Obrázky na stránke
PDF
ePub

Slowár Slowenski

Česko, - Latinsko Temecko. Uherski:

8EU

LEXICON SLAVICUM

BOHEMICO-LATINO-GERMANICO - UNGARICUM.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[merged small][subsumed][ocr errors][merged small][graphic]
[ocr errors]

K, (ante plures consonantes

rému: ad (circiter, circa) vesperam, gegen Abend, estve-felé. 4) e, vel ex, pro: zu für, wegen: ért, ra, re. R obecnému Dobrému: e re publica; pro bono publico: zum Nußen des Staats, közönsé– ges jóra. R užitku mému: e re mea; in rem meam: zu meinem Nußen, hasznomra. R swému užitku: propter suum emolumentum, zu seinem Nußen, maga hasznáért. R mému potesenú ( még Bolesti) počul sem: pro solatio (cum dolore) audivi, intellexi: zu meiner Freude (Betrübniß) habe ich vernommen, vígasztalásomra (fájdalmomra, fájdalommal) értettem. R Posíwenú čugem: obstupescens audio, zu meinem Erstaunen höre ich, rémüléssel hallom. A fweg Sto8e ( ze swú Skodú) skúsil: damno suo est expertus, zu seinem Schaden erfuhr ers, maga kárával tapasztalta. 5) causa, zu, wegen: okáért. Ru Príkladu: exempli causa, zum Beispiele, des Beispiels wegen: példának okáért. b) ad in, pro: 3u, für: ra, re. To mi k Chwa Pe ( gańbe, k zahanbeňí) flúží: est mihi laudi (pudori, turpitudini): es gereichtmir zum Lobe (zur Schande): ez betsületemre (szégyenemre) válik. 7) Re (ku) koncu priwest', i. e. dokonať, doFoncit: perficere, ad finem perducere: cin Endmachen, zu Hhh 2 Stans

te, tu): praep. reg. dat. ad quaestionem, quo? ad, in: zu, hoz. R tebe fem isel: ad te ibam Ter. ich gieng zu dir, hozzád menek-vala, 2) erga in, adversus: gegen, zu, bei den Affektswörtern, z. B. Liebe, Haß, Sehnsucht: hozzám, hozzád, hozzá, hozzánk, hozzátok hozzájok, hez, hoz. Laska E Bohu, k Blížňému, k LuSom (boh. t Lidem): amor in (erga, adversus) Deum, proximum, homines; vel amor Dei, proximi, hominum: die Liebe gegen (zu) Gott, (zum) Nächsten (zu) Menschen: Istenhez, felebaráthoz, emberekhez-való szeretet. Láská k sebe (famému): amor sui (erga se), philantia: die Selbstlie be, die Liebe gegen fich (zu sich selbsten): maga szeretete, magahoz való szeretet. Láska k Bratu, t Bratowi: amor fratris (erga fratrem), die Liebe gegen (zum) Bruder, testvéréhez-való szeretet. Láf= ta te mne, k tebe, t nemu, E nám, t wám, k ním: amor mei, tui, illius, nostri, vestri, illorum; vel erga me, te, illum, nos, vos, illos: die Liebe gegen mich, dich, ihn, uns, euch, ihnen: hozzám, hozzád, hozzá, hozzánk, hozzátok, hozzájok - való szeretet. 3) Ad quaestionem, quando? ad, circa, circiter: pe= gen, ungefähr felé. R WečeTom. II.

[ocr errors]

Stande bringen: el- végezni, véghez (végben) vinni, végét szakasztani.

* Rabač, u, m. v. Pagáč. * Rabačár, a, m. v. Pağačár. * kabačárčin, a, o, adj. poss. v. pağačárčin.

* Rabačárka, i, f. v. Pağačárka.

* kabačárow, a, o, adj. poss. V. pağačárow.

* Rabacárstwo, a, n. v. Pağa. čárstwí.

*Rabaček, čtu, m. dem. v. Pagáčer.

Rabačík, u, m. idem

* Rabačisko, a, n. contemt. et exagger. ex Rabač: v. Paģáčisto.

* Rabaňica, i, f. v. Galena. 2) v. Rabát.

Rabaničár, a, m. v. 5alenár. * Kabaňičárčin, a, o, adj. poss. v. halenárčin.

Rabaňičářka, i, f. v. 5alenárka.

* kabanicárow, a, o, adj. poss. v. halenárow. * Rabaničarstwo, a, n. v. 5a. lenárstwi.

* Rabaňička, 1, f. dem. v. galenka.

Rabát, a et u, m. a) Rrátki: v. Raftan. Uherski Rabát: v. Doloman. b) 8 lúhi. tunica, toga (virilis), ae, f. Cic, toga cucullata Scheller. Der Rock (der Mannspersonen) Caputrock, Kaputrock: felső ruha, tisztességes hoszszú hoszszú köntös Par. Pap. Surmanski Rabát: v. Rožuch furmansti. Noční Rabát: tunica nocturna,Schlaf. rock, éjjeli köntös. Pastirsti chlupati Rabat: v. owii RoSuch. Prov. Bližsá Rosěla, než Rabát: tunica pallio propior. Indusium toga propius. Proximus sum egomet mihi: das Hemde ist mir näher, als

der Rock: közelébb - való az ing a' tsuhánál. Netrhám na tebe Rabat. Neprám (newelmi) ťa zadržugem, prosím : tunicam non scindo penulam. Non te impense detineo, rogo: ich reiße an dir kein Kleid, ich be= halte (bitte) dich nicht stark: nem szaggatom igen köntösödot. Par. Páp. 2) boh. v. mentit. Aliud est Bruflet, thorax.

Rabátek, tku, m. dem. togula Cic. tunicella, ae, f. das Röckchen, kleiner Rock köntöske, felsö (hoszszú ) ruhátska Par Páp. kis köntös. Syn. Rabátik. 2.) v. Raftanet. 3.) v. Dolománek.

Rabáříček, čtu, m. dem. ex seq. Rabářík, u et a, m. dem. v. Rabátet.

Rabátňík, a, m. cancer squamma nova inductus, ein Krebs, der eine neue Schale hat; HäutIer: új héjű rák. Syn. nowit Škrupinu na sebe magici Rak. Rabelát, e, m. v. Rapsár. † kabeláťčin, a, o, adj. poss. v. tapfárčin.

† Rabelářka, i, f. v. Rapsárka, † kabelárů et ůw, owa, owo, adj. poss. v. kapsárow. † Rabele, f. v. Rapsa. † Rabelička, i, f. dem. v Rapsička.

† Rabelka, i, f. dem. v. Rapsička.

† Raboňeňí, n. v. Mráčeňí.

taboňiti se, it fe, im fe: v. mráčiť sa.

† Raboňíwáňí, n. V. Mráčí wáňí.

† kaboňíwati se, al se, ám se: v. mráčiwat sa. Rača, i, f. in usu plebeio: Catharina, ae, f. Käthe, Katalin. Syn. Račena, vulg. Rata, Ratica, Ratusa, Ratrusa, boh. Rača. v. Katarina. Rá

† Rača, i, f. idem. Ráća, ata, n. Plur. nom. ata: gen. čat: pullus anatinus, eine junge Ente, kátsa-fi boh. Ráče.

Xačačí, á, é, adj. v. řečící. Račacina, i, f. anatina, ae, f.

Petron. caro anatina: das Entenfleisch, kátsa - hús. Syn. kačiče (tačacé) maso, boh. kachňí maso.

Račacňít, u, m. 3elina: v. Račičnit.

Rácání, á, n. titubatio, vacillatio, nis, f. das Wankeln, esdegelés, tántorodás, v. Rle= fáňí 2. Nro. 2) collapsio, collapsus, casus, us, m. das Umfallen. el-esés. boh. Rá ceni. v. Rtesnutí 2. Nro. tácať sa, al sa, ám sa, V. I. imp. tácag sa: labare, labascere, titubare vacillare: wankeln, esdegelní, tántorgani, tántorodni. v. tlefat 2 Nro. 2) collabi, corruere: umfallen, el-esni. boh. táceti fe. v. Elesnút 2 Nro.

Ráčatečko, a, n. dem. ex seq. Ráčatto a n. dem. ex Ráčà. Rácáwání, á, n. nom. Verb.

ex seq.

kácáwat sa, al sa, ám sa, freq. ex tácať sa. Eaččin, a, e, adj. poss. ex faéta: v. tačenčin. Račena, i, f. v. Rača. 2) vulg. v. Račica. kačenčín, a, e, adj. poss. Catharinulae, dem Kätchen gehdrig, katalinkáé. Syn. Eáččin, vulg. tattin, katčin, katiččin, Fattin, katustin, katusčin, Eatrustin, Eatrufin.

Rácení, n. v. Rácání 2 Nro. tačeňin, a, e, adj. poss. v. Falin.

Račenka, i, f. dem. Catharinula

parva Catharina: das Käthchen, fleine Käthe: katalinka, kis

katalin. Syn. Račka, vulg.
Ratka, Ratusta, Rattusta.
2) vulg. v. Račička. Ratička,
3) v. Káča.

Kačer, a, m. v. seq.
Ráćer, a, m. anas mas, der
Entrich Enterich: hím kátsa.
boh. Račer. Diwokí Ráčer: syl-
vestris anas, wilder Entrich,
vad him kátsa. Na Dunagi
fesí Ráčer, a to bolo fami
Wečer: etc.

Káčerček, a, et rečka, m. dem. ex seq.

Ráčerek, rka, m. dem. anatinus masculus, anaticula mas: ein kleiner Entrich, him kátsátska. boh. Račírek. Káčerowí, á, é, adj. ex anate

[ocr errors]

mare, anatinus, a, um: von (aus) Entrich, him- kátsai, hím kátsából való. Ráčerowé Perí: pennae anatini maris, Entrichs federn, him. kátsa tollú (tollya).

káceti se, cel se, cím fe: v. tácat sa 2 Nro.

Rach, u, m. i. e. tafel tonfti: tussis, tussedo, tussicula equorum: das Keichen, der Husten, Keich, Keichhusten: bei den Pfer den: keh. Suchi Rach: v. Dia chawićnost konstá. Aliud est Sopel.

† Racháňí, n. v. Rnátáňi. + kachati, al, ám: v. Enátať. Rachel, hlu (boh. cle) m. fidelia, ae. f. testa fornacalis (fornacaria, fornacea); cacabus, i, m. die Kachel, Ofenkachel, der Ofentopf: kályha, kályha - tábla, antiqu. tsempe Par. Páp. vulg. Rachla, boh. Rachel,Ramnowec. Prov. Dobri Fachel zamazat, i. e. čo dobrého, a prawého gest, 30hawit, 30ftliwit opisat obžalowat: sincerum vas incrustare Hor. Rebus decentibus tectorium inducere. Te

ge

« PredošláPokračovať »