inquinare, maculare, foedare: viel besudeln, beflecken: sokat meg-tsúnyítani, meg-rútítani. 3) v. nastat. II. rec. natalit fa: infici, maculari, commaculari, coinquinari foedari: fich befudeln, besudelt werden: meg-tsúnyítatni, megrútítatni. 2) turbari, conturbari, perturbari, turbidum reddi trübe werden: öszvezavarodni, fel - zavarodni. 3) v. nasrat sa. 4) cum genit. a) diu, saepe reddere turbidum: lange, off trüben: sokáig, gyakran fel-zavarni. b) diu, saepe inquinare: sokáig, gyakran tsúnyítani, rútítani. nakamenowani, á, é, p. c. ex

seq.

na

nakamenowat, nowal, nugem V. P. imp. nug, cum genit. multos obruere lapidibus, lapidare viele steinigen: sokakat meg-kövezni. II. rec. natas menowat su: diu, saepe lapidare: lange, oft steinigen : sokáig, gyakran kövezni. natančuchowat sa, chowal sa, chugem fa V. I. imp. chug fac cum gen. v. natorbačowat

[ocr errors]

nakantrení, á, é, p. c. v. nakazení. natantrit, il, ím V. P. imp. tri, cum genit. v. nakážiť. II. rec. nekantriť sa, v. nakažit sa. nakapaní, á, é, p. c. ex seq. natapat, pal, pem V. P. imp. tap, cum genit. impersonaliter construitur: in copia interire, cadere, crepare: viel crepiren, umkommen, umfallen: nagy számmal megdögleni. Syn. nazdechat. Usus. mnoho tam nakapalo Lichwi, c. 2) multum perdi, deperdi, perire nagy-számmal elveszni: viel verloren gehen. Syn. nachinúť. 11. rec. nakapať sa, za nečím, za ňetím, v. na= túžiť fa. Usus. kolko sa nakape- za ňu !

+ natapati, al, ám; v. nakaptat.

nakarhani, á, é, p. e. emendatus, correctus

nakapkaní, é, é̟, p. c. ex seq.
nakapkať, al, ám V. I. imp.
tag, instillare, intro stilla-
re: bé-tsepegni, tsepenteni:
hinein tröpfen, träufeln: boh.
natapati. 2) destillare, in
copia stillare: viel tröpfeln:
sokat tsepegni. II, res, nas
taptat sa: diu, saepe stilla-
re: lange, oft tropfeln: sokáig,
gyakran tsepegni, Syn. na
klapkat fa.
nakarazitowať sa, rowal sa,
rugem fa, V. I. imp. tug fa,
V. nazalécat (a.

a,

um:

verbessert, meg - jobbíttatott, 2) resipiscens, malo suo doctus. (sapiens): mit seinem Uebel flug (vernünftig ) geworden, maga kárával okos (meg-okosodott, okossá lett), eszére tértt. Syn. dokárhaní, ukarbaní.

natarhat, al, ám V. P. imp. bag, cum acc. corrigere, emendare: verbessern, meg - jobbí tani. Syn. dokarhať, ukarhať. II. rec. nakarhat (a: emendari, corrigi, malo suo sapere, resipiscere fich verbessern, mit seinem Uebel flug (vernünftig) werden, wieder zu sich ( zu Bers stande) kommen: maga kárával meg-okosodni, eszére térni (eszemre térek), bolondságából ki-térni, meg-jobbúlni, meg-jobbítani magát. Syn. dokarbat (ukarhať) sa. Usus. Res sa us gednuc na karhať Farhat nemoze! quod iam tandem non resipiscat (sapiat)! daß er sich doch endlich nicht beffere! hogy már egyszer megnem jobbúl! Wsak sa on esće nakarha! gorko nakarhá! x. Us sa Ráz nakarhal; Us mu Rozumu nahnali: bis septem plagis Polypus contusus, Zenod. multo tandem malo fit emendatior, etc. 2) cum genit. vel accus. diu, saepe obiurgare, increpare, reprehendere aliquem lange, oft schelten jemand sokat, gyakran valakit dorgálni, feddeni, pirongatni. boh. naplísňiti fe. natasat fa, sal sa, sem sa V. P. imp. taffa, diu saepe succingere se: lange, oft sich aufschürzen sokáig, gyakran fel-emelni (fel - venni) ruháját sáros időben. nakaflani, ¿, é, p. c. ex seq.

