Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]

neonis uxor, bordély - ház
gazdászszonya, Kuplerinn, bol.
Ruplerka.
namiuwačow, a, e, adj. poss.
pronubi, dem Ehestifter "gehö-
rig, kérőé. vulg. kuplérow.
namlúwani, á, é, p. c, per-
svasus, permotus, a, um :
beredett, reá - beszéltt. Syn.
nahowáraní. 2) in coniugium
expetitus, a, um: gekuppelt,
házasságba kértt. vulg. kup
lowani.

Namlúwání, á, n. persvasio,
nis, f. die Beredung: reá- be-
szellés. 2) in connubium postu-
latio, nuptiarum conciliatio:
das Kuppeln; házaságba - való
kéres, kérőbe - való
kérőbe való járás.
Syn. Cahowáráňí vulg.
Ruplowání.
namlúwať, al, ám V. I. imp.

namtení, ¿, é, p. c. ex seq.
namlet, namlet, namelem, V.
P. imp. namel, cum genit.
multum molere, commolere:
viel mahlen in der Mühle: so-
kat örleni, meg-örölni. 2)
v. naplést'. II. rec. namlet
sa, v. naplesť sa, naklebečiť
fa. 2) cum genit. a) diu,
saepe molere: lange, oft mah
len: sokáig, gyakran örölni.
b) v. nalomit sa nekoho.
† namlsati se, at se, am fe;
v. namaskrtiť sa.
Námluwa, i, f. v. 3mluwa.
2) Námluwa k manželstwú,
praecipue in plurali, Clá.
mluwi sponsalia, ium et
orum n. pl. Cheverlöbniß,
kézfogás. Syn. Nahowár-
ka, Nahowáráňí, Kamlú-
wání, Prst'enkowáňí, Odsá-
wání. boh. Ruplowání.
Tamluwać, a, m. pronubus,
proxeneta, sponsor, concilia-
tor nuptarum (coniugii):
Kuppler, Werber, Chestifter:
kerő, házassag szerző. Syn.
Gednatel Manželstwa, Na-
mluwňít, Nahowárač, Pi-
tač, boh. Námluwce, Snub-
ce, Snúbce, Rupler. 2) ga-
neo, nis, m. ein Kupler, hor-
dély-ház gazdája, kurva-
kerítő, boh. Rupler.
namluwaččin, a, e, adj. poss.
pronubae, der Kupplerinn ge=
hörig kérőnié. 2) ganeonis
uxoris der Supplerinn gehörig:
bordély - ház gazdászszonyé. † Námluwce
vulg. tuplerčin.

[ocr errors]

wag, cum acc. permovere, persvadere bereden, reá-heszélleni, reá - vinni: véle elhitetni. 2) conciliare nuptias, in matrimonium petere pro alio: fuppeln házaságba kérni. Syn. nahowárať, boh. Euplowati, vulg. tuplowat. II. rec. namluwat fi: petere (ambire) in coniugium: freien, sich bewerben um ein Mädchen, um sie zu heirathen: házaságba kivanni, kérni. Namluwawání, á, n. Verb. ex

seq.

namluwáwať, al, ám freq. ex namluwat si.

wač.

m. v. Namlu

Bamluwačka, i, f. pronuba,† Námluwčí, n. v. Namluwačae, f. conciliatrix nuptiarum

ta.

(matrimonii): Chestifterinn, námluwcow, a, e, adj. poss. Kupplerinn, Werberinn: kérő

ex seq. v. namluwačow.

né, házaság-szerzőné. Syn. Námluwec, wca, m. V. 27a=

mluwač.

Manželstwa, Camluwňička, namluweni, á, é, p. c. v. nas

Gednatelka (Spogowatelka)

Nahowaračka, Pitačka, boh.

mlúwani.

Námluwčí, Ruplerka. 2) ga

Nam

Namluweni, á, n. v. Namlú- Namluwňička, i, f. v. Namlu.

wáňí. namluwit, il, im V. P. imp. Luw, cum genit. multum loqui, viel reden, sokat szóllani, beszélleni. 2) ňekoho na ňečo, k nečemu: persvadere, permovere verbis: einreden', überreden: reá beszélleni. Syn. nahoworit, ponamluwat. Usus. Namluwit na manžel, stwi: a) conciliare matrimonium (connubium, nuptias): zukuppeln, kuppeln: reábeszélleni a' házaságra. 6) multas nuptias conciliare: viel fuppeln sokakat reá - beszélleni a' házasságra. Syn. naFuplowat. Usus. Rolko Osob sem gá us namluwil k Manzelstwi! quot ego iam nuptias conciliavi! wie viele Ehen habe ich schon gestiftet! hány házasságot én immár öszve szerkeztettem. II. rec. na. na. mluwiť sa: diu, saepe loqui: lange, oft reden: sokáig, gyakran beszélleni. 2) persvaderi, permoveri: beredt wer den, sich bereden lassen: reábeszéltettni, reá- hozattatni. Usus. Da sa este namluwit: persvaderi adhuc poterit: er wird sich noch bereden lassen: még reá vihettyük (beszéllhettyük) ötet. 3) namluwit sa nekomu: a) colloqui, loqui cum aliquo: zureden: beszélni (szólni) valakinek valamit. b) svadere, rathen, tanátsolni, javasolni. c) hortari, adhortari, cohortari, monere, admonere; ermah= nen, meg- inteni. d) reflectere, admonere, erinnern, reá-emlékeztetni.

Kamluwnica, i, f. v. Namluwačka. namluwňiččin, a, e, adj. poss. v. namluwaččin.

[ocr errors]

wačka. Camluwnictwí, á, n. v. Námluwa. Namluwňík, a, m. v. Namlu. wać. namluwňíkow, a, e, adj. poss. v. namluwačow. Namňíwání, á, n. v. Domní wáňí, Nazdáwáňí. namňíwať sa, al sa, ám sa V. I. imp. wag sa, v. domňíwať sa, nazdáwať sa. namnožení, á, é, p. c. ex seq. namnožit, il, im V. P. imp.

nož, cum genit. augere, multiplicare, propagare: vermeh ren: szaporítani, gyarapítani, sokasítani, böviteni. II. rec. namnožít sa: augeri, multiplicari, propagari, sich ver mehren, vermehrt seyn: megszaporodni, gyarapodni, bồvülni, el- terjedni. † namnúti, nul, † namnúți, núl, nu fut. v. namelit.

† II. rec. namnút se, v. nomeliť sa. namočení, á, ¿, p. c. maceratus, a, um eingeweicht, béáztatott. 2) mersus, immersus, a, um eingetunkt, eins getaucht; bé mártatott. Syn. namáčaní, boh. namočen. amočení, á, n. maceratio, nis, f. Einweichung, das Einweichen bé áztatás. 2) mersio, immersio, nis, f. das Eintunken, Eintauchen, Eintauchung bé - mártás. Syn. Namáčaní.

[blocks in formation]

nát bé mártani a' tintába. Chléb do Polewki namočić: tingere (intingere) panem in iusculo: das Brod in die Brüs he eintunken: kenyeret mártogatni a' levesben. 3) v. nas čať. II. rec. namočiť sa: macerari, cingeweicht werden, béáztattatni. 2) mergi, immergi: eingetunkt werden: bé-mártatni. 3) v. nasčať sa. 4) cum genit. a.) diu, saepe madefacere: lange, oft negen: sokáig, gyakran nedvesíteni. b.) diu, saepe macerare: Ian ge, oft einweichen, rösten, wäs fern: sokáig, gyakran áztatni. c.) diu, saepe mergere, immergere: lange, oft eintunken: sokáig, gyakran mártani, mártogatni, bé- mártani. namoct se, namohel sa, namo žem fa V. P. imp. namoz fa: evalescere stark werden, Kräfte bekommen, zunehmen: eröt, hatalmat kezdek venni. 2) eniti, fich anstrengen, sich be mühen reá- erölködni, felkapaszkodni. 3) evalescere, in statu esse posse: verm8. gen, können, im Stande seyn: meg- tehetni. 4) invalescere: überhand nehmen, Mode werden: szokásba jönni (menni). namodliť, sa, il sa, ím sa V. I. imp. dli fa: multum, diu, saepe orare: viel, lange, oft beten sokat, sokáig, gyakran ́ imádkozni. namohnúť, hnul (hel) hňem V. P. imp. hni, cum accus. herniosum efficere: den Bruch ver. ursachen: meg-tökösíteni. II. rec. namohnúť sa: herniam accipere, den Bruch bekommen, meg-tökösödni. Syn. narúfat sa, pretrhnúť sa. namohnutí, á, é, p. c. herniosus, herniacus, ramicosus, anterocelicus, a, um: brüchig,

[ocr errors]

den Bruch habend, der den Bruch hat: tökös. Syn. naruseni namožení, pretrhnutí. Namohnuti, á, n. hernia Cels. enterocela, ae, f. enterocele, es, f. ramex, icis, m. der Bruch: tökösség, meg-szakadás.Syn.Camožeňi, Naruseňí, Pretrhnutí, Pretrz. Namotání, á, u. Verb. ex sec. namokat, al, ám V. I. imp. tag, madescere, feucht (nak) werden, nedvesedni. Syn. na moknút, pomokat. Namotáwáňí, a, n. Verb. ex seq.

namökáwať, al, ám freq. ex namokat.

namokli, á, é, adj. madidus, a, um: feucht, naß: nedver. Syn. motrí.

namotnúť, knul (kel), knem V. P. imp. tni, v. namokať. Syn. pomoknúť.

namoknutí, á, é, p. c. v. namotlí.

amoknutí, á, n. Verb. ex
namoknúť.

namotaní, á, é, p. c. in rhom-
bum ductus, a, um gehaspelt,
aufgehaspelt: fel - gombolyítta-
tott, motoláltatott.
Namotáňí, á, n. Verb. ex seq.
namotat, al, ám V. P. imp.
tag, convolvere fila in rhom-
bum: haspeln, aufhaspeln, z. B.
Garn: öszve gombolyítani,
fel- motolálni. II. rec. na-
motat fa: diu, saepe motita-
re se, titubare, vacillare: fich
lange hin und her bewegen, wan-
fen: sokáig, gyakran tétováz-
ni, tántorogni. Usus. Co fa
tu motás? 2) cum genit. diu,
saepe ducere fila in rhombum :
lange oft haspeln: sokáig, gya-
kran motolálni, gombolyíta-

ni.

namožení, á, é, v. namohnutí.

[ocr errors]

Namožení, ά, n. v. Camobnutí.

namráčiť sa, il sa, ím sa V. I. imp. rač fa: saepe obnubilari. sich oft wölken; gyakran borúlni, felhözni, fellegezni.. namret sa, rel sa, rem sa V. I. imp. ti fa, v. g. 5ladem vel 5ladi: diu, saepe famem pati, inedia lanquere: lange, oft vor Hunger schmachten: sokáig, gyakran éhséget szenvedni, éhséggel emésztetni. namrhať sa, al sa, ám sa V. I. imp hag fa, cum genit. v. g. Cafu consummere, perdere verschwenden: el- tékozlani, el-tölteni.

namrmrať sa, ral sa, rem fa

V. I. imp. ti fa, v. naskamrat sa.

namrmňiť sa, il sa, ím sa V. I. imp. rn fa: multum, diu, saepe luxuriari: viel, lange, oft Unkeuschheit treiben: sokat, sokáig, gyakran bujálkodni, fajtalankodni.

namrtwiť sa, il sa, ím sa V. 1. imp. twi fa: diu, saepe mortificare se, reprimere, refrenare: fich lange, oft tödten, casteien sokáig, gyakran sanyargatni (meg-zabolázni) magát. Syn. natrúzňiť sa. 2) cum genit. multa interimere, interficere: viel tödten, umbringen sokat megölni, agyon - ütni.

namrúžiť sa, il sa, ím sa V. I.

imp. ruž fa: v. nažmúriť sa. namtweni, á, é; p. c. ex seq. namrwit, il, im V. P. imp. rw, cum genit. multum (-ta). terere, friare; interere, infriare: viel brocken, bröckeln: sokat öszve morzsolni, törzsölni. II. rec. namtwit sa: interi, infriari: gebröckelt werden, fich brocken: öszve-morzsoltatni. 2) cum genit. diu, saepe te

rere, friare, comminuere: lange, oft bröckeln : sokáig, gyakran morzsolni, törzsölni. namrzeť sa, zel sa, zím sa V.L imp. mr3 fa: diu, saepe indignari. stomachari, irasci : fich lange, oft ärgern, sokáig, gyakran boszonkodni. Namr zelo mu to, sc. nemrznúť, znul (zel), zňem V. P. imp. 3ňi: congelare, gefrieren, meg - fagyni. Do bre namrzlo, c. namučení, á, é, p. c. ex na mučit.

[ocr errors]

namúčení, á, é, p. c. ex na,
múčiť.

namučiť, il, ím V. P.imp. muć,
cum genit. multum (-ta, lus
etc.) torquere, cruciare, ex-
cruciare viele peinigen soka-
kat kínozni. Syn. natrágit,
nakatował. II. rec. namučit
fa: multum, diu, saepe tor-
queri, vexari, cruciari, ad-
fligi: fich viel, lange, oft pla
gen, peinigen sokat, sokáig,
gyakran törödni, nyomorgat-
tatni, nyomorúságot szenved-
ni. Usus.Namučil sa ten wTem,
nici, sc. 2) cum genit. diu,
saepe torquere, cruciare: fan-
ge, oft peinigen: sokáig, gya-
kran kínozni. Usus. Lamučil
sem sa teho zločinca; namus
čil sa ho Rat, sc.
namúčiť, il, ím V. P. imp.
múč, cum accus. farina con-
spergere (aspergere), mit
dem Mehl bestreuen, meg-lisz-
tezni, lisztel meg - hinteni.
II. rec. namúčiť sa: farina
conspergere se: sich mit dem
Mehl bestreuen: meg - lisztezni
(lisztel meg-hinteni) magát.
2) cum genit, diu. saepe fa-
rina adspergere: lange, oft
mit dem Mehl bestreuen: sokáig,
gyakran meg-hinteni lisztel.

na

namudráčiť sa, il sa, ím sa V.
I. imp. rač fa, v. seq.
namudrowať sa, rowal sa, ru
gem fa V. I. imp. rug sa:
multum, diu, saepe arguta-
ri: viel, lange, oft flügen: so-
kat, sokáig, gyakran eszesked-
ni, elmélkedni.
Camúlení, á, n. Verb. ex seq.

v. Zamúlení.
namútiť, il, ím V. P. imp.
mul: v. samúliť.
namurowaní, á, é, p. c. ex
seq.
namurowať, rowal, rugem V.
P. imp. tug, cum genit..
multum (ta) murum e la-
pidibus vel tegulis educere:
viel mauern, aufinauern: sokat
fel-építeni kö falból. II. rec.
namurowat fa: diu, saepe
murum aedificare: lange, oft
mauern: sokáig, gyakran épí-
teni köböl, téglából.
namustrowat sa rowal sa, rugem
fa V. I. imp. tug sa, cum
genit. recensere, lustrare, V.
g. exercitum diu, saepe: lans
ge, oft mustern, Musterung hal-
ten: sokáig, gyakran mustril-
ni. 2) v. nacwicit sa cum
genit.

namútení, à, é, p. c. ex seq. namútiť, il, ím V. P. imp. mut, cum genit. multum (-ta) turbida reddere: viel trübe machen: sokat fel-zavarni. 2) butyrum conficere, lac subigere: rühren, buttern: meg-köpülleni. II. rec. na: mútiť sa, cum genit. diù, saepe turbidum facere: lange, oft trübe machen: sokáig, gyakran zavarni. 2) diu, saepe lac subigere: lange, oft rühren: sokáig, gyakran köpülleni.

[blocks in formation]

† naň, pro na ňeg, v. na. * Mána, i, f. v. Anna.

anésáňí, á, n. Verb. ex seq. nanásat, al, ám, V. I. imp. fag, freq. ex nanest'. II. rec. nanásať sa, cum et sine genit.. freq. ex nanest' sa. 2) cum praep. na et accus. na netobo similem esse alicui, referre imaginem cuiuspiam : Jemanden ähnlich sehen: valakihez hasonlónak lenni. Syn. ponásať sa, zanásať sa. Usus. Nanása sa na Otca, na MatEu similis est patri, matri; refert imaginem patris, matris: er sicht dem Vater, der Mutter ähnlich, gleich: attyúhoz, annyához hasonló. * nánčin, a, e, adj. poss. ex Nánka, v. anňíččin. nanesení, á, é, part, const. v. nanosení.

[ocr errors]

aneseňí, á, n. Verb. ex seq. nanest', nanesel, nanesem, V. P. imp. nanes, cum genit. multum (multa) adferre, apportare: viel bringen: sokat hozni. 2) cum vel sine genit. Wagec: multa ova ponere (parare): viele Eier legen: sokat tojni. II. rec. nanest' sa: longe (procul), vel graviter ferre, portare: weit oder schwer tragen: meszsze, vagy nehezen vinni, hordozni,

nániččin, a, e, adj. poss. ex
seq. v. anňiččin.

* Nánička, i, f. dem. ex án-
Ea, v. Annička.
* ňáňín, a, e, adj. poss. ex
Nána, v. anňin.

* Nánka, i, f. dem. ex Ná-
na, v. Unňička.
Kaňka, i, f. v. Matka.
Žaño, a, m. v. Otec, Tatit.
Liaňo,

[ocr errors]

namıžeť sa, žel sa, žím sa V.
I. imp. ifa: diu, saepe plu-
ere tenuiter lange, oft fiefern,*

« PredošláPokračovať »