Obrázky na stránke
PDF
ePub

* Rafička, i, L. dem. v. Racenta.

* Ratka, i, f. idem.

* katkin, a, o, adj. poss. v. Pačenčin.

* Rátla, i, f. v. Rača.

Fátlin, a, o, adj. poss. V.
Fačin.

katoliččin, a, e, adj. poss. catholicae feminae, der Katholifinn gehörig, katolikusnéé pápistánéé. vulg. katoličkin. Ratolička, i, f. catholica, ae,

f. romano catholica: Katholi= finn, katolikusné, pápistáné. katolicki adu. catholice, catholicorum more: katholisch, katolikus módon, pápistaképen, pápistáúl. Syn. pokatolicki. katolicki, á, é, adj. catholicus, romano-catholicus, a, um: katholisch, römisch-katho= Tisch: katolikus, pápista. Ra= tolicki Rostel: templum romano-catholicum, katholische Kirche, pápista templom. Katolictwi, á, n. catholicismus,

i, n. religio Catholica: das katholische Christenthum, die ka= tholische Religion: katolikusság, pápistaság, római katolika religio. Syn. Ratolická Wira. Ratolictwo, a, n. collect. catholici, die katholische Christen, katolikusok, katolika-hitüek, pápisták, pápistaság. Syn. Ratolici.

Ratolik, a, m. Romano-Catholicus, ein katholischer Christ, keresztény katolikus ember, pápista. Syn. katolicki Rre tan. Plur. nom. Ratolici, gen. tow: v. Ratolictwo. Patolitow, a, e, adj. poss. romano-catholici, dem fatholischen Christe gehörig, keresztény katolikusé, pápistáé. tatow, a, e, adj. poss. carni.ficis, dem Scharfrichter gehörig,

hóhéré. 2) tortoris, dem Fol.

[ocr errors]

terer (Peiniger) gehörig, kénzóé kínzóé. Syn. mučitelow, súzownitow, trápíčow, trapitelow. 3) v. drancίrow. katowani, á, é, p. c. cruciatus, excruciatus, excarnificatus, tortus, torturatus, torturae (quaestionibus) subiectus, a, um gefoltert, gemartert, gepeinigt, geplagt: kénoztatott, kénzott. Syn. mučení fuzowani, trápení.

Ratowání, á, n. cruciatio, ex cruciatio, ex carnificatio, nis, tortura, ac, f. cruciatus, us, m. das Foltern, Martern, Peinigen, die Marterung: kénozás, kínozás Par. Páp. kénzás. Syn. Mučeňi, Sužowáňí, Trápeni. katowat, towal, tugem V. I. imp. tug: excarnificare, cruciare, excruciare, torturare, torturae (quaestionibus) subiicere, torquere, cruciatu afficere foltern, martern, peis nigen, plagen, Marter anthun : kénozni, kínozni, vallatni Par. Pap. gyötörni. Syn. mučít, sužowať, trápit. Nedám sa katowat: cruciari (torqueri) me non sinam: ich lasse mich nicht schinden, foltern: ném kénoztatom magamat. katowcin, a, e, adj. poss. uxoris carnificis, der Scharfrichterinn gehörig, hóhérnéé. Ratowka, i, f. coniux carnificis, die Henkerinn; Scharfrichterinn: hóhérné, hóhér felesége. Syn. Ratowa Zena. † Ratowna, i, f. v. seq. Katowňa, i, f. sella tormen

tuosa (serviens torquendo), carnificina, ae, f. sedes carnificis: die Henkerei, Scharfrichterei, Folterbank, Marterbanf: hóhér- szék, kínzó szék. 2) cella tormentuosa, conclave tortorium, locus torquendi: Jels

Folterkammer, Marterkammer: † Ratri, e, f. v. Chalupa. kénzó szoba, kínzó hely. Syn. † Ratrče, f. idem. Mučárňá, boh. Mučírna. fatowne adu. tortorie, tormentuose, cruciabiliter: folternd, peinigend: kénozva, kínozva. Syn. katowski.

katowni, á, é, adj. tortorius, tormentuosus, a, um; ser

† Rátri, ter, f. pl. v. Mreža. tatrowani, á, é, p. c. v. mrežłowani.

† Ratrówáňí, n. v. Mrežkowáňí. + tatrowati, owal, ugi (u), v. mrežłował.

*

* Ratrusa, i, f. v. Rača. katruféin, a, o, adj. poss. v. tačenčin.

[ocr errors]

katrusin, a, o, adj. poss.

v. tačin.

* Rattusta, i, f. dem. v. Račenka.

viens torquendo: folternd, peinigend, zum Foltern dienlich: kénzó, kínozáshoz - való. Syn. katowití. tatowiti adu. carnificis more, scharfrichterisch, hóhérossan, hó-hér módon. Syn. pokatowski. 2) crudeliter, immaniter, saeve, barbare: ungna dig, unbarmherzig: grausam, ent feblich irgalmatlanúl, kegyetlenül, írtóztatóképen, iszszo-* nyatossan. Syn. nemilosrdne, ukrutne. 3) v. katowne. katowski, á, é, adj. carnificem

* katruskin, a, o, adj. poss.

[ocr errors]

*

v. Pačenčin.
Ratufa, i, f. v. Rača.
katusein, a, o, adj. poss.
v. Eačenčin.

katusin, a, o, adj. poss.
v. kačin.

Ratuska, i, f. dem. v. Račenka.

adtinens, den Scharfrichter be=* katuskin, a, o, adj. poss. v. treffend, scharfrichterisch: hóhéri, kačenčin.

tati etc.

[ocr errors]

héhért illető. 2) crudelis, im- † kaudel, kaudelowi, kaukati manis, immitis, e; saevus, etc. v. kúdel, kúdelowi, kúbarbarus, a, um: ungnädig, unbarmherzig, grausam, entseg* lich irgalmatlan, kegyetlen, írtóztató, iszszonyatos. Syn. nemilosrdní, nemilost'iwi, ukrutní. 3) v. katowní. Katowstwi, à, n. carnificatus, us, m. professio carnificis: Henkerei, Scharfrichterei, Schinderei, Scharfrichterskunst, Hen= Fersfunst: hóhérság, hóhérmesterség. Syn. katowské Remeslo, Umení. 2) saevities, barbaries, ei, crudelitas, tis, f. inclementia, ae, f. Graufamkeit, Unbarmherzigkeit, Entfehlichkeit: irgalmatlanság, kegyetlenség, iszszonyatosság. Syn. Clemilosrdnost', Ukrutnost'. 3) v. Ratowáňí. † Ratra, i, f. v. Rwaterta, Weterník.

Rauli, n. indeclin. v. 5lúbek. Ráwa, i, f. Strom: coffea, ae, f. Linn. vulgo caffa, cava: der Kaffe, Kaffee, Kaffeebaum: kávé-fa. 2 tabská táwa: coffea arabica Linn. levantischer (arabischer) Kaffee, arabiai kávé - fa: 2) i. e. táwowi Bob, neb gedno Ráwowé Zrnko: faba coffea (coffeae), eine Kaffebohne, kávé-mag. 3) i. e. Ráwowé Bobki, neb Zrnka: coffea, fabae coffeae: der Kaffee, die Kaffeebohnen: kávé. boh. Rafe. Usus. Ráwu pálit: torrere (frixare igne) coffeam, einen Kaffee brennen, kávét pörkölni, perkelni. Rawu mlet (tret, utret): coffeam molere, den Kaffee mahlen, Mmm 2 rcis

reiben kávét örülni, törni. Ráwu warit: coffeam (potum coffeae) coquere, parare potum ex fabis coffeae: Raffee kochen, kávét főzni. 4) i. e. Ráwowi Capog: coffea, potus coffeae, vulgo caffa, caffea, cava, caffeum: Staffee, Kaffeetrunt: kávé-ital, kávé. Rawu pit bibere coffeam (potum coffeae, potum e fabis coffeae): Kaffee trinFen, kávét inni. Syn. tawowat. + kawčí, adj. omn. gen. v. seq. tawčí, á, é, adj. e monedula, monedularis, e: von Dohlen, tsókai, tsókából – való. Rawias, u, m. i. e. hlúžná 3elina: scabiosa, ae, f. Apostemenkraut, Scabiosenkraut: rüh fü. boh. blížňí Bílina. uhorniRawias.Scabiosa arvensis Linn. Scabiosa officin: die Scabiose, ławiasowi, á, é, adj. e scabiosa, von Scabiosenkraut, rühes füből való.

Ráwička, i, f. dem. coffeola,

ae, f. das Käffchen, kávétska. Ráwisko, a, n. contemt. et exagger. ex Ráwa.

Rawka, i, f. ptát: monedula, ae, f. Corvus monedula Linn. die Dohle, ein Vogel : tsóka. vulg. Čawka. Rawna, i, f. i. e. studničná Strecha: puteal, is, n. casa putealis: Brunnendeckel, Kanf im Gebäudewesen: kút- fedél. Ráwowání, á, n. haustus (po

tio) coffeae, das Kaffeetrinken, kávézás. Syn. Ráwi Piří. Ráwowár, a, et u, m. v. Ráwowna.

Ráwowarčí, čého, m. v. Ráwowarčík. táwowarčiččin, a, e,. adj. poss. caldariac, coffeariae, thermopolae: der Kaffeesiederinn_gehörig, kávé-főzönéé, árosnéé.

Rówowarčička, i, f. caldaria, coffearia, thermopola, ae, f. quae coffeam coquit, et distrahit: Kaffeefiederinn, Kaffeeschenkinn (-ferinn): kávé-főzöné (árosné) kávésné. Ráwowarcit, a, m. caldarius, coffearius, i, m. thermopola, ae, m. vulg. caffearius, cavearius, Kaffeefieder, Kaffeeschenk: kávé- főző (árós), kávés.

táwowarcikow, a, e, adj poss. caldarii, coffearii, thermopolae: dem Kaffefieder gehörig, kávéfőzőé (árosé), kávésé. kawował, wowal, wugem V I. imp. wug: bibere coffeam, Kaffee trinken, kávézni, kávét inni. Syn. Rawu pit. Edwowi, á, é, adj. coffeaceus, coffearius, coffeus, a, um; coffeam adtinens: den Kaffee betreffend, dahin gehörig; kávés, kávéhoz való. Ráwowi Dom: v. Ráwowňá. Ráwowi Mlinčet coffeacea molula, Kaffeemülchen, kávé malmotska. Rawowi Senkár: v. Ráwowarčík. Ráwowá Ranwička: v. Ranwicka. Ráwowá Lížić. ta: coffeaceum cochlearculum (cochlear), der Kaffee 18ffel, das Kaffeelöffelchen: kávé-kanál (kanalatska, kanálka) Ráwowá Táca: scutella caldaria (coffeacea), Kaffeetasse, kávé-tátza. Rawowi Obrusčet (Serwit): mappa mappula) caldaria, das Kaffeetuch, kávé-keszkenő, kávé- abrosz. Rawoweg Farbi: coffeacei coloris, kaffeefarbig, kaffeefarbig, kávé – színü. Ráwowna, i, f. taberna caldaria (coffea), thermopolium, i, n. vulg. cavearia (caffeacea) domus, cavena: das Kaffeehaus kávé- ház. Syn. Ráwowár, Rawowi Dom, neb

Sent:

[blocks in formation]

káwowńičin, a, e, adj. poss. idem. Ráwownička, i, f. coffeam bibens femina, coffeae potatrix; Kaffeetrinkerinn kávézóné, kávét ivó aszszony. Rawowňít, a, m. čo Ráwu pis ge; potor coffeae, bibens potum e fabis coffeae: Kaffetrin fer, kávézó, kávét ivó. kawownikow, a, e, adj. poss. coffeae potoris, dem Kaffeetrins fer gehörig, kávézóé.

Ragklit, etc. v. Ragkler etc. Raz, u, m. defectus, us, m. labes, is, f. vitium, i, n. macula, ae, f. das Gebrechen der Fehler, Fleck, die Mackel: gánts, hiba. Syn. Chiba, uhona, Wada.

Razakín, u, m. casaquinus, i, m. species vestis muliebris. Casafin: kaszakin aszszonyi

ruha neme. Razamáta, i, f. Plur. nom. Kazamáti, gen. mat: cella tormentaria, caeca: crypta: Casematte, kazamát, föld alattvaló bólt, mellybe a' Katonaság ostromlásnak idején bé - veszi magát. Syn. Skrí sa podzemná (pod Zemú klepená), w ktereg sa Wogfto w Caf Dobíwáňa skríwá, boh. podzemní Strife. † Rázaňí, n. v. Rázeň. Rázaňí, a, n. praeceptio, iussio, imperatio, commissio nis, f. mandatum, imperium, i, n. das Befehlen, parantsolás,

meg - hagyás parantsolat. Syn. Rozťaz, Príkaz. 2) praedicatio (annunciatio, evangelisatio) verbi Dei; declamatio de rebus sacris: das Predigen des göttlichen Wortes. in der Kirche: prédékállás, isten igéjének hírdetése. Syn. Oznamowání (Ohlasowání) Slowa bozkeho.

Razar, a, m. praeceptor, custos morum, disciplinae magister (custos, curator). Zuchtmeister erkölts Tanitó, rend - tartásnak mestere, fenyíték tartó, rend - tartó. vulg. Gazar. Dobreho Razara potrebuge (mu načím, mu treba) : seria disciplina eget; bono disciplinae magistro opus habet, er braucht einen guten Zuchtmeister, jó fenyítékre (szoros rend - tartásra) szüksége vagyon; szükséges, néki a' jó mester. Bez Razara bit mo žef: sine cortice nabis Hor. Per aetatem non eges custode morum. Praeceptorum opera non habes du fannst ohne Zuchtmeister seyn, nints fenyitékre, (mesterre) szükséged. Razare̟ňí, á, n. v. Razárstwi. fazarit, il, ím, V. I. imp.

tazar: disciplinae magistrum agere, ein Zuchtmeister seyn, rend- tartás mesternek lenni. Razarowání, á, n. v. Razarstwi. kazarowat, rowal rugem, freq. ex Fazarit.

Razarstwi, á, n. custodia morum, disciplina, munus tuendi disciplinam: das Buchtamt, fenyíték tartás, szoros rend - tartás, rend - tartás hivatal. Syn. Razareňí, Razatowání.

[ocr errors]
[blocks in formation]

ben wollen: parantsolni, meghagyni. Syn. porúčať, rozťázať, žádat. boh. weliti, kázati. 2) concionari, dicere publice (ex ambone, ad concionem), praedicare: predi gen, eine Rede (Predigt) halten: predékálni. Syn. Slowo bozké ohlasował (oznamowat), Razeń držať (mať). 3) tropice: docere, hortari, tradere rem: lehren, ermahnen vortragen, predigen: tanítani, inteni, elő adni. Syn. napomínat, učit, predkládat. boh. kázaťi.

* Razatedelnica, i, f. v. Ras zatelnica.

+ Razatedlnice, f. v. idem. Razatel, a (boh. e), m. concionator, orator, praedicator, is, m. Prediger, Redner: prédikátor, prédikálló. Razatelnica, i, f. cathedra, ae, f. ambo, nis, m. suggestus sacer, suggestum sacrum: die Kanzel, der Predigtstuhl: prédikállószék. vulg. Rancel, Razatedelnica, Ratedra. boh. Razatedlnice. Na Razatelnicu wstúpiť: suggestum (cathedram) conscendere, die Kanzel besteigen, betreten: felmenni a' prédikálló székre. kazatelow, a, e, adj. poss. concionatoris, dem Prediger gehörig, prédikatoré. kazateliti adu. concionatorie, concionatorum more: prediger mäßig, predigerisch, nach der Art der Predigern, nach der Predigkunst prédikátor módon. Syn. pokazatelski. kazatelski, á, é, adj. predicatorius, concionatorius, concionarius, a, um, concionatores adtinens: den, oder die Prediger (Predigkunst) betreffend, prédikátori, prédikátorokat illető.

Razatelstwi, á, n. concionatura, ae, f. munus concionatoris: das Predigtamt, die Predigersstelle, - würde:

prédikátorság, prédikátori hivatal. + kázati, al, am, káži (u), v. kázať.

Rázáwání, á, n. Nom. Verb.

ex seq.

kázáwať, al, ám. freq. ex řázať.

každí, á, é, adj. omnis, e; quilibet (quaelibet, quodlibet), quivis (quaevis quodvis), quisque (quaeque, quodque) jeder kiki, minden, mindenik. Syn. gedenkaždí, Na každí treří Deň: tertio quoque die, an jeden dritten Tage, minden harmad napon. To sa Sege na každí Kok: haec fiunt in annos singulos, dies geschicht alle Jahre, ezek minden esztendöben így történnek, így szoktak lenni. každodenne adu. v. seq. každodenne adu. quotidie, singulis diebus, in dies quavis (omni) die, dietim alltäglich, minden nap, naponként, napról napra. mňa každodenne íná, a iné Práca nadchádzá (zaneprazňuge, zamestάwá) me quotidie aliud ex alio impedit negotium, ich habe alltäglich meine Geschäfte, nékem minden nap egygyik bajam a' másikát ott éri. † každodenňí, adj. omn. gen. V. seq.

[ocr errors]

každodenňí, á, é, adj. quotidianus, a, um: alltäglich, mindennapi.

† Raždodeńňíček, čka, m. v.

[blocks in formation]

1

« PredošláPokračovať »