:

na=

nakastat, lat, tem V. P. imp. li: tussiendo ejicere (injicere): aushusten: ki- köhögni. II. rec. nataflat fa: multum, diu, saepe tussire: viel, lange, oft husten: sokat, sokáig, gyakran hurútolni, köhögni. nakáť sa, ál sa, ám sa, V. I. imp. tag fa: multum, diu, saepe poenitere: viel, lange, oft Buß thun, büssen: sokat, sokáig, gyakran penitentziát tartani.

natatowat (a, towal sa, tugem fa V.I. imp. tug fa, cum gen. multum, diu, saepe torque-. re, cruciare, excarnificare aliquem: viel, lange, oft peinigen : sokat, sokáig, gyakran kínozni, gyötörni valakit. Syn. na= mučiť sa.

Rákaz, u, m. lues, is, f. die Seuche: dög- halál. morní Nátás, mor: pestis, is, f. Pest: pestis, dög- halál. 2) corruptela, ae, f. das Verderb nik, megvesztés, romlás. Usus. Mrawow Nákaz, corruptela morum : das Verderbniß der Sitten: erköltstelenség. + Cáťaza, i, f. idem. nakázaní, á, é, p. c. ex seq. nakázať, zal, žem V. P. imp.

taz, cum genit. multum (ta) praecipere, iubere, imponere, exequenda committere: viel schafen, befehlen, anbefehlen : sokat parantsolni, parantsolgatni, sok parantsolatot adni. Syn. potázat. II. rec. nakás 3at fa diu saepe praecipere; lange, oft befehlen: sokáig, gyakran parantsolni, parantsolgatni. 2) diu, saepe ad concionem dicere: lange, oft predigen, Predigt halten: sokáig, gyakran prédikálni. 3) multum, diu, saepe docere, hortari: viel, lange, oft lehren ; ermahnen: sokat, sokáig, gya

kran tanítani, inteni. Usus. Rolko sa mu ga nakážem, a predca nič s nebo neňí, x. nakazciwe, adv. v. nakazliwe. nakaziiwi, á, é, adj. v. na Fazliwi.

Nakazčiwost', i, f. v. Nakazliwost'.

nakazení, á, é, p. c. infectus, a, um angesteckt, meg-vesztegetett, meg-rontatott, megbomlott. boh. nakažen. 2) corruptus, a, um verdorben, meg romlott. Syn. pokazení. Nakazeňí, á, n. infectio, contagio. nis, f. contagium, i, n. contactus, us, m. das Anstecken, die Ansteckung, einer Krankheit, eines Uibels sc. megvesztegetés, meg - rontás, ragadó nyavalya: Nákaz, Nakazciwost', Nakazliwost', Na. tazitelnost 2) corruptio, nis, f. das Berderben, die Berderb nik: megromlás. Syn. Pokazeni.

nakazit, il, ím V. P. imp. taz, cum accus. inficere, anstecken jemand, z. B. mit der Krankheit: megvesztegetni, megmotskolni. Syn. nahubiť, nas kanttit. 2) corrumper, verder ben, meg-rontani. Syn. por tazit. II. rec. nakaziť sa, infici, angesteckt weiden, megvesztegettetni, valakitől nyavalyát el-kapni. 2) corrumpi, verdorben werden, sich verderben: meg romlani. Syn. pokaziť sa. Usus. Ten Chle. pec wsecet sa nakazil, sc. Nakazitel, a, m. infector, corruptor, is, m. der Anstecker, Berderber: megvesztegető, meg-rontó, meg - fertőztető. nakazitelne, ni, nost, v. nakazliwe, wi, wost'. nakazliwe adv. contagiose, allsteckend, verderbend: dögletesen. Syn. nakazciwe, nakazitelne.

[ocr errors]

=

[ocr errors]

nakazliwi, á, é, adj. contagiosus, a, um': ansteckend, verderbend dögleletes. Syn. naEazčiwi, nakazitelni. Makazliwost', i, f. v. Mákaz, Makazeňi

† nakdákati fe, al se, átam et áči fe ful. v. nakodkodákať sa. Makel, klu, m. v. Štrk, Ras

menec.

tátečnictví, n.v. Zbogňictwí. † Nákeřňík, a, m. v, zbogňík, Zbigák, Ozbigač, Lúpežník, Zbigač.

4

nakichat, al, ám V. P. dag, multum intro sternutare: viel hienein nießen: sokat bé-ptrüszenteni. II. II. rec. naříchat fa: multum, diu, saepe sternutare: viel, lange, oft nießen: sokat, sokáig, gyakran ptrüszenteni.

nakicani, á, é, p. c. ex seq. nakicat, al, ám V. P. imp. tag, cum genit. multum dispergere frustatim: viel zerstreuen, hin und her streuen : sokat el-hinteni. Syn. nas frcat.

nakiseli, á, é, adj. v. náťiflí. Makiselost', i, f.v.Nákislost. nákislí, á, é, adj. acidulus,

subacidus, a, um: säuerlich; savanyos, savanyútska. Syn. nakiseli, prikíseli, prikislí. Lákislost', i, f. acor, is, m. subaciditas, tis, f. Säuerlichfeit, savanyoság. Syn. Natifeloft', Prikiselost', Prikislost'. nakisnúť, fnul (fel), fňem V. P. imp. fni: acescere, acidum reddi (fieri): sauer werden, meg-savanyodni. 2) fermentari, effervescere, fermentescere: gähren, aufgehen, z. B. der Teig meg-kelni (-lek), dagadni (-dok). Syn. roztifs núť, stisnúť. nakisnutí, á, é, p. c. v. kise

(í. 2) fermentatus, a, um aufgegangen: meg-költt, feljött, kovászos. Syn. rozkisnu, tí, stisnutí.

natiwat sa, al sa, ám sa V. P. imp. wag sa: multum, diu, saepe nutare, agitari, conquinescere, fich viel, lange, oft wanken, wackeln, wogeln: sokat, sokáig, gyakran mozogni, ingadozni, tsóváltatni. 2) cum genit. diu, saepe agitare: lange, oft bewegen, wogeln sokáig, gyakran tsóválni. 3) 5lawú: multum, diu, saepe adnuerë, innuere: viel, lange, oft winken, nicken mit dem Kopfe: sokáig (sokat), gyakran reá-integetni, inteni. naklačať sa, čal sa, čím sa V. P. imp. Pač fa, v. naklečať sa. Náklad, u, m: onus, eris, n.

sarcina, ae, f. die Ladung, Fracht, Last: terh. Syn. Tet ha, Lažoba. 2) sumptus, us, m. impensa, ae, f. impendium, i, n. Aufwand: költség. Syn. Nákladek, Utrowa. Usus. Pohrebné Nákla, di, expensae funebres, Leicht Enfosten, halottas (temetésre való) költség. 3bitečné Nás Hladi, superfluae expensae, überflüßige Unkosten, haszontalan költség.

akladač, a, m. onerator, impositor, is, m. der Auflader, terhelő, rakó, fel rakó, vidlás. Syn. Obłażować. nakladaččin, a, e, adj. poss. ex seq.

Nakladačká, i, f. oneratrix, impositrix, icis, f. Aufladerinn, die aufladet: terhelőné, rakóné, fel-rakóné. Syn. Obs tazowačka, Obłażowatelka. nakladani, á, é, p. c. oneratus, a, um: beladen, aufgela, den: meg-rakott, meg- ter

hel

heltetett. 2) impensus, expensus, a, um: angewandt, aufgewandt: reá - költött. Syn. naložení.

tractare rem, aliquem verfah ren mit etwas oder Jemanden, behandeln etwas oder Jemanden: bánni valamivel, valakivel. Syn. zachádzať. Usus. Žicho nakládám s ním: leniter tracto hominem, lenem me praebeo erga illum: ich behandle ihn fanft: tsendesen bánok véle. Nakladáwáňí, á, n. Verb. ex

Nokladáňí, á n. impositio, oneratio, nis, f. Aufladung, das Aufladen, Beladen: terhelés, meg - rakodás. 2) erogatio, impensio. nis, f. der Aufz wand die Anwendung: reáköltés, költség. Syn. Halože ňí. 3) modus (ratio) agendi, das Verfahren, Art und Weise etwas zu thun valamivel-va-ákladek, dku, m. dem. ex á

ló bánás. Usus. Rozumné, nerozumné, tiché, twrdá Na kladání: ratio sapiens, insipiens, lenis, aspera: vernünf tiges, unbesonnenes, gelindes. hartes (rauhes) Berfahren: okos, oktalan (esztelen), tsendes (lassú), kemény (embertelen) bánás. 4) tractatio, v. g. hominis, rei; das Verfahren, die Behandlung: valakivel-való bánás.

nakladať, al, ám V. I. imp. dag, na Woz, na Roňa, na Lod (5agow): onerare, imponere curruí (in currum), equo (in equum), navi (in navem): beladen, aufladen, z. B. auf den Wagen, aufs Pferd, ins Schiff: meg-terhelni, felrakni, rakodni. 2) impendere (expendere) in rem, collocare (investire) in re: an wenden, aufwenden, z. B. Geld, Mühe, Beit: reá-költeni, 3 condere, recondere, seponere; einlegen, zum künftigen Gebrauche, z. B. Bier: el-tenni. 4) condire, einlegen, einmachen, z. B. Gurken, Fische, Früchte, Obst: bé-tsinálni Syn. zaprawował. 5) 3 ňečím, 3 netím: a.) agere cum re, homine verfahren mit etwas oder Jemanden, umgehen; bánni valamivel, valakivel. b.) Tom. II.

Fffff

seq:

nakládáwąť, al, ám freq. ex nakladať.

klad.

[ocr errors]

nákladne, adv. sumptuose, pre-
tiose, care: kostbar, kostspic=
lig, mit vielem Aufwande, theu-
er költségesen, nagy költség-
gel. Syn. utrowne.
nákladní, á, é, adj. sumptuo-

us, oneratus.

sus, praetiosus, carus, a, um: kostbar, kostspielig, viel fostend, mit vielem Aufwande: költséges, nagy-költségü. Syn. utrowni. nákladňí, á, é, adj. oneraria, um: eine Last oder Fracht tragend: terhes, terhet viselö. Usus. Clákladní Woz, currus oneratus, Lastwagen, Frachtwagen, terhes szekér. Nákladňá Los (nákladní Hagow), navis oneraria, Lastschiff, Frachtfchiff; terhes hajó. nákladňí, adj. omn. gen.

[ocr errors]
[ocr errors]

idem. Cákladnica, i, f. proprio sumtu aliquid curans fem. die Verlegerinn, z. B. Bierverlegerinn: maga költségével valamit tsinaltató személy. Nákladňice, f. idem. Nákladňík, a, m. proprio sumtu aliquid curans vir: Berleger, saját költségével valamit tsínáltató. Usus. Piw= ňí Nákladňík cerevisiam suo

[ocr errors]

sum

der

« PredošláPokračovať